# Galician translation of Intercept (2.0.24)
# Copyright (c) 2026 by the Galician translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Intercept (2.0.24)\n"
"POT-Creation-Date: 2026-04-29 17:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Galician\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Title"
msgstr "Título"
msgid "Body"
msgstr "Corpo"
msgid "Status"
msgstr "Estado"
msgid "Register"
msgstr "Rexistrar"
msgid "Approve"
msgstr "Aprobar"
msgid "Delete"
msgstr "Borrar"
msgid "Submit"
msgstr "Enviar"
msgid "Operations"
msgstr "Operacións"
msgid "Value"
msgstr "Valor"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
msgid "Author"
msgstr "Autor/a"
msgid "Subject"
msgstr "Asunto"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgid "Remove"
msgstr "Quitar"
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
msgid "Audience"
msgstr "Audiencia"
msgid "Disabled"
msgstr "Desactivado"
msgid "Enabled"
msgstr "Activado"
msgid "On"
msgstr "Activo"
msgid "Tags"
msgstr "Etiquetas"
msgid "Yes"
msgstr "Si"
msgid "No"
msgstr "Non"
msgid "Overview"
msgstr "Vista xeral"
msgid "Tag"
msgstr "Etiqueta"
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
msgid "Date"
msgstr "Data"
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
msgid "The configuration options have been saved."
msgstr "Gardáronse as opcións de configuración."
msgid "Image"
msgstr "Imaxe"
msgid "Settings"
msgstr "Axustes"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
msgid "Label"
msgstr "Etiqueta"
msgid "Save"
msgstr "Gardar"
msgid "Default"
msgstr "Predeterminado"
msgid "Schedule"
msgstr "Programación"
msgid "Time"
msgstr "Hora"
msgid "View"
msgstr "Ver"
msgid "API"
msgstr "API"
msgid "Teaser"
msgstr "Resumo"
msgid "Event"
msgstr "Evento"
msgid "@type"
msgstr "@type"
msgid "Updated"
msgstr "Actualizado"
msgid "User Name"
msgstr "Nome de usuario"
msgid "Keywords"
msgstr "Palabras chave"
msgid "Total"
msgstr "Total"
msgid "Status:"
msgstr "Estado:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid "User"
msgstr "Usuario/a"
msgid "Email"
msgstr "Correo electrónico"
msgid "Created"
msgstr "Creado"
msgid "days"
msgstr "días"
msgid "View arguments"
msgstr "Ver argumentos"
msgid "Off"
msgstr "Desactivado"
msgid "From"
msgstr "De"
msgid "Published"
msgstr "Publicado"
msgid "Location"
msgstr "Localización"
msgid "Promoted to front page"
msgstr "Promocionado á páxina principal"
msgid "Revisions"
msgstr "Revisión"
msgid "User role"
msgstr "Rol de usuario"
msgid "Vote"
msgstr "Votar"
msgid "Authored by"
msgstr "Creado por"
msgid "Disclaimer"
msgstr "Aviso legal"
msgid "Maximum"
msgstr "Máximo"
msgid "Start Date"
msgstr "Data de Inicio"
msgid "End Date"
msgstr "Data de Fin"
msgid "Customer"
msgstr "Cliente"
msgid "By"
msgstr "Por"
msgid "Events"
msgstr "Eventos"
msgid "Deny"
msgstr "Rexeitar"
msgid "First name"
msgstr "Nome"
msgid "Last name"
msgstr "Apelidos"
msgid "Argument"
msgstr "Argumento"
msgid "Profile"
msgstr "Perfil"
msgid "Votes"
msgstr "Votos"
msgid "Duration"
msgstr "Duración"
msgid "Sort by"
msgstr "Ordenar por"
msgid "Authored on"
msgstr "Creado en"
msgid "Approved"
msgstr "Aprobado"
msgid "Clear"
msgstr "Limpar"
msgid "Display name"
msgstr "Nome a amosar"
msgid "Parameters"
msgstr "Parámetros"
msgid "Create new revision"
msgstr "Crear nova revisión"
msgid "Select list"
msgstr "Lista de selección"
msgid "Revert"
msgstr "Volver"
msgid "Results"
msgstr "Resultados"
msgid "Revisions for %title"
msgstr "Revisións para %title"
msgid "Revision"
msgstr "Revisión"
msgid "Permissions"
msgstr "Permisos"
msgid "Changed"
msgstr "Cambiado"
msgid "@type: deleted %title."
msgstr "@type: eliminado %title."
msgid "Revision of %title from %date"
msgstr "Revisión de %title de %date"
msgid "Analysis"
msgstr "Análise"
msgid "@message"
msgstr "@message"
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
msgid "Simple"
msgstr "Simple"
msgid "Canceled"
msgstr "Cancelado"
msgid "Are you sure you want to revert to the revision from %revision-date?"
msgstr "Estás seguro de querer volver á revisión de %revision-date?"
msgid "Are you sure you want to delete the revision from %revision-date?"
msgstr "Estás seguro de querer borrar a revisión de %revision-date?"
msgid "Loading"
msgstr "Cargando"
msgid "Keyword"
msgstr "Chave"
msgid "types"
msgstr "tipos"
msgid "Selection type"
msgstr "Tipo de selección"
msgid "Any"
msgstr "Calquera"
msgid "@title"
msgstr "@title"
msgid "Emails"
msgstr "Correos electrónicos"
msgid "Go back"
msgstr "Voltar"
msgid "About"
msgstr "Información"
msgid "Route"
msgstr "Ruta"
msgid "Autocomplete"
msgstr "Autocompletar"
msgid "Bundle"
msgstr "Paquete"
msgid "Created by"
msgstr "Creado por"
msgid "Current user"
msgstr "Usuario actual"
msgid "Image Thumbnail"
msgstr "Miniatura da Imaxe"
msgid ""
"You have tried to use a one-time login link that has expired. Please "
"request a new one using the form below."
msgstr ""
"Intentou usar unha ligazón para ingresar unha única vez e xa "
"caducou. Pode solicitar unha nova usando o formulario que hai embaixo."
msgid "- Any -"
msgstr "- Calquera -"
msgid "And"
msgstr "E"
msgid "View name"
msgstr "Nome da vista"
msgid "No user"
msgstr "Sen usuario"
msgid "Placeholder"
msgstr "Placeholder"
msgid "Copy of the revision from %date."
msgstr "Copia da revisión de %date."
msgid "Attendance"
msgstr "Estado"
msgid "Current revision"
msgstr "Revisión actual"
msgid "Archived"
msgstr "Arquivado"
msgid "Full content"
msgstr "Contido completo"
msgid ""
"You have tried to use a one-time login link that has either been used "
"or is no longer valid. Please request a new one using the form below."
msgstr ""
"Intentou usar unha ligazón de inicio de sesión dun só uso que xa "
"non é válido ou que foi usado. Por favor, pida un novo a través do "
"seguinte formulario."
msgid "Exposed"
msgstr "Exposto"
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
msgid "View mode"
msgstr "Modo de vista"
msgid "There is no @label yet."
msgstr "Aínda non hai @label."
msgid "Reference method"
msgstr "Método de referencia"
