# Spanish translation of OpenideaL - ideas and innovation management system (3.0.8)
# Copyright (c) 2023 by the Spanish translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenideaL - ideas and innovation management system (3.0.8)\n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-23 20:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Spanish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
msgid "Home"
msgstr "Inicio"
msgid "Slideshow"
msgstr "Presentación de diapositivas"
msgid "Title"
msgstr "Título"
msgid "Body"
msgstr "Cuerpo"
msgid "Images"
msgstr "Imágenes"
msgid "Status"
msgstr "Estado"
msgid "Register"
msgstr "Registro"
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
msgid "Operations"
msgstr "Operaciones"
msgid "Moderated content"
msgstr "Contenido moderado"
msgid "Totals"
msgstr "Totales"
msgid "Transactions"
msgstr "Transacciones"
msgid "Author"
msgstr "Autor"
msgid "Closed"
msgstr "Cerrado"
msgid "List"
msgstr "Listado"
msgid "Subject"
msgstr "Asunto"
msgid "Actions"
msgstr "Acciones"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgid "Additional details"
msgstr "Detalles adicionales"
msgid "Manager"
msgstr "Administrador"
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
msgid "Comments"
msgstr "Comentarios"
msgid "Action"
msgstr "Acción"
msgid "On"
msgstr "Activado"
msgid "Tags"
msgstr "Etiquetas"
msgid "Homepage"
msgstr "Página principal"
msgid "Login"
msgstr "Iniciar sesión"
msgid "Advanced options"
msgstr "Opciones avanzadas"
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
msgid "Date"
msgstr "Fecha"
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
msgid "Reset"
msgstr "Restablecer"
msgid "Message"
msgstr "Mensaje"
msgid "Password"
msgstr "Contraseña"
msgid "Weight"
msgstr "Peso"
msgid "Image"
msgstr "Imagen"
msgid "Category"
msgstr "Categoría"
msgid "Feed"
msgstr "Canal de noticias"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgid "Label"
msgstr "Etiqueta"
msgid "Preview"
msgstr "Vista previa"
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
msgid "Update"
msgstr "Actualizar"
msgid "Open"
msgstr "Abierta"
msgid "Views"
msgstr "Vistas"
msgid "Main"
msgstr "Principal"
msgid "Teaser"
msgstr "Resumen"
msgid "Updated"
msgstr "Actualizado"
msgid "User"
msgstr "Usuario"
msgid "Content type"
msgstr "Tipo de contenido"
msgid "Email"
msgstr "Correo electrónico"
msgid "Email Address"
msgstr "Dirección de correo electrónico"
msgid "User ID"
msgstr "ID de Usuario"
msgid "Created"
msgstr "Creado"
msgid "Node"
msgstr "Nodo"
msgid "All"
msgstr "Todo(s)"
msgid "Points"
msgstr "Puntos"
msgid "Page"
msgstr "Página"
msgid "RSS"
msgstr "RSS"
msgid "Off"
msgstr "Desactivado"
msgid "To"
msgstr "Para"
msgid "From"
msgstr "Desde"
msgid "Roles"
msgstr "Roles"
msgid "Comment"
msgstr "Comentario"
msgid "Hostname"
msgstr "Nombre del servidor"
msgid "Published"
msgstr "Publicado"
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"
msgid "Promoted to front page"
msgstr "Promocionado a la página principal"
msgid "Sticky at top of lists"
msgstr "Fijo al comienzo de las listas"
msgid "URL alias"
msgstr "Alias de URL"
msgid "Vote"
msgstr "Votar"
msgid "Authored by"
msgstr "Escrito por"
msgid ", "
msgstr ", "
msgid "Widget"
msgstr "Control"
msgid "Send"
msgstr "Enviar"
msgid "Desc"
msgstr "Desc"
msgid "Members"
msgstr "Miembros"
msgid "Configuration"
msgstr "Configuración"
msgid "Log in"
msgstr "Iniciar sesión"
msgid "Users"
msgstr "Usuarios"
msgid "Random"
msgstr "Aleatorio"
msgid "Profile"
msgstr "Perfil"
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"
msgid "Votes"
msgstr "Votos"
msgid "Operation"
msgstr "Operación"
msgid "Original"
msgstr "Original"
msgid "First Name"
msgstr "Nombre"
msgid "Last Name"
msgstr "Apellidos"
msgid "Sort by"
msgstr "Ordenar por"
msgid "Full"
msgstr "Completo"
msgid "Gender"
msgstr "Género"
msgid "Male"
msgstr "Masculino"
msgid "Female"
msgstr "Femenino"
msgid "Share"
msgstr "Compartir"
msgid "Authored on"
msgstr "Fecha de autoría"
msgid "Token"
msgstr "Comodín"
msgid "Refine"
msgstr "Refinar"
msgid "Activity"
msgstr "Actividad"
msgid "author"
msgstr "autor"
msgid "Entity"
msgstr "Entidad"
msgid "Log out"
msgstr "Cerrar sesión"
msgid "White"
msgstr "Blanco"
msgid "Changed"
msgstr "Modificado"
msgid "User name"
msgstr "Nombre de usuario"
msgid "signup"
msgstr "inscripción"
msgid "‹ Previous"
msgstr "‹ Anterior"
msgid "Next ›"
msgstr "Siguiente >"
msgid "News"
msgstr "Noticias"
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"
msgid "Node reference"
msgstr "Referencia a nodo"
msgid "Transparent"
msgstr "Transparente"
msgid "Administrator"
msgstr "Administrador"
msgid "Skip"
msgstr "Saltar"
msgid "Add comment"
msgstr "Agregar comentario"
msgid "User profile"
msgstr "Perfil de usuario"
msgid "Offset"
msgstr "Desplazamiento"
msgid "Send message"
msgstr "Enviar mensaje"
msgid "Rejected"
msgstr "Rechazado"
msgid "Joined"
msgstr "se unió"
msgid "Any"
msgstr "Cualquiera"
msgid "Skip to main content"
msgstr "Pasar al contenido principal"
msgid "Number of comments"
msgstr "Número de comentarios"
msgid "Transaction type"
msgstr "Tipo de transacción"
msgid "Go back"
msgstr "Regresar"
msgid "Paragraph"
msgstr "Párrafo"
msgid "Reports"
msgstr "Informes"
msgid "Twitter"
msgstr "Twitter"
msgid "Username:"
msgstr "Nombre de usuario:"
msgid "User account"
msgstr "Cuenta de usuario"
msgid "Applied"
msgstr "Aplicado"
msgid "1 month"
msgid_plural "@count months"
msgstr[0] "1 mes"
msgstr[1] "@count meses"
msgid "Widgets"
msgstr "Controles"
msgid "Metatags"
msgstr "Meta etiquetas"
msgid "Meta tags"
msgstr "Meta etiquetas"
msgid "Flags"
msgstr "Marcas"
msgid "Light"
msgstr "Fina"
msgid "Created on"
msgstr "Creado en"
msgid "Frontpage"
msgstr "Página inicio"
msgid "Current user"
msgstr "Usuario actual"
msgid "Primary"
msgstr "Primario"
msgid "Search index"
msgstr "Índice de búsqueda"
msgid "Sort options"
msgstr "Opciones de ordenación"
msgid "Gravatar"
msgstr "Gravatar"
msgid "Secondary"
msgstr "Secundario"
msgid "Items per page"
msgstr "Elementos por página"
msgid "‹‹"
msgstr "‹‹"
msgid "››"
msgstr "››"
msgid "- All -"
msgstr "- Todo -"
msgid "Compact"
msgstr "Compacto"
msgid "Poor"
msgstr "Malo"
msgid "Posted on"
msgstr "Publicado el"
msgid "« First"
msgstr "« Primero"
msgid "Last »"
msgstr "Último »"
msgid "Resolved"
msgstr "Resuelto"
msgid "Moderation state"
msgstr "Estado de moderación"
msgid "Full comment"
msgstr "Comentario completo"
msgid "Image styles"
msgstr "Estilos de imagen"
msgid "Date type"
msgstr "Tipo de fecha"
msgid "Full content"
msgstr "Contenido completo"
msgid "Taxonomy term page"
msgstr "Página de términos de taxonomía"
msgid "Select any filter and click on Apply to see results"
msgstr "Seleccione cualquier filtro y pulse Aplicar para ver los resultados"
msgid "Specifies the entity for which to evaluate the condition."
msgstr "Especifica la entidad para evaluar la condición."
msgid "Sidebar first width"
msgstr "Ancho de la primera barra lateral"
msgid "Dark"
msgstr "Oscuro"
msgid "The comment author's name."
msgstr "El nombre del autor del comentario."
msgid "Group content"
msgstr "Contenido del grupo"
msgid "Sidebar second width"
msgstr "Ancho de la segunda barra lateral"
msgid "Asc"
msgstr "Asc"
msgid "Entity bundle"
msgstr "Colección de campos de Entidad"
msgid "Master"
msgstr "Máster"
msgid "Get the actual content from a content revision."
msgstr "Obtener el contenido real de una revisión de contenido."
msgid "Hide label"
msgstr "Ocultar etiqueta"
msgid "Forgot your password?"
msgstr "¿Ha olvidado su contraseña?"
msgid "Paragraphs"
msgstr "Parráfos"
msgid "Icon set"
msgstr "Conjunto de iconos"
msgid "Powered by"
msgstr "Funciona con"
msgid "There was a problem creating field %label: @message"
msgstr "Ha habido un problema creando el campo %label: @message"
msgid ""
"A unique machine-readable name containing letters, numbers, and "
"underscores."
msgstr ""
"Un nombre único legible por la máquina (machine-readable) que "
"contenga letras, números, y guiones bajos."
msgid "Notify - Email subject"
msgstr "Informar - Asunto correo electrónico"
msgid "Notify - Email body"
msgstr "Informar - cuerpo del correo electrónico"
msgid "The user ID of the comment author."
msgstr "El ID de usuario del autor del comentario."
msgid "The comment author's home page address."
msgstr "Dirección de la página del autor del comentario."
msgid "The comment author's hostname."
msgstr "Nombre de equipo del autor del comentario."
msgid "The time that the comment was created."
msgstr "Fecha en que el comentario fue creado."
msgid "The time that the comment was last edited."
msgstr "Fecha en que el comentario fue editado por última vez."
msgid "The time that the node was created."
msgstr "La fecha en que el nodo fue creado."
msgid "The time that the node was last edited."
msgstr "La fecha en que el nodo fue editado por última vez."
msgid "The time that the custom block was last edited."
msgstr "La fecha en la que el bloque personalizado se editó por última vez."
msgid "The time that the term was last edited."
msgstr "La fecha en que el término fue creado por última vez."
msgid "Fallback date format"
msgstr "Formato de fecha de respaldo"
msgid "Default button size"
msgstr "Tamaño de botón por defecto"
msgid "The comment author's email address."
msgstr "La dirección de correo electrónico del autor del comentario."
msgid "The time that the menu link was last edited."
msgstr "La hora en la que el enlace del menú se editó por última vez."
msgid "The time that the user was last edited."
msgstr "El momento en que el usuario fue editado por última vez."
msgid "Search result highlighting input"
msgstr "Destacar la entrada de los resultados de búsqueda"
msgid "The time that the Paragraph was created."
msgstr "La hora en que se creó el Paragraph."
msgid "The username of the content author."
msgstr "El nombre de usuario del autor del contenido."
msgid "Submitted by @author_name on @date"
msgstr "Enviado por @author_name el @date"
msgctxt "PHP date format"
msgid "D, m/d/Y - H:i"
msgstr "D, d/m/Y - H:i"
msgid "HTML Date"
msgstr "Fecha HTML"
msgid "HTML Datetime"
msgstr "HTML Datetime"
msgid "HTML Month"
msgstr "Mes HTML"
msgid "HTML Time"
msgstr "Hora HTML"
msgid "HTML Week"
msgstr "Semana HTML"
msgid "HTML Year"
msgstr "Año HTML"
msgid "HTML Yearless date"
msgstr "Fecha anual HTML"
msgid "Default long date"
msgstr "Fecha larga por defecto"
msgctxt "PHP date format"
msgid "l, F j, Y - H:i"
msgstr "l, F j, Y - H:i"
msgid "Default medium date"
msgstr "Fecha mediana por defecto"
msgid "Default short date"
msgstr "Fecha corta por defecto"
msgctxt "PHP date format"
msgid "m/d/Y - H:i"
msgstr "d/m/Y - H:i"
msgid "Changed on"
msgstr "Cambiado el"
msgid "All content promoted to the front page."
msgstr "Todo el contenido promovido a la página principal."
msgid "Welcome to [site:name]"
msgstr "Bienvenido a [site:name]"
msgid "Default cron handler"
msgstr "Manejador de cron por defecto"
msgid "Edit node link"
msgstr "Editar enlace de nodo"
msgid "Demographic"
msgstr "Demográfico"
msgid "!!binary MQNAY291bnQ="
msgstr "!!binary MQNAY291bnQ="
msgid "Find and moderate content."
msgstr "Encuentra y modera contenido."
msgid ""
"No moderated content available. Only pending versions of content, such "
"as drafts, are listed here."
msgstr ""
"No hay contenido moderado disponible. Solo las versiones pendientes de "
"contenido, como los borradores, se enumeran aquí."
msgid ""
"No front page content has been created yet.
Follow the User "
"Guide to start building your site."
msgstr ""
"Aún no se ha creado ningún contenido de página de inicio.
Siga "
"laGuía "
"del usuario para comenzar a construir su sitio."
msgid "The meta tags for the entity."
msgstr "Las metaetiquetas de la entidad."
msgctxt "Workflow state label"
msgid "Draft"
msgstr "Borrador"
msgctxt "Workflow transition label"
msgid "Create New Draft"
msgstr "Crear nuevo borrador"