# Japanese translation of OpenideaL - ideas and innovation management system (3.0.7)
# Copyright (c) 2022 by the Japanese translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenideaL - ideas and innovation management system (3.0.7)\n"
"POT-Creation-Date: 2022-10-25 09:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Japanese\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
msgid "Home"
msgstr "ホーム"
msgid "Slideshow"
msgstr "スライドショー"
msgid "Title"
msgstr "タイトル"
msgid "Body"
msgstr "本文"
msgid "Status"
msgstr "状態"
msgid "Operations"
msgstr "操作"
msgid "Content"
msgstr "コンテンツ"
msgid "Moderated content"
msgstr "モデレート中のコンテンツ"
msgid "Value"
msgstr "値"
msgid "Totals"
msgstr "合計"
msgid "Username"
msgstr "ユーザー名"
msgid "Transactions"
msgstr "トランザクション"
msgid "Group"
msgstr "グループ"
msgid "Type"
msgstr "タイプ"
msgid "Author"
msgstr "投稿者"
msgid "List"
msgstr "リスト"
msgid "Subject"
msgstr "件名"
msgid "Cancel"
msgstr "キャンセル"
msgid "Manager"
msgstr "マネージャー"
msgid "Description"
msgstr "説明"
msgid "Language"
msgstr "言語"
msgid "more"
msgstr "続き"
msgid "Administration"
msgstr "管理"
msgid "Comments"
msgstr "コメント"
msgid "More"
msgstr "続き"
msgid "Action"
msgstr "アクション"
msgid "Tags"
msgstr "タグ"
msgid "Taxonomy"
msgstr "タクソノミー"
msgid "Categories"
msgstr "カテゴリー"
msgid "Login"
msgstr "ログイン"
msgid "Edit"
msgstr "編集"
msgid "Date"
msgstr "日付"
msgid "Size"
msgstr "サイズ"
msgid "Search"
msgstr "検索"
msgid "Reset"
msgstr "リセット"
msgid "Use count"
msgstr "使用回数"
msgid "Message"
msgstr "メッセージ"
msgid "No log messages available."
msgstr "ログメッセージはありません。"
msgid "Password"
msgstr "パスワード"
msgid "Category"
msgstr "カテゴリー"
msgid "Feed"
msgstr "フィード"
msgid "Name"
msgstr "名前"
msgid "Taxonomy term"
msgstr "タクソノミーターム"
msgid "Preview"
msgstr "プレビュー"
msgid "Default"
msgstr "デフォルト"
msgid "Update"
msgstr "更新"
msgid "Open"
msgstr "オープン"
msgid "Archive"
msgstr "アーカイブ"
msgid "Icon"
msgstr "アイコン"
msgid "Views"
msgstr "ビュー"
msgid "Main"
msgstr "メイン"
msgid "Filename"
msgstr "ファイル名"
msgid "Teaser"
msgstr "ティーザー"
msgid "Updated"
msgstr "更新"
msgid "Total"
msgstr "合計"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid "Attachment"
msgstr "添付"
msgid "User"
msgstr "ユーザー"
msgid "Content type"
msgstr "コンテンツタイプ"
msgid "Email"
msgstr "メール"
msgid "Files"
msgstr "ファイル"
msgid "Email Address"
msgstr "メールアドレス"
msgid "User ID"
msgstr "ユーザーID"
msgid "Created"
msgstr "作成"
msgid "FAQ"
msgstr "FAQ"
msgid "All"
msgstr "すべて"
msgid "Active"
msgstr "アクティブ"
msgid "Points"
msgstr "ポイント"
msgid "Block"
msgstr "ブロック"
msgid "Page"
msgstr "ページ"
msgid "Site name"
msgstr "サイト名"
msgid "Footer"
msgstr "フッター"
msgid "To"
msgstr "宛先"
msgid "From"
msgstr "送信元"
msgid "Roles"
msgstr "役割"
msgid "Comment"
msgstr "コメント"
msgid "Published"
msgstr "掲載"
msgid "Filter"
msgstr "フィルター"
msgid "Last access"
msgstr "前回のアクセス"
msgid "Message text"
msgstr "メッセージテキスト"
msgid "Severity"
msgstr "重大度"
msgid "Fields"
msgstr "フィールド"
msgid "Vote"
msgstr "投票"
msgid "Watchdog"
msgstr "システム監視"
msgid "Last update"
msgstr "前回の更新"
msgid "Nodes"
msgstr "ノード"
msgid ", "
msgstr ", "
msgid "Plain text"
msgstr "プレーンテキスト"
msgid "Send"
msgstr "送信"
msgid "Desc"
msgstr "降順"
msgid "Members"
msgstr "メンバー"
msgid "Configuration"
msgstr "環境設定"
msgid "Role"
msgstr "役割"
msgid "Log in"
msgstr "ログイン"
msgid "Users"
msgstr "ユーザー"
msgid ""
"@site is currently under maintenance. We should be back shortly. Thank "
"you for your patience."
msgstr ""
"@site "
"は現在メンテナンス中です。まもなく再開しますので、しばらくお待ちください。"
msgid "Redirect"
msgstr "リダイレクト"
msgid "Anonymous"
msgstr "匿名"
msgid "Tools"
msgstr "ツール"
msgid "Sort Criteria"
msgstr "条件をソート"
msgid "Recent comments"
msgstr "最近のコメント"
msgid "Random"
msgstr "ランダム"
msgid "Template"
msgstr "テンプレート"
msgid "Close"
msgstr "閉じる"
msgid "Votes"
msgstr "投票"
msgid "UID"
msgstr "ユーザーID"
msgid "Operation"
msgstr "操作"
msgid "Logout"
msgstr "ログアウト"
msgid "Sort by"
msgstr "並び替え基準"
msgid "Gender"
msgstr "性別"
msgid "Male"
msgstr "男性"
msgid "Female"
msgstr "女性"
msgid "Authored on"
msgstr "投稿日時"
msgid "Group members"
msgstr "グループメンバー"
msgid "Browse"
msgstr "ブラウズ"
msgid "‹ previous"
msgstr "‹ 前へ"
msgid "next ›"
msgstr "次へ ›"
msgid "Refine"
msgstr "絞り込む"
msgid "Member for"
msgstr "ユーザー登録から"
msgid "Front page"
msgstr "フロントページ"
msgid "Activity"
msgstr "アクティビティ"
msgid "From date"
msgstr "From date"
msgid "author"
msgstr "投稿者"
msgid "Entity"
msgstr "エンティティ"
msgid "Log out"
msgstr "ログアウト"
msgid "Your message has been sent."
msgstr "メッセージは送信されました"
msgid "White"
msgstr "白"
msgid "People"
msgstr "ユーザー"
msgid "Blocked"
msgstr "ブロック"
msgid "Author Name"
msgstr "著者名"
msgid "Glossary"
msgstr "用語集"
msgid "Changed"
msgstr "変更済"
msgid "User name"
msgstr "ユーザー名"
msgid "signup"
msgstr "signup"
msgid "Edit member"
msgstr "メンバーを編集する"
msgid "‹ Previous"
msgstr "‹ 前"
msgid "Next ›"
msgstr "次 ›"
msgid "Unpublished"
msgstr "非掲載"
msgid "Published comments"
msgstr "掲載中のコメント"
msgid "Output format"
msgstr "出力書式"
msgid "Anonymous user"
msgstr "匿名ユーザー"
msgid "Apply"
msgstr "適用"
msgid "Block description"
msgstr "ブロックの説明"
msgid "Used in"
msgstr "利用場所"
msgid "Permission"
msgstr "権限"
msgid "Hide"
msgstr "非表示"
msgid "Global"
msgstr "グローバル"
msgid "Authenticated user"
msgstr "認証済みユーザー"
msgid "Transparent"
msgstr "透過"
msgid "Administrator"
msgstr "管理者"
msgid "« first"
msgstr "« 最初へ"
msgid "last »"
msgstr "最後 »"
msgid "Skip"
msgstr "スキップ"
msgid "No comments available."
msgstr "コメントはありません。"
msgid ""
"A user is considered online for this long after they have last viewed "
"a page."
msgstr ""
"ユーザーがオンラインであると見なす時間を指定してください。 "
"最後にページを表示してからこの時間が経過するまで、そのユーザーはオンラインであると見なされます。"
msgid "Add comment"
msgstr "コメントを追加"
msgid "Edit node"
msgstr "ノードを編集"
msgid "Offset"
msgstr "オフセット"
msgid "Send message"
msgstr "メッセージを送信"
msgid "Joined"
msgstr "登録日"
msgid "Any"
msgstr "いずれか"
msgid "Skip to main content"
msgstr "メインコンテンツに移動"
msgid "Number of comments"
msgstr "コメント数"
msgid "Reports"
msgstr "レポート"
msgid "Delete node"
msgstr "ノードの削除"
msgid "Fid"
msgstr "FID"
msgid "Publish content"
msgstr "コンテンツを掲載"
msgid "Unpublish comment"
msgstr "コメントを非公開にする"
msgid "Twitter"
msgstr "Twitter"
msgid "Block type"
msgstr "ブロックタイプ"
msgid "Username:"
msgstr "ユーザー名:"
msgid "Entity type"
msgstr "エンティティタイプ"
msgid "User account"
msgstr "ユーザーアカウント"
msgid "Main navigation"
msgstr "メインナビゲーション"
msgid "1 month"
msgid_plural "@count months"
msgstr[0] "1ヶ月"
msgstr[1] "@countヶ月"
msgid "Delete relation"
msgstr "関連を削除する"
msgid "No content available."
msgstr "コンテンツが見つかりません。"
msgid "Flags"
msgstr "Flags"
msgid "No files available."
msgstr "利用可能なファイルがありません。"
msgid "Frontpage"
msgstr "フロントページ"
msgid "Current user"
msgstr "現在のユーザー"
msgid "Delete comment"
msgstr "コメントの削除"
msgid "MIME type"
msgstr "MIME タイプ"
msgid "Posted in"
msgstr "投稿先"
msgid "Upload date"
msgstr "アップロード日時"
msgid "Group nodes"
msgstr "グループノード"
msgid "Publish comment"
msgstr "コメントを公開する"
msgid "Followers"
msgstr "フォロワー"
msgid "Post date"
msgstr "投稿日"
msgid "Items per page"
msgstr "ページ毎の件数"
msgid "‹‹"
msgstr "‹‹"
msgid "››"
msgstr "››"
msgid "- All -"
msgstr "- 全て -"
msgid "Who's new"
msgstr "新しいユーザー"
msgid "Personal contact form"
msgstr "パーソナルコンタクトフォーム"
msgid "Who's online"
msgstr "オンライン状況"
msgid "« First"
msgstr "« 最初"
msgid "Last »"
msgstr "最後 »"
msgid "Author name"
msgstr "投稿者名"
msgid "Published date"
msgstr "公開日時"
msgid "Status code"
msgstr "状態コード"
msgid "Delete content"
msgstr "コンテンツを削除"
msgid "Moderation state"
msgstr "モデレーション状態"
msgid "Published status"
msgstr "掲載ステータス"
msgid "Monthly archive"
msgstr "マンスリーアーカイブ"
msgid "Save comment"
msgstr "コメントの保存"
msgid "Unapproved comments"
msgstr "承認待ちのコメント"
msgid "Image styles"
msgstr "画像スタイル"
msgid "Date type"
msgstr "日付型"
msgid "Recent content"
msgstr "最近のコンテンツ"
msgid "Unpublish content"
msgstr "コンテンツを非公開にする"
msgid "Make content sticky"
msgstr "コンテンツをリスト上部に固定"
msgid "Make content unsticky"
msgstr "コンテンツをリスト上部に固定しない"
msgid "Promote content to front page"
msgstr "コンテンツをトップページに表示する"
msgid "Remove content from front page"
msgstr "コンテンツをフロント ページから削除"
msgid "Save content"
msgstr "コンテンツの保存"
msgid "Find and manage content."
msgstr "コンテンツの検索と管理。"
msgid "No people available."
msgstr "利用可能なユーザーがいません。"
msgid "Find and manage people interacting with your site."
msgstr "サイトにアクセスするユーザーの抽出と管理"
msgid "Basic page"
msgstr "基本ページ"
msgid "Use tags to group articles on similar topics into categories."
msgstr "記事をトピックなどに合わせてグループ化するにはタグを使用してください"
msgid "Bulk update"
msgstr "一括更新"
msgid "Specifies the entity for which to evaluate the condition."
msgstr "条件を評価するエンティティーを指定してください。"
msgid "Recent log messages"
msgstr "最近のログメッセージ"
msgid "Manage user accounts, roles, and permissions."
msgstr "ユーザーアカウント、ロール、権限の管理をします。"
msgid "Changed date"
msgstr "更新日"
msgid "Group content"
msgstr "グループ コンテンツ"
msgid "Asc"
msgstr "昇順"
msgid "Entity bundle"
msgstr "エンティティバンドル"
msgid "Master"
msgstr "マスター"
msgid "Get the actual content from a content revision."
msgstr "コンテンツリビジョンから実際のコンテンツを取得します。"
msgid "Entity Reference"
msgstr "エンティティ参照"
msgid "404 page not found"
msgstr "404 ページが見つかりません"
msgid "Log blocked form submissions"
msgstr "ブロックした送信をログに記録"
msgid "Full HTML"
msgstr "フル HTML"
msgid "Original language"
msgstr "元の言語"
msgid "Remove member"
msgstr "メンバーを削除する"
msgid "Publish taxonomy term"
msgstr "タクソノミータームを掲載"
msgid "Edit relation"
msgstr "関連を編集する"
msgid "With selection"
msgstr "選択リスト付"
msgid "Custom block library"
msgstr "カスタムブロックライブラリ"
msgid "WID"
msgstr "WID"
msgid "Registering module"
msgstr "モジュールの登録"
msgid "Lists (Views)"
msgstr "リスト (Views)"
msgid "File usage"
msgstr "ファイルの用途"
msgid "403 access denied"
msgstr "403 アクセス拒否"
msgid "Default comments"
msgstr "デフォルトのコメント"
msgid "Allows commenting on content"
msgstr "コンテンツへのコメントを許可"
msgid "Submitted by @author_name on @date"
msgstr "@author_name が @date に投稿"
msgid "Large (480×480)"
msgstr "大 (480×480)"
msgid "Medium (220×220)"
msgstr "中 (220×220)"
msgid "Thumbnail (100×100)"
msgstr "サムネイル (100x100)"
msgid "User account menu"
msgstr "ユーザーアカウントメニュー"
msgid "Block the selected user(s)"
msgstr "選択されたユーザーをブロック"
msgid "Cancel the selected user account(s)"
msgstr "選択されたユーザーアカウントをキャンセル"
msgid "Unblock the selected user(s)"
msgstr "選択されたユーザーのブロックを解除"
msgid "Basic block"
msgstr "基本ブロック"
msgid "A basic block contains a title and a body."
msgstr "基本ブロックはタイトルと本文を持ちます。"
msgid "Website feedback"
msgstr "ウェブサイトフィードバック"
msgid "Basic HTML"
msgstr "ベーシック HTML"
msgid "Restricted HTML"
msgstr "制限付き HTML"
msgid "Links related to the active user account"
msgstr "アクティブなユーザーアカウントに関連したリンク"
msgid "Administrative task links"
msgstr "管理タスクのリンク"
msgid "Site information links"
msgstr "サイト情報のリンク"
msgid "Site section links"
msgstr "サイトセクションのリンク"
msgid "User tool links, often added by modules"
msgstr "モジュールなどで追加されたユーザーツールリンク"
msgid "Find and manage custom blocks."
msgstr "カスタムブロックの管理と検索"
msgid "Recent comments."
msgstr "最近のコメント。"
msgid "Find and manage files."
msgstr "ファイルの検索と管理。"
msgid "All content, by month."
msgstr "月ごとの全てのコンテンツ"
msgid "Recent content."
msgstr "最近のコンテンツ。"
msgid "All content promoted to the front page."
msgstr "フロントページに掲載されている全てのコンテンツ"
msgid "Content belonging to a certain taxonomy term."
msgstr "特定のタクソノミータームに所属するコンテンツ。"
msgid "Shows a list of the newest user accounts on the site."
msgstr "サイト上の最新のユーザーの一覧を表示します。"
msgid "Who's online block"
msgstr "現在オンラインのユーザーを表示するブロック"
msgid ""
"Shows the user names of the most recently active users, and the total "
"number of active users."
msgstr "最近のアクティブなユーザーの名前と全アクティブユーザーの数を表示します。"
msgid "View edit page"
msgstr "編集ページを表示"
msgid "Files overview"
msgstr "ファイルの概要"
msgid "File usage information for {{ arguments.fid }}"
msgstr "{{ arguments.fid }}のファイル使用情報"
msgid "{{ arguments.created_year_month }}"
msgstr "{{ arguments.created_year_month }}"
msgid "Find and manage content"
msgstr "コンテンツの検索と管理"
msgid "Welcome to [site:name]"
msgstr "[site:name]へようこそ"
msgid "{{ arguments.tid }}"
msgstr "{{ arguments.tid }}"
msgid "Name or email contains"
msgstr "名前またはメールアドレスが以下を含む"
msgid "A list of new users"
msgstr "新規ユーザーの一覧"
msgid "There are currently @total users online."
msgstr "現在 @total 人のユーザーがオンラインです。"
msgid "There are currently 0 users online."
msgstr "現在オンラインのユーザーはいません。"
msgid "A list of users that are currently logged in."
msgstr "現在ログインしているユーザーの一覧。"
msgid "Manage view settings"
msgstr "ビューの設定を管理"
msgid "View or edit the configuration."
msgstr "設定を閲覧または編集。"
msgid "Displays in this view"
msgstr "このビュー内に表示"
msgid ""
"A display is a way of outputting the results, e.g., as a page or a "
"block. A view can contain multiple displays, which are listed here. "
"The active display is highlighted."
msgstr "ディスプレイは結果の表示手段で、例えばページまたはブロックなどです。一つのビューに複数のディスプレイを持たせることが可能で、それらはここにリストされています。"
msgid "View administration"
msgstr "ビューの管理"
msgid ""
"Perform administrative tasks, including adding a description and "
"creating a clone. Click the drop-down button to view the available "
"options."
msgstr ""
"管理作業を行う - "
"詳細の追加やクローンの作成など。ドロップダウンボタンをクリックすると利用可能なオプションを見ることができます。"
msgid ""
"Choose how to output results. E.g., choose Content to output "
"each item completely, using your configured display settings. Or "
"choose Fields, which allows you to output only specific "
"fields for each result. Additional formats can be added by installing "
"modules to extend Drupal's base functionality."
msgstr ""
"どのように結果を出力するかを選択します。例えば、コンテンツを選択すると、選択されている表示設定を用いて一つ一つのアイテムの全てをで出力できます。フィールドを選択すると、特定のフィールドのみを結果に出力することができます。モジュールをインストールすることで "
"Drupal "
"のベース機能を拡張し、様々なフォーマットを追加することができます。"
msgid ""
"If this view uses fields, they are listed here. You can click on a "
"field to configure it."
msgstr "このビューがフィールドを使う場合はこちらにリストされます。フィールドをクリックして設定を変更することができます。"
msgid "Filter your view"
msgstr "ビューをフィルターする"
msgid ""
"Add filters to limit the results in the output. E.g., to only show "
"content that is published, you would add a filter for "
"Published and select Yes."
msgstr "フィルターを追加して、出力される結果を制限できます。例えば、掲載されているコンテンツのみを表示する場合、掲載のフィルターを追加してはいを選択します。"
msgid "Filter actions"
msgstr "アクションをフィルターする"
msgid "Add, rearrange or remove filters."
msgstr "フィルターを追加、並べ替えまたは削除。"
msgid ""
"Control the order in which the results are output. Click on an active "
"sort rule to configure it."
msgstr "結果の出力順序を制御します。設定を行うには有効な並び替えルールをクリックしてください。"
msgid "Sort actions"
msgstr "アクションをソート"
msgid "Add, rearrange or remove sorting rules."
msgstr "ソートのルールを追加、並べ替えまたは削除。"
msgid "Show a preview of the view output."
msgstr "ビューアウトプットのプレビューを表示。"
msgid "Name (autocomplete)"
msgstr "名前 (自動補完)"
msgid "There is no redirect yet."
msgstr "まだリダイレクトがありません。"
msgid "View member"
msgstr "メンバーを見る"
msgid "No members available."
msgstr "メンバーはいません。"
msgid "View relation"
msgstr "関連を見る"
msgid "{{ arguments.gid|placeholder }} members"
msgstr "{{ arguments.gid|placeholder }} のメンバー"
msgid "{{ arguments.gid|placeholder }} nodes"
msgstr "{{ arguments.gid|placeholder }} のノード"
msgid "Find and manage comments."
msgstr "コメントを見つけ管理します。"
msgid "The approved comments listing."
msgstr "承認されたコメントのリスト。"
msgid "Comments published"
msgstr "公開済みコメント"
msgid "The unapproved comments listing."
msgstr "未承認のコメントのリストです。"
msgid "Comments unapproved"
msgstr "未承認のコメント。"
msgid "There are no custom blocks available."
msgstr "利用出来るカスタムブロックはありません。"
msgid ""
"No moderated content available. Only pending versions of content, such "
"as drafts, are listed here."
msgstr "モデレート中のコンテンツはありません。下書きなどの掲載を保留しているバージョンのみがここに表示されます。"
msgid ""
"No front page content has been created yet.
Follow the User "
"Guide to start building your site."
msgstr ""
"フロントページのコンテンツはまだ作成されていません。
サイトを構築するにはユーザーガイドを参照してください。"
msgctxt "Workflow state label"
msgid "Draft"
msgstr "下書き"
msgctxt "Workflow transition label"
msgid "Create New Draft"
msgstr "下書きを新規作成"