# Catalan translation of Intercept (2.0.23)
# Copyright (c) 2026 by the Catalan translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Intercept (2.0.23)\n"
"POT-Creation-Date: 2026-03-25 21:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Catalan\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"

msgid "Title"
msgstr "Títol"
msgid "Body"
msgstr "Cos"
msgid "Status"
msgstr "Estat"
msgid "Register"
msgstr "Registra"
msgid "Approve"
msgstr "Aprova"
msgid "Delete"
msgstr "Suprimeix"
msgid "Submit"
msgstr "Envia"
msgid "Operations"
msgstr "Operacions"
msgid "Value"
msgstr "Valor"
msgid "Type"
msgstr "Tipus"
msgid "Author"
msgstr "Autor"
msgid "Subject"
msgstr "Assumpte"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"
msgid "Remove"
msgstr "Elimina"
msgid "Language"
msgstr "Llengua"
msgid "Audience"
msgstr "Audiència"
msgid "Disabled"
msgstr "Inhabilitat"
msgid "Enabled"
msgstr "Habilitat"
msgid "On"
msgstr "Actiu"
msgid "Tags"
msgstr "Etiquetes"
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
msgid "No"
msgstr "No"
msgid "Overview"
msgstr "Resum"
msgid "Tag"
msgstr "Etiqueta"
msgid "Edit"
msgstr "Edita"
msgid "Date"
msgstr "Data"
msgid "Search"
msgstr "Cerca"
msgid "The configuration options have been saved."
msgstr "S'han desat les opcions de configuració."
msgid "Image"
msgstr "Imatge"
msgid "Settings"
msgstr "Paràmetres"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgid "Terms and Conditions"
msgstr "Condicions d'ús"
msgid "Label"
msgstr "Etiqueta"
msgid "Save"
msgstr "Desa"
msgid "Default"
msgstr "Per defecte"
msgid "Schedule"
msgstr "Planificar"
msgid "Time"
msgstr "Hora"
msgid "View"
msgstr "Mostra"
msgid "API"
msgstr "API"
msgid "Teaser"
msgstr "Resum"
msgid "Event"
msgstr "Esdeveniment"
msgid "@type"
msgstr "@type"
msgid "Updated"
msgstr "Actualitzat"
msgid "Keywords"
msgstr "Paraules clau"
msgid "Total"
msgstr "Total"
msgid "Status:"
msgstr "Estat:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid "User"
msgstr "Usuari"
msgid "Email"
msgstr "Correu electrònic"
msgid "Created"
msgstr "Creat"
msgid "days"
msgstr "dies"
msgid "View arguments"
msgstr "Arguments de vista"
msgid "Off"
msgstr "Inactiu"
msgid "From"
msgstr "De"
msgid "Published"
msgstr "Publicat"
msgid "Location"
msgstr "Localització"
msgid "Promoted to front page"
msgstr "Promogut a la portada"
msgid "Revisions"
msgstr "Revisions"
msgid "User role"
msgstr "Rol de l'usuari"
msgid "Vote"
msgstr "Vota"
msgid "Authored by"
msgstr "Elaborat per"
msgid "Disclaimer"
msgstr "Descàrrec"
msgid "Maximum"
msgstr "Màxim"
msgid "Start Date"
msgstr "Data d'inici"
msgid "End Date"
msgstr "Data de finalització"
msgid "Customer"
msgstr "Client"
msgid "By"
msgstr "Per"
msgid "Events"
msgstr "Esdeveniments"
msgid "Deny"
msgstr "Denega"
msgid "First name"
msgstr "Nom"
msgid "Last name"
msgstr "Cognoms"
msgid "Argument"
msgstr "Paràmetre"
msgid "Profile"
msgstr "Perfil"
msgid "Votes"
msgstr "Vots"
msgid "Duration"
msgstr "Durada"
msgid "Sort by"
msgstr "Ordena per"
msgid "Authored on"
msgstr "Elaborat el"
msgid "Approved"
msgstr "Aprovat"
msgid "minutes"
msgstr "minuts"
msgid "Clear"
msgstr "Neteja"
msgid "Display name"
msgstr "Nom de la presentació"
msgid "Parameters"
msgstr "Paràmetres"
msgid "Create new revision"
msgstr "Crea una nova revisió"
msgid "Select list"
msgstr "Llista de selecció"
msgid "Revert"
msgstr "Reverteix"
msgid "Hours"
msgstr "Hores"
msgid "Booked"
msgstr "Reservat"
msgid "Results"
msgstr "Resultats"
msgid "Revisions for %title"
msgstr "Revisions per %title"
msgid "Revision"
msgstr "Revisió"
msgid "Permissions"
msgstr "Permisos"
msgid "Availability"
msgstr "Disponibilitat"
msgid "Changed"
msgstr "Canviat"
msgid "Denied"
msgstr "Denegat"
msgid "@type: deleted %title."
msgstr "@type: %title eliminat."
msgid "Revision of %title from %date"
msgstr "Revisió de %title de %date"
msgid "Analysis"
msgstr "Anàlisi"
msgid "@message"
msgstr "@message"
msgid "Copy"
msgstr "Copia"
msgid "Simple"
msgstr "Simple"
msgid "Canceled"
msgstr "Cancel·lades"
msgid "Any user"
msgstr "Qualsevol usuari"
msgid "Are you sure you want to revert to the revision from %revision-date?"
msgstr "Esteu segur que voleu canviar la revisió a %revision-date?"
msgid "Are you sure you want to delete the revision from %revision-date?"
msgstr "Esteu segur de voler suprimir la revisió del %revision-date?"
msgid "Loading"
msgstr "Carregant"
msgid "Feedback"
msgstr "Suggeriment"
msgid "Keyword"
msgstr "Paraula clau"
msgid "types"
msgstr "tipus"
msgid "Selection type"
msgstr "Tipus de selecció"
msgid "Any"
msgstr "Qualsevol"
msgid "User Role"
msgstr "Rol d'usuari"
msgid "@title"
msgstr "@title"
msgid "Emails"
msgstr "Correus electrònics"
msgid "Go back"
msgstr "Torna enrere"
msgid "About"
msgstr "Detalls"
msgid "Scan"
msgstr "Escaneja"
msgid "Member"
msgstr "Membre"
msgid "Sort direction"
msgstr "Direcció de l'ordenació"
msgid "Route"
msgstr "Ruta"
msgid "Rule"
msgstr "Regla"
msgid "Autocomplete"
msgstr "Autocompleta"
msgid "Bundle"
msgstr "Embolcall"
msgid "Current user"
msgstr "Usuari actual"
msgid "Delete all revisions"
msgstr "Esborra totes les revisions"
msgid ""
"You have tried to use a one-time login link that has expired. Please "
"request a new one using the form below."
msgstr ""
"Heu intentat utilitzar un enllaç d'inici de sessió d'un sol cop que "
"ha caducat. Demaneu-ne un de nou utilitzant el formulari de sota."
msgid "- Any -"
msgstr "- Qualsevol -"
msgid "And"
msgstr "I"
msgid "View name"
msgstr "Nom de la vista"
msgid "No user"
msgstr "Sense usuari"
msgid "Placeholder"
msgstr "Marcador"
msgid "Publishing status"
msgstr "Estat de la publicació"
msgid "Copy of the revision from %date."
msgstr "Còpia de la revisió de %date."
msgid "Current revision"
msgstr "Revisió actual"
msgid "Archived"
msgstr "Arxivat"
msgid "Full content"
msgstr "Contingut sencer"
msgid ""
"You have tried to use a one-time login link that has either been used "
"or is no longer valid. Please request a new one using the form below."
msgstr ""
"Heu intentat utilitzar un enllaç d'inici de sessió d'un sol cop que "
"ja ha estat utilitzat o ja no és vàlid. Demaneu-ne un de nou "
"utilitzant el següent formulari."
msgid "Exposed"
msgstr "Exposat"
msgid "Terms of Service"
msgstr "Termes del servei"
msgid "An error occurred while processing @operation with arguments : @args"
msgstr ""
"Hi ha hagut un error mentre es processava @operation amb paràmetres : "
"@args"
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
msgid "View mode"
msgstr "Mode de visualització"
msgid "Equipment"
msgstr "Equipament"
msgid "Change handler"
msgstr "Canvi del controlador"
msgid "View used to select the entities"
msgstr "Veure utilitzat per seleccionar les entitats"
msgid "There is no @label yet."
msgstr "Encara no hi ha @label."
msgid "Reference type"
msgstr "Tipus de referència"
msgid "24 hour time"
msgstr "Format horari 24 hores"
msgid "12 hour time"
msgstr "Format horari 12 hores"
msgid "Reference method"
msgstr "Mètode de referenciar"
msgid "Create referenced entities if they don't already exist"
msgstr "Crea les entitats referenciades si encara no existeixen"
msgid "Sort settings"
msgstr "Paràmetres d'ordenació"
msgid "Revision translation affected"
msgstr "Revisió de la traducció afectada"
msgid ""
"Indicates if the last edit of a translation belongs to current "
"revision."
msgstr ""
"Indica si la darrera edició d'una traducció pertany a la revisió "
"actual."
msgid "@date by @username"
msgstr "@date per @username"
msgid "Date (e.g. @format)"
msgstr "Data (p. ex. @format)"
msgid ""
"Are you sure you want to revert @language translation to the revision "
"from %revision-date?"
msgstr ""
"Esteu segur de voler revertir la traducció de @language a la revisió "
"del %revision-date?"
msgid "Bundle assigned to the auto-created entities."
msgstr "Embolcall assignat a les entitats creades automàticament."
