# French translation of Intercept (2.0.23)
# Copyright (c) 2026 by the French translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Intercept (2.0.23)\n"
"POT-Creation-Date: 2026-03-25 21:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: French\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"

msgid "Title"
msgstr "Titre"
msgid "Body"
msgstr "Corps"
msgid "Status"
msgstr "État"
msgid "Register"
msgstr "S'inscrire"
msgid "Approve"
msgstr "Approuver"
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
msgid "Submit"
msgstr "Soumettre"
msgid "Operations"
msgstr "Actions"
msgid "Value"
msgstr "Valeur"
msgid "Type"
msgstr "Type"
msgid "Author"
msgstr "Auteur"
msgid "Subject"
msgstr "Objet"
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
msgid "Remove"
msgstr "Retirer"
msgid "Language"
msgstr "Langue"
msgid "Audience"
msgstr "Auditoire"
msgid "Disabled"
msgstr "Désactivé"
msgid "Enabled"
msgstr "Activé"
msgid "On"
msgstr "Activé"
msgid "Requested"
msgstr "Demandé"
msgid "Tags"
msgstr "Étiquettes"
msgid "Yes"
msgstr "Oui"
msgid "No"
msgstr "Non"
msgid "Overview"
msgstr "Vue d'ensemble"
msgid "Tag"
msgstr "Étiquette"
msgid "Edit"
msgstr "Modifier"
msgid "Date"
msgstr "Date"
msgid "Search"
msgstr "Rechercher"
msgid "The configuration options have been saved."
msgstr "Les options de configuration ont été enregistrées."
msgid "Image"
msgstr "Image"
msgid "Settings"
msgstr "Paramètres"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgid "Terms and Conditions"
msgstr "Conditions Générales d'Utilisation (CGU)"
msgid "Label"
msgstr "Libellé"
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"
msgid "Default"
msgstr "Par défaut"
msgid "Schedule"
msgstr "Planning"
msgid "Time"
msgstr "Heure"
msgid "View"
msgstr "Voir"
msgid "API"
msgstr "API"
msgid "Teaser"
msgstr "Accroche"
msgid "Event"
msgstr "Évènement"
msgid "@type"
msgstr "@type"
msgid "Updated"
msgstr "Mis à jour"
msgid "User Name"
msgstr "Nom d'utilisateur"
msgid "Keywords"
msgstr "Mots-clés"
msgid "Total"
msgstr "Total"
msgid "Status:"
msgstr "Statut :"
msgid "ID"
msgstr "Identifiant (ID)"
msgid "User"
msgstr "Utilisateur"
msgid "Email"
msgstr "Courriel"
msgid "Created"
msgstr "Créé"
msgid "days"
msgstr "jours"
msgid "View arguments"
msgstr "Arguments de la vue"
msgid "Off"
msgstr "Désactivé"
msgid "From"
msgstr "A partir de"
msgid "Published"
msgstr "Publié"
msgid "Location"
msgstr "Emplacement"
msgid "Promoted to front page"
msgstr "Promu en page d'accueil"
msgid "Revisions"
msgstr "Versions"
msgid "User role"
msgstr "Rôle de l'utilisateur"
msgid "Vote"
msgstr "Voter"
msgid "Authored by"
msgstr "Écrit par"
msgid "Disclaimer"
msgstr "Avertissement"
msgid "Maximum"
msgstr "Maximum"
msgid "Start Date"
msgstr "Date de début"
msgid "End Date"
msgstr "Date de fin"
msgid "Customer"
msgstr "Client"
msgid "By"
msgstr "Par"
msgid "Events"
msgstr "Évènements"
msgid "Deny"
msgstr "Refuser"
msgid "First name"
msgstr "Prénom"
msgid "Last name"
msgstr "Nom"
msgid "Argument"
msgstr "Argument"
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
msgid "Votes"
msgstr "Votes"
msgid "Duration"
msgstr "Durée"
msgid "Location(s)"
msgstr "Emplacement(s)"
msgid "Sort by"
msgstr "Trier par"
msgid "Authored on"
msgstr "Écrit le"
msgid "Approved"
msgstr "Approuvé"
msgid "minutes"
msgstr "minutes"
msgid "Clear"
msgstr "Vider"
msgid "Display name"
msgstr "Nom de l'affichage"
msgid "Parameters"
msgstr "Paramètres"
msgid "Create new revision"
msgstr "Créer une nouvelle version"
msgid "Select list"
msgstr "Liste de sélection"
msgid "Revert"
msgstr "Rétablir"
msgid "Hours"
msgstr "Heures"
msgid "Listing"
msgstr "Listing"
msgid "Results"
msgstr "Résultats"
msgid "Revisions for %title"
msgstr "Versions de %title"
msgid "Revision"
msgstr "Version"
msgid "Permissions"
msgstr "Droits"
msgid "Availability"
msgstr "Disponibilité"
msgid "No results found"
msgstr "Aucun résultat trouvé"
msgid "Changed"
msgstr "Modifié"
msgid "Denied"
msgstr "Refusé"
msgid "@type: deleted %title."
msgstr "@type : %title supprimé."
msgid "Revision of %title from %date"
msgstr "Version de %title du %date"
msgid "Analysis"
msgstr "Analyse"
msgid "@message"
msgstr "@message"
msgid "Copy"
msgstr "Copier"
msgid "Simple"
msgstr "Simple"
msgid "Canceled"
msgstr "Annulé"
msgid "Any user"
msgstr "N'importe quel utilisateur"
msgid "Request"
msgstr "Requête"
msgid "Series"
msgstr "Série"
msgid "Barcode"
msgstr "Code-barres"
msgid "Are you sure you want to revert to the revision from %revision-date?"
msgstr "Êtes-vous sûr(e) de vouloir rétablir la version du %revision-date?"
msgid "Are you sure you want to delete the revision from %revision-date?"
msgstr "Êtes-vous sûr(e) de vouloir supprimer la version du %revision-date ?"
msgid "Loading"
msgstr "En cours de chargement"
msgid "Feedback"
msgstr "Feedback"
msgid "Keyword"
msgstr "Mot-clé"
msgid "types"
msgstr "types"
msgid "Selection type"
msgstr "Type de sélection"
msgid "Any"
msgstr "Tout"
msgid "User Role"
msgstr "Rôle utilisateur"
msgid "@title"
msgstr "@title"
msgid "Emails"
msgstr "Courriels"
msgid "Go back"
msgstr "Retour"
msgid "About"
msgstr "À propos"
msgid "Guest"
msgstr "Visiteur"
msgid "Guest user"
msgstr "Utilisateur invité"
msgid "Scan"
msgstr "Parcourir"
msgid "Member"
msgstr "Membre"
msgid "SMS"
msgstr "SMS"
msgid "Sort direction"
msgstr "Sens du tri"
msgid "Route"
msgstr "Route"
msgid "Attendees"
msgstr "Participants"
msgid "Rule"
msgstr "Règle"
msgid "The configuration has been updated."
msgstr "La configuration a été mise à jour."
msgid "Recommended"
msgstr "Recommandé"
msgid "Reservation"
msgstr "Réservation"
msgid "Autocomplete"
msgstr "Autocomplétion"
msgid "Bundle"
msgstr "Type"
msgid "Created by"
msgstr "Créé par"
msgid "The name of the selected flag makes a good label."
msgstr "Le nom du flag sélectionné fait un bon libellé."
msgid "Current user"
msgstr "Utilisateur courant"
msgid "Delete all revisions"
msgstr "Supprimer toutes les versions"
msgid "Export Data"
msgstr "Exporter les données"
msgid ""
"You have tried to use a one-time login link that has expired. Please "
"request a new one using the form below."
msgstr ""
"Vous avez tenté d'utiliser un lien de connexion temporaire qui a "
"expiré. Demandez-en un nouveau en utilisant le formulaire ci-dessous."
msgid "- Any -"
msgstr "- Tout -"
msgid "And"
msgstr "Et"
msgid "View name"
msgstr "Nom de la vue"
msgid "No user"
msgstr "Aucun utilisateur"
msgid "Placeholder"
msgstr "Placeholder"
msgid "Minimum date"
msgstr "Date minimum"
msgid "Maximum date"
msgstr "Date maximum"
msgid "Publishing status"
msgstr "Statut de publication"
msgid "New status"
msgstr "Nouveau statut"
msgid "Like"
msgstr "J'aime"
msgid "Copy of the revision from %date."
msgstr "Copie de la version du %date."
msgid "Attendance"
msgstr "Participation"
msgid "Current revision"
msgstr "Version actuelle"
msgid "[none]"
msgstr "[aucun]"
msgid ""
"No %type flags exist. You must first <a href=\"@create-url\">create a "
"%type flag</a> before being able to use this relationship type."
msgstr ""
"Aucun marquage %type n'existe. Vous devez d'abord <a "
"href=\"@create-url\">créer un marquage %type</a> avant de pouvoir "
"l'utiliser."
msgid "Archived"
msgstr "Archivé(e)"
msgid "Full content"
msgstr "Contenu complet"
msgid ""
"You have tried to use a one-time login link that has either been used "
"or is no longer valid. Please request a new one using the form below."
msgstr ""
"Vous avez tenté d'utiliser un lien de connexion unique qui a déjà "
"été utilisé ou n'est plus valide. Veuillez en demander un nouveau "
"en utilisant le formulaire ci-dessous."
msgid "Exposed"
msgstr "Exposé"
msgid "Terms of Service"
msgstr "Conditions d'Utilisation"
msgid "Event Type"
msgstr "Type de l'Évènement"
msgid "Rooms"
msgstr "Rooms"
msgid "Room"
msgstr "Salle"
msgid "An error occurred while processing @operation with arguments : @args"
msgstr ""
"Une erreur est survenue lors du traitement de @operation avec pour "
"arguments : @args"
msgid "UUID"
msgstr "Identifiant universel unique (UUID)"
msgid "View mode"
msgstr "Mode d'affichage"
msgid "Capacity"
msgstr "Capacité"
msgid "Equipment"
msgstr "Équipement"
msgid "Recorded by"
msgstr "Enregistré par"
msgid "Change handler"
msgstr "Changer de gestionnaire"
msgid "Registrations"
msgstr "Inscriptions"
msgid "View used to select the entities"
msgstr "Vue utilisée pour sélectionner les entitées"
msgid "Add to Calendar"
msgstr "Ajouter au calendrier"
msgid "There is no @label yet."
msgstr "Il n'y a encore aucun(e) @label."
msgid "Reference type"
msgstr "Type de référence"
msgid "Time type"
msgstr "Type d'horodatage"
msgid "24 hour time"
msgstr "Temps sur 24 heures"
msgid "12 hour time"
msgstr "Temps sur 12 heures"
msgid "Reference method"
msgstr "Méthode de référence"
msgid "Create referenced entities if they don't already exist"
msgstr "Créer les entités référencées si elles n'existent pas déjà"
msgid "Sort settings"
msgstr "Paramètres de tri"
msgid "View own @type"
msgstr "Voir son propre @type"
msgid "The time that the entity was created."
msgstr "La date à laquelle l'entité a été créée."
msgid "The time that the entity was last edited."
msgstr ""
"La date à laquelle l'entité a été modifiée pour la dernière "
"fois."
msgid "Revision translation affected"
msgstr "Traduction de version impactée"
msgid ""
"Indicates if the last edit of a translation belongs to current "
"revision."
msgstr ""
"Indique si la dernière modification d'une traduction appartient à la "
"version actuelle."
msgid "@date by @username"
msgstr "@date par @username"
msgid "Date (e.g. @format)"
msgstr "Date (par ex. @format)"
msgid "Time type: @time_type"
msgstr "Type d'heure : @time_type"
msgid "@langname revisions for %title"
msgstr "Versions en @langname pour %title"
msgid ""
"Are you sure you want to revert @language translation to the revision "
"from %revision-date?"
msgstr ""
"Êtes-vous sûr(e) de vouloir rétablir la traduction en @language à "
"la version du %revision-date ?"
msgid "Revert content shared among translations"
msgstr "Rétablir le contenu partagé entre les traductions"
msgid "Bundle assigned to the auto-created entities."
msgstr "Type assigné aux entités auto-générées."
msgid "Configuration was saved."
msgstr "La configuration a été enregistrée."
msgid "This field supports tokens. @browse_tokens_link"
msgstr "Ce champ prend en charge les tokens. @browse_tokens_link"
msgid "Min placeholder"
msgstr "Placeholder pour Min"
msgid "Max placeholder"
msgstr "Placeholder pour Max"
msgid "_default"
msgstr "_default"
msgid ""
"Leave blank for all. Otherwise, the first selected item will be the "
"default instead of \"Any\"."
msgstr ""
"Laisser vide pour tous. Sinon, le premier élément sélectionné sera "
"celui par défaut au lieu de \"Any\"."
msgid "Select %entity_types"
msgstr "Sélectionner %entity_types"
msgid "Select @entity_types"
msgstr "Sélectionner @entity_types"
msgid "Selection handler"
msgstr "Gestionnaire de sélection"
msgid "Selection handler settings"
msgstr "Paramètres du gestionnaire de sélection"
