# Portuguese, Brazil translation of Intercept (2.0.24)
# Copyright (c) 2026 by the Portuguese, Brazil translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Intercept (2.0.24)\n"
"POT-Creation-Date: 2026-04-29 17:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Portuguese, Brazil\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Title"
msgstr "Título"
msgid "Body"
msgstr "Corpo"
msgid "Status"
msgstr "Status"
msgid "Register"
msgstr "Registro"
msgid "Approve"
msgstr "Aprovar"
msgid "Delete"
msgstr "Apagar"
msgid "Submit"
msgstr "Enviar"
msgid "Operations"
msgstr "Operações"
msgid "Value"
msgstr "Valor"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
msgid "Author"
msgstr "Autor"
msgid "Subject"
msgstr "Assunto"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgid "Remove"
msgstr "Remover"
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
msgid "Audience"
msgstr "Audiência"
msgid "Disabled"
msgstr "Desativado"
msgid "Enabled"
msgstr "Habilitado"
msgid "On"
msgstr "Habilitado"
msgid "Requested"
msgstr "Requisitado"
msgid "Tags"
msgstr "Tags"
msgid "Yes"
msgstr "Sim"
msgid "No"
msgstr "Não"
msgid "Overview"
msgstr "Visão geral"
msgid "Tag"
msgstr "Tag"
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
msgid "Date"
msgstr "Data"
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
msgid "The configuration options have been saved."
msgstr "As configurações foram salvas."
msgid "Image"
msgstr "Imagem"
msgid "Settings"
msgstr "Configurações"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
msgid "Terms and Conditions"
msgstr "Termos e Condições"
msgid "Label"
msgstr "Rótulo"
msgid "Save"
msgstr "Salvar"
msgid "Default"
msgstr "Padrão"
msgid "Schedule"
msgstr "Agendar"
msgid "Time"
msgstr "Hora"
msgid "View"
msgstr "Ver"
msgid "API"
msgstr "API"
msgid "Teaser"
msgstr "Chamada"
msgid "Event"
msgstr "Evento"
msgid "@type"
msgstr "@type"
msgid "Updated"
msgstr "Atualizado"
msgid "User Name"
msgstr "Nome do Usuário"
msgid "Keywords"
msgstr "Palavras-chave"
msgid "Total"
msgstr "Total"
msgid "Status:"
msgstr "Status:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid "User"
msgstr "Usuário"
msgid "Email"
msgstr "Email"
msgid "Created"
msgstr "Criado"
msgid "days"
msgstr "dias"
msgid "View arguments"
msgstr "Argumentos da view"
msgid "Off"
msgstr "Desligado"
msgid "From"
msgstr "De"
msgid "Published"
msgstr "Publicado"
msgid "Location"
msgstr "Localização"
msgid "Promoted to front page"
msgstr "Promovido para a página inicial"
msgid "Revisions"
msgstr "Revisões"
msgid "User role"
msgstr "Papel do usuário"
msgid "Vote"
msgstr "Votar"
msgid "Authored by"
msgstr "Escrito por"
msgid "Disclaimer"
msgstr "Aviso legal"
msgid "Maximum"
msgstr "Máximo"
msgid "Start Date"
msgstr "Data inicial"
msgid "End Date"
msgstr "Data Final"
msgid "Customer"
msgstr "Cliente"
msgid "By"
msgstr "Por"
msgid "Events"
msgstr "Eventos"
msgid "Deny"
msgstr "Negar"
msgid "First name"
msgstr "Nome"
msgid "Last name"
msgstr "Sobrenome"
msgid "Argument"
msgstr "Argumento"
msgid "Profile"
msgstr "Perfil"
msgid "Votes"
msgstr "Votos"
msgid "Duration"
msgstr "Duração"
msgid "Sort by"
msgstr "Ordenar por"
msgid "Authored on"
msgstr "Escrito em"
msgid "Approved"
msgstr "Aprovado"
msgid "minutes"
msgstr "minutos"
msgid "Clear"
msgstr "Limpar"
msgid "Display name"
msgstr "Mostrar o nome"
msgid "Parameters"
msgstr "Parâmetros"
msgid "Create new revision"
msgstr "Criar nova revisão"
msgid "Select list"
msgstr "Lista de seleção"
msgid "Revert"
msgstr "Reverter"
msgid "Hours"
msgstr "Horas"
msgid "Listing"
msgstr "Listagem"
msgid "Results"
msgstr "Resultados"
msgid "Revisions for %title"
msgstr "Revisões para %title"
msgid "Revision"
msgstr "Revisão"
msgid "Permissions"
msgstr "Permissões"
msgid "No results found"
msgstr "Nenhum resultado encontrado."
msgid "Changed"
msgstr "Alterado"
msgid "@type: deleted %title."
msgstr "@type: %title foi apagado."
msgid "Revision of %title from %date"
msgstr "Revisão de %title de %date"
msgid "Analysis"
msgstr "Análise"
msgid "@message"
msgstr "@message"
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
msgid "Simple"
msgstr "Simples"
msgid "Canceled"
msgstr "Cancelado"
msgid "Request"
msgstr "Requisição"
msgid "Barcode"
msgstr "Código de Barras"
msgid "Are you sure you want to revert to the revision from %revision-date?"
msgstr ""
"Você tem certeza que deseja reverter para a revisão de "
"%revision-date?"
msgid "Are you sure you want to delete the revision from %revision-date?"
msgstr "Você tem certeza que deseja apagar a revisão de %revision-date?"
msgid "Loading"
msgstr "Carregando"
msgid "Feedback"
msgstr "Feedback"
msgid "Keyword"
msgstr "Palavra-chave"
msgid "types"
msgstr "tipos"
msgid "Selection type"
msgstr "Tipo de seleção"
msgid "Any"
msgstr "Qualquer"
msgid "User Role"
msgstr "Papel do usuário"
msgid "@title"
msgstr "@title"
msgid "Emails"
msgstr "E-mails"
msgid "Go back"
msgstr "Voltar"
msgid "About"
msgstr "Sobre"
msgid "Guest"
msgstr "Visitante"
msgid "Member"
msgstr "Membro"
msgid "I agree"
msgstr "Eu concordo"
msgid "Sort direction"
msgstr "Sentido da ordenação"
msgid "Route"
msgstr "Rota"
msgid "Rule"
msgstr "Regra"
msgid "Recommended"
msgstr "Recomendado"
msgid "Autocomplete"
msgstr "Autocompletar"
msgid "Bundle"
msgstr "Pacote"
msgid "Created by"
msgstr "Criado por"
msgid "Current user"
msgstr "Usuário atual"
msgid "Delete all revisions"
msgstr "Excluir todas as revisões"
msgid "Image Thumbnail"
msgstr "Miniatura da Imagem"
msgid ""
"You have tried to use a one-time login link that has expired. Please "
"request a new one using the form below."
msgstr ""
"Você tentou usar um lembrete de senha que já expirou. Por favor, "
"solicite outro no formulário abaixo."
msgid "- Any -"
msgstr "- Qualquer -"
msgid "And"
msgstr "E"
msgid "View name"
msgstr "Nome da view"
msgid "No user"
msgstr "Sem usuário"
msgid "Placeholder"
msgstr "Espaço reservado"
msgid "Publishing status"
msgstr "Status de publicação"
msgid "Like"
msgstr "Curtir"
msgid "Copy of the revision from %date."
msgstr "Copiar da revisão de %date."
msgid "Middle name"
msgstr "Nome do meio"
msgid "Attendance"
msgstr "Comparecimento"
msgid "Current revision"
msgstr "Revisão atual"
msgid "Archived"
msgstr "Arquivados"
msgid "Full content"
msgstr "Conteúdo completo"
msgid ""
"You have tried to use a one-time login link that has either been used "
"or is no longer valid. Please request a new one using the form below."
msgstr ""
"Você tentou usar um lembrete de senha que ja foi utilizado ou não é "
"mais válido. Por favor, solicite um novo lembrete de senha através "
"do formulário abaixo."
msgid "Exposed"
msgstr "Exposto"
msgid "Notification Settings"
msgstr "Configurações de Notificações"
msgid "An error occurred while processing @operation with arguments : @args"
msgstr ""
"Ocorreu um erro durante o processamento de @operation com os "
"argumentos: @args"
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
msgid "View mode"
msgstr "Modo de exibição"
msgid "Capacity"
msgstr "Capacidade"
msgid "Change handler"
msgstr "Alterar manipulador"
msgid "View used to select the entities"
msgstr "View utilizada para selecionar as entidades"
msgid "Add to Calendar"
msgstr "Adicionar ao calendário"
msgid "There is no @label yet."
msgstr "Ainda não existe @label."
msgid "Reference type"
msgstr "Tipo de referência"
msgid "Time type"
msgstr "Tipo horário"
msgid "24 hour time"
msgstr "Horário de 24 Horas"
msgid "12 hour time"
msgstr "Horário de 12 horas"
msgid "Reference method"
msgstr "Método de referência"
msgid "Create referenced entities if they don't already exist"
msgstr "Criar entidades referenciadas se elas ainda não existirem"
msgid "Sort settings"
msgstr "Configurações de ordenação"
msgid "View own @type"
msgstr "Ver o(a) próprio(a) @type"
msgid "The time that the entity was created."
msgstr "A hora em que a entidade foi criada."
msgid "The time that the entity was last edited."
msgstr "A hora em que a entidade foi editada pela última vez."
msgid "Revision translation affected"
msgstr "Revisão de tradução afetada"
msgid ""
"Indicates if the last edit of a translation belongs to current "
"revision."
msgstr ""
"Indica se a última edição de uma tradução pertence à revisão "
"atual."
msgid "@date by @username"
msgstr "@date por @username"
msgid "Date (e.g. @format)"
msgstr "Data (ex. @format)"
msgid "Time type: @time_type"
msgstr "Tipo de horário: @time_type"
msgid "@langname revisions for %title"
msgstr "Revisões de @langname para %title"
msgid ""
"Are you sure you want to revert @language translation to the revision "
"from %revision-date?"
msgstr ""
"Tem certeza de que deseja reverter a tradução do idioma @language "
"para a revisão de %revision-date?"
msgid "Revert content shared among translations"
msgstr "Reverter conteúdo compartilhado entre as traduções"
msgid "Bundle assigned to the auto-created entities."
msgstr "Pacote atribuído às entidades criadas automaticamente."
msgid "This field supports tokens. @browse_tokens_link"
msgstr "Este campo suporta tokens. @browse_tokens_link"
msgctxt "Date range separator"
msgid "-"
msgstr "No contexto: separador do período de data"
msgid "Min placeholder"
msgstr "Placeholder min"
msgid "Max placeholder"
msgstr "Placeholder max"
msgid "_default"
msgstr "_default"
msgid ""
"Leave blank for all. Otherwise, the first selected item will be the "
"default instead of \"Any\"."
msgstr ""
"Deixe em branco para todos. Caso contrário, o primeiro item "
"selecionado será o padrão em vez de \"Qualquer\"."
msgid "Select %entity_types"
msgstr "Selecionar %entity_types"
msgid "Select @entity_types"
msgstr "Selecionar @entity_types"
msgid "Selection handler"
msgstr "Manipulador de seleção"
msgid "Selection handler settings"
msgstr "Configurações do manipulador de seleção"
