# Occitan translation of Intercept (2.0.23)
# Copyright (c) 2026 by the Occitan translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Intercept (2.0.23)\n"
"POT-Creation-Date: 2026-03-25 21:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Occitan\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"

msgid "Title"
msgstr "Títol"
msgid "Body"
msgstr "Còs"
msgid "Status"
msgstr "Estatut"
msgid "Approve"
msgstr "Aprovar"
msgid "Delete"
msgstr "Suprimir"
msgid "Submit"
msgstr "Sometre"
msgid "Operations"
msgstr "Accions"
msgid "Value"
msgstr "Valor"
msgid "Type"
msgstr "Tipe"
msgid "Author"
msgstr "Autor"
msgid "Subject"
msgstr "Objècte"
msgid "Cancel"
msgstr "Anullar"
msgid "Remove"
msgstr "Levar"
msgid "Language"
msgstr "Lenga"
msgid "Disabled"
msgstr "Desactivat"
msgid "Enabled"
msgstr "Activat"
msgid "On"
msgstr "Activat"
msgid "Tags"
msgstr "Etiquetas"
msgid "Yes"
msgstr "Òc"
msgid "No"
msgstr "Non"
msgid "Overview"
msgstr "Vista d'ensemble"
msgid "Tag"
msgstr "Etiqueta"
msgid "Edit"
msgstr "Modificar"
msgid "Date"
msgstr "Data"
msgid "Search"
msgstr "Recercar"
msgid "The configuration options have been saved."
msgstr "Las opcions de configuracion son estadas enregistradas."
msgid "Image"
msgstr "Imatge"
msgid "Settings"
msgstr "Paramètres"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgid "Terms and Conditions"
msgstr "Condicions Generalas d'Utilizacion (CGU)"
msgid "Label"
msgstr "Etiqueta"
msgid "Save"
msgstr "Enregistrar"
msgid "Default"
msgstr "Per defaut"
msgid "Schedule"
msgstr "Planning"
msgid "Time"
msgstr "Ora"
msgid "View"
msgstr "Veire"
msgid "API"
msgstr "API"
msgid "Teaser"
msgstr "Acròcha"
msgid "Event"
msgstr "Eveniment"
msgid "Updated"
msgstr "Mes a jorn"
msgid "Keywords"
msgstr "Mots claus"
msgid "Total"
msgstr "Total"
msgid "Status:"
msgstr "Estatut :"
msgid "ID"
msgstr "Identificant (ID)"
msgid "User"
msgstr "Utilizaire"
msgid "Email"
msgstr "Corrièr electronic"
msgid "Created"
msgstr "Creat(ada)"
msgid "days"
msgstr "jorns"
msgid "Off"
msgstr "Desactivat"
msgid "From"
msgstr "De"
msgid "Published"
msgstr "Publicat"
msgid "Location"
msgstr "Emplaçament"
msgid "Promoted to front page"
msgstr "Promolgut en pagina d'acuèlh"
msgid "Revisions"
msgstr "Revisions"
msgid "Vote"
msgstr "Votar"
msgid "Authored by"
msgstr "Escrich per"
msgid "Maximum"
msgstr "Maximum"
msgid "End Date"
msgstr "Data de fin"
msgid "By"
msgstr "Per"
msgid "Events"
msgstr "Eveniments"
msgid "Deny"
msgstr "Refusar"
msgid "Argument"
msgstr "Argument"
msgid "Profile"
msgstr "Perfil"
msgid "Votes"
msgstr "Vòtes"
msgid "Duration"
msgstr "Durada"
msgid "Sort by"
msgstr "Triar per"
msgid "Authored on"
msgstr "Redigit lo"
msgid "Approved"
msgstr "Aprovat"
msgid "minutes"
msgstr "minutas"
msgid "Clear"
msgstr "Escafar"
msgid "Display name"
msgstr "Nom de l'afichatge"
msgid "Create new revision"
msgstr "Crear una revision novèla"
msgid "Select list"
msgstr "Lista de seleccion"
msgid "Revert"
msgstr "Restablir"
msgid "Results"
msgstr "Resultats"
msgid "Revisions for %title"
msgstr "Revisions per « %title »"
msgid "Revision"
msgstr "Revision"
msgid "Permissions"
msgstr "Permissions"
msgid "Changed"
msgstr "Modificat"
msgid "@type: deleted %title."
msgstr "@type  : %title suprimit."
msgid "Revision of %title from %date"
msgstr "Revision de %title del %date"
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
msgid "Simple"
msgstr "Simple"
msgid "Canceled"
msgstr "Anullat"
msgid "Are you sure you want to revert to the revision from %revision-date?"
msgstr "Sètz segur que volètz tornar a la version del %revision-date?"
msgid "Are you sure you want to delete the revision from %revision-date?"
msgstr "Sètz segur que volètz suprimir la version del %revision-date ?"
msgid "Loading"
msgstr "En cors de cargament"
msgid "Keyword"
msgstr "Mot clau"
msgid "Selection type"
msgstr "Tipe de seleccion"
msgid "Any"
msgstr "Qual que siá"
msgid "@title"
msgstr "@title"
msgid "About"
msgstr "A prepaus"
msgid "Rule"
msgstr "Règla"
msgid "Autocomplete"
msgstr "Autocomplecion"
msgid "Bundle"
msgstr "Paquet"
msgid "Current user"
msgstr "Utilizaire actual"
msgid ""
"You have tried to use a one-time login link that has expired. Please "
"request a new one using the form below."
msgstr ""
"Avètz temptat d'utilizar un ligam de connexion temporària qu'a "
"expirat. Demandatz-ne un novèl en utilizant lo formulari çaijós."
msgid "- Any -"
msgstr "- Tot -"
msgid "And"
msgstr "Et"
msgid "View name"
msgstr "Nom de la vista"
msgid "No user"
msgstr "Aucun utilizaire"
msgid "Copy of the revision from %date."
msgstr "Copiar la version del %date."
msgid "Archived"
msgstr "Archivat"
msgid "Full content"
msgstr "Contengut complet"
msgid ""
"You have tried to use a one-time login link that has either been used "
"or is no longer valid. Please request a new one using the form below."
msgstr ""
"Avètz ensajat utilizar un ligam de connexion unic d'un sol còp que "
"ja es estat utilizat o ja es pas valid. Demanatz-ne un novèl "
"utilizant lo formulari seguent."
msgid "Exposed"
msgstr "Expausat"
msgid "An error occurred while processing @operation with arguments : @args"
msgstr ""
"Una error s'es producha al moment del traitement de @operation amb per "
"arguments : @args"
msgid "UUID"
msgstr "Identificant universal unic (UUID)"
msgid "View mode"
msgstr "Mòde de visualizacion"
