# Portuguese, Brazil translation of OpenideaL - ideas and innovation management system (3.0.8)
# Copyright (c) 2023 by the Portuguese, Brazil translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenideaL - ideas and innovation management system (3.0.8)\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-18 11:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Portuguese, Brazil\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
msgid "Home"
msgstr "Início"
msgid "Slideshow"
msgstr "Apresentação de slides"
msgid "Title"
msgstr "Título"
msgid "Body"
msgstr "Corpo"
msgid "Images"
msgstr "Imagens"
msgid "Status"
msgstr "Status"
msgid "Register"
msgstr "Registro"
msgid "Delete"
msgstr "Apagar"
msgid "Operations"
msgstr "Operações"
msgid "Moderated content"
msgstr "Conteúdo moderado"
msgid "Totals"
msgstr "Totais"
msgid "Transactions"
msgstr "Transações"
msgid "Author"
msgstr "Autor"
msgid "Closed"
msgstr "Fechado"
msgid "List"
msgstr "Lista"
msgid "Subject"
msgstr "Assunto"
msgid "Actions"
msgstr "Ações"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgid "Additional details"
msgstr "Detalhes adicionais"
msgid "Manager"
msgstr "Gerente"
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
msgid "Comments"
msgstr "Comentários"
msgid "Action"
msgstr "Ação"
msgid "On"
msgstr "Habilitado"
msgid "Tags"
msgstr "Tags"
msgid "Homepage"
msgstr "Página inicial"
msgid "Login"
msgstr "Login"
msgid "Advanced options"
msgstr "Configurações avançadas"
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
msgid "Date"
msgstr "Data"
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
msgid "Reset"
msgstr "Redefinir"
msgid "Message"
msgstr "Mensagem"
msgid "Password"
msgstr "Senha"
msgid "Weight"
msgstr "Peso"
msgid "Image"
msgstr "Imagem"
msgid "Category"
msgstr "Categoria"
msgid "Feed"
msgstr "Feed"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
msgid "Label"
msgstr "Rótulo"
msgid "Preview"
msgstr "Pré-visualizar"
msgid "Save"
msgstr "Salvar"
msgid "Update"
msgstr "Atualizar"
msgid "Open"
msgstr "Aberto"
msgid "Views"
msgstr "Views"
msgid "Main"
msgstr "Principal"
msgid "Teaser"
msgstr "Chamada"
msgid "Updated"
msgstr "Atualizado"
msgid "User"
msgstr "Usuário"
msgid "Content type"
msgstr "Tipo de conteúdo"
msgid "Email"
msgstr "Email"
msgid "Email Address"
msgstr "Endereço de Email"
msgid "User ID"
msgstr "ID do usuário"
msgid "Created"
msgstr "Criado"
msgid "Node"
msgstr "Node"
msgid "All"
msgstr "Tudo"
msgid "Points"
msgstr "Pontos"
msgid "Page"
msgstr "Página"
msgid "RSS"
msgstr "RSS"
msgid "Off"
msgstr "Desligado"
msgid "To"
msgstr "Para"
msgid "From"
msgstr "De"
msgid "Roles"
msgstr "Papéis"
msgid "Comment"
msgstr "Comentário"
msgid "Hostname"
msgstr "Nome do servidor"
msgid "Published"
msgstr "Publicado"
msgid "Filter"
msgstr "Filtrar"
msgid "Promoted to front page"
msgstr "Promovido para a página inicial"
msgid "Sticky at top of lists"
msgstr "Destacado no topo da página"
msgid "URL alias"
msgstr "Apelido de URL"
msgid "Vote"
msgstr "Votar"
msgid "Authored by"
msgstr "Escrito por"
msgid ", "
msgstr ", "
msgid "Widget"
msgstr "Widget"
msgid "Send"
msgstr "Enviar"
msgid "Desc"
msgstr "Decrescente"
msgid "Members"
msgstr "Membros"
msgid "Configuration"
msgstr "Configurações"
msgid "Log in"
msgstr "Entrar"
msgid "Users"
msgstr "Usuários"
msgid "Random"
msgstr "Aleatório"
msgid "Profile"
msgstr "Perfil"
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
msgid "Votes"
msgstr "Votos"
msgid "Operation"
msgstr "Operação"
msgid "Original"
msgstr "Original"
msgid "First Name"
msgstr "Nome"
msgid "Last Name"
msgstr "Sobrenome"
msgid "Sort by"
msgstr "Ordenar por"
msgid "Full"
msgstr "Completo"
msgid "Gender"
msgstr "Gênero"
msgid "Male"
msgstr "Masculino"
msgid "Female"
msgstr "Feminino"
msgid "Share"
msgstr "Compartilhe"
msgid "Authored on"
msgstr "Escrito em"
msgid "Token"
msgstr "Token"
msgid "Refine"
msgstr "Refinar"
msgid "Activity"
msgstr "Atividade"
msgid "author"
msgstr "autor"
msgid "Entity"
msgstr "Entidade"
msgid "Log out"
msgstr "Sair"
msgid "White"
msgstr "Branco"
msgid "Changed"
msgstr "Alterado"
msgid "User name"
msgstr "Nome do usuário"
msgid "signup"
msgstr "inscrição"
msgid "‹ Previous"
msgstr "‹ Voltar"
msgid "Next ›"
msgstr "Avançar ›"
msgid "News"
msgstr "Notícias"
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"
msgid "Node reference"
msgstr "Referência a um node"
msgid "Transparent"
msgstr "Transparente"
msgid "Administrator"
msgstr "Administrador"
msgid "Skip"
msgstr "Pular"
msgid "Add comment"
msgstr "Adicionar comentário"
msgid "User profile"
msgstr "Perfil do usuário"
msgid "Offset"
msgstr "Deslocamento"
msgid "Send message"
msgstr "Enviar mensagem"
msgid "Rejected"
msgstr "Rejeitada"
msgid "Joined"
msgstr "Inscrito"
msgid "Any"
msgstr "Qualquer"
msgid "Skip to main content"
msgstr "Pular para o conteúdo principal"
msgid "Number of comments"
msgstr "Número de comentários"
msgid "Transaction type"
msgstr "Tipo de transação"
msgid "Go back"
msgstr "Voltar"
msgid "Paragraph"
msgstr "Parágrafo"
msgid "Reports"
msgstr "Relatórios"
msgid "Twitter"
msgstr "Twitter"
msgid "Username:"
msgstr "Usuário:"
msgid "User account"
msgstr "Conta de usuário"
msgid "1 month"
msgid_plural "@count months"
msgstr[0] "1 mês"
msgstr[1] "@count meses"
msgid "Widgets"
msgstr "Widgets"
msgid "Meta tags"
msgstr "Meta tags"
msgid "Flags"
msgstr "Flags"
msgid "Light"
msgstr "Light"
msgid "average"
msgstr "média"
msgid "Created on"
msgstr "Criado em"
msgid "Frontpage"
msgstr "Página Inicial"
msgid "Current user"
msgstr "Usuário atual"
msgid "Primary"
msgstr "Primário"
msgid "Search index"
msgstr "Índice de busca"
msgid "Sort options"
msgstr "Opções de ordenação"
msgid "Gravatar"
msgstr "Gravatar"
msgid "Secondary"
msgstr "Secundário"
msgid "Items per page"
msgstr "Itens por página"
msgid "‹‹"
msgstr "‹‹"
msgid "››"
msgstr "››"
msgid "- All -"
msgstr "- Todos -"
msgid "Compact"
msgstr "Compacto"
msgid "Like"
msgstr "Curtir"
msgid "Follow"
msgstr "Seguir"
msgid "Poor"
msgstr "Ruim"
msgid "Posted on"
msgstr "Publicado em"
msgid "« First"
msgstr "« Primeiro"
msgid "Last »"
msgstr "Último »"
msgid "Moderation state"
msgstr "Estado da moderação"
msgid "Full comment"
msgstr "Comentário completo"
msgid "Image styles"
msgstr "Estilos de imagens"
msgid "Date type"
msgstr "Tipo de data"
msgid "Full content"
msgstr "Conteúdo completo"
msgid "Taxonomy term page"
msgstr "Página de termo de taxonomia"
msgid "Select any filter and click on Apply to see results"
msgstr "Selecione um filtro e clique em Aplicar para ver os resultados"
msgid "Dark"
msgstr "Escuro"
msgid "The comment author's name."
msgstr "O nome do autor do comentário."
msgid "Group content"
msgstr "O conteúdo do grupo"
msgid "Asc"
msgstr "Ascendente"
msgid "Entity bundle"
msgstr "Pacote de entidades"
msgid "Master"
msgstr "Principal"
msgid "Get the actual content from a content revision."
msgstr "Obter o conteúdo em si de uma revisão do conteúdo."
msgid "Hide label"
msgstr "Ocultar rótulo"
msgid "Forgot your password?"
msgstr "Esqueceu sua senha?"
msgid "Paragraphs"
msgstr "Parágrafos"
msgid "Powered by"
msgstr "Distribuído por"
msgid "There was a problem creating field %label: @message"
msgstr "Houve um problema ao criar o campo %label: @message"
msgid ""
"A unique machine-readable name containing letters, numbers, and "
"underscores."
msgstr ""
"Um nome não repetido em formato de máquina, ou seja, contendo apenas "
"letras, números e sublinhados."
msgid "Notify - Email subject"
msgstr "Notificar - Assunto do e-mail"
msgid "Notify - Email body"
msgstr "Notificar - Corpo do e-mail"
msgid "GitHub"
msgstr "GitHub"
msgid "The user ID of the comment author."
msgstr "O ID do usuário do autor do comentário."
msgid "The comment author's home page address."
msgstr "O endereço da página inicial do autor do comentário."
msgid "The comment author's hostname."
msgstr "O nome do host do autor do comentário."
msgid "The time that the comment was created."
msgstr "O horário em que o comentário foi criado."
msgid "The time that the comment was last edited."
msgstr "O horário em que o comentário foi editado pela última vez."
msgid "The time that the node was created."
msgstr "A hora em que o node foi criado."
msgid "The time that the node was last edited."
msgstr "A hora em que node foi editado pela última vez."
msgid "The time that the custom block was last edited."
msgstr "O horário em que o bloco personalizado foi editado pela última vez."
msgid "The time that the term was last edited."
msgstr "O horário em que o termo foi editado pela última vez."
msgid "Fallback date format"
msgstr "Formato de data padrão"
msgid "The comment author's email address."
msgstr "O endereço de e-mail do autor do comentário."
msgid "The time that the menu link was last edited."
msgstr "O horário em que o link de menu foi editado pela última vez."
msgid "The time that the user was last edited."
msgstr "O horário em que o usuário foi editado pela última vez."
msgid "Search result highlighting input"
msgstr "Resultado da pesquisa destacando a entrada"
msgid "The username of the content author."
msgstr "O nome de usuário do autor do conteúdo."
msgid "Submitted by @author_name on @date"
msgstr "Enviado por @author_name em @date"
msgctxt "PHP date format"
msgid "D, m/d/Y - H:i"
msgstr "D, d/m/Y - H:i"
msgid "HTML Date"
msgstr "Data HTML"
msgid "HTML Datetime"
msgstr "Data e hora HTML"
msgid "HTML Month"
msgstr "Mês HTML"
msgid "HTML Time"
msgstr "Hora HTML"
msgid "HTML Week"
msgstr "Semana HTML"
msgid "HTML Year"
msgstr "Ano HTML"
msgid "HTML Yearless date"
msgstr "Data HTML sem ano"
msgid "Default long date"
msgstr "Data longa padrão"
msgctxt "PHP date format"
msgid "l, F j, Y - H:i"
msgstr "l, j \\d\\e F \\d\\e Y - H:i"
msgid "Default medium date"
msgstr "Data média padrão"
msgid "Default short date"
msgstr "Data curta padrão"
msgctxt "PHP date format"
msgid "m/d/Y - H:i"
msgstr "d/m/Y - H:i"
msgid "All content promoted to the front page."
msgstr "Todo o conteúdo promovido à página inicial."
msgid "Welcome to [site:name]"
msgstr "Bem-vindo a [site:name]"
msgid "Demographic"
msgstr "Demográfico"
msgid "!!binary MQNAY291bnQ="
msgstr "!!binary MQNAY291bnQ="
msgid "Find and moderate content."
msgstr "Encontrar e moderar conteúdo."
msgid ""
"No moderated content available. Only pending versions of content, such "
"as drafts, are listed here."
msgstr ""
"Nenum conteúdo moderado disponível. Apenas versões pendentes de "
"conteúdo, como rascunhos, são listadas aqui."
msgid ""
"No front page content has been created yet.
Follow the User "
"Guide to start building your site."
msgstr ""
"Ainda não foi criado nenhum conteúdo para a página inicial.\r\n"
"
Siga o Guia do "
"Usuário para começar a construir seu site."
msgctxt "Workflow state label"
msgid "Draft"
msgstr "Rascunho"
msgctxt "Workflow transition label"
msgid "Create New Draft"
msgstr "Criar novo rascunho"
msgctxt "PHP date format"
msgid "d/m/Y"
msgstr "d/m/Y"
msgid "New discussion"
msgstr "Nova discussão"