# Portuguese, Portugal translation of Intercept (2.0.24)
# Copyright (c) 2026 by the Portuguese, Portugal translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Intercept (2.0.24)\n"
"POT-Creation-Date: 2026-04-29 17:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Portuguese, Portugal\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Title"
msgstr "Título"
msgid "Body"
msgstr "Corpo"
msgid "Status"
msgstr "Estado"
msgid "Register"
msgstr "Inscrever-se"
msgid "Approve"
msgstr "Aprovar"
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
msgid "Submit"
msgstr "Enviar"
msgid "Operations"
msgstr "Operações"
msgid "Value"
msgstr "Valor"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
msgid "Author"
msgstr "Autor"
msgid "Subject"
msgstr "Assunto"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgid "Remove"
msgstr "Remover"
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
msgid "Audience"
msgstr "Público"
msgid "Disabled"
msgstr "Desativado"
msgid "Enabled"
msgstr "Ativado"
msgid "On"
msgstr "Ligado"
msgid "Requested"
msgstr "Solicitado"
msgid "Tags"
msgstr "Tags"
msgid "Yes"
msgstr "Sim"
msgid "No"
msgstr "Não"
msgid "Overview"
msgstr "Vista global"
msgid "Tag"
msgstr "Etiqueta"
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
msgid "Date"
msgstr "Data"
msgid "Search"
msgstr "Pesquisar"
msgid "The configuration options have been saved."
msgstr "As opções de configuração foram guardadas."
msgid "Image"
msgstr "Imagem"
msgid "Settings"
msgstr "Definições"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
msgid "Terms and Conditions"
msgstr "Termos e Condições"
msgid "Label"
msgstr "Etiqueta"
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
msgid "Default"
msgstr "Por defeito"
msgid "Schedule"
msgstr "Agenda"
msgid "Time"
msgstr "Hora"
msgid "View"
msgstr "Mostrar"
msgid "API"
msgstr "API"
msgid "Teaser"
msgstr "Resumo"
msgid "Event"
msgstr "Evento"
msgid "@type"
msgstr "@type"
msgid "Updated"
msgstr "Atualizado"
msgid "User Name"
msgstr "User Name"
msgid "Keywords"
msgstr "Palavras-chave"
msgid "Total"
msgstr "Total"
msgid "Status:"
msgstr "Estado:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid "User"
msgstr "Utilizador"
msgid "Email"
msgstr "Email"
msgid "Created"
msgstr "Criado"
msgid "days"
msgstr "dias"
msgid "View arguments"
msgstr "Argumentos da visualização"
msgid "Off"
msgstr "Desligado"
msgid "From"
msgstr "De"
msgid "Published"
msgstr "Publicado"
msgid "Location"
msgstr "Localização"
msgid "Promoted to front page"
msgstr "Promovido à página principal"
msgid "Revisions"
msgstr "Revisões"
msgid "User role"
msgstr "Grupo de utilizador"
msgid "Vote"
msgstr "Votar"
msgid "Authored by"
msgstr "Criado por"
msgid "Disclaimer"
msgstr "Aviso legal"
msgid "Maximum"
msgstr "Máximo"
msgid "Start Date"
msgstr "Data de Início"
msgid "End Date"
msgstr "Data de Fim"
msgid "Customer"
msgstr "Cliente"
msgid "By"
msgstr "Por"
msgid "Events"
msgstr "Eventos"
msgid "Deny"
msgstr "Recusar o acesso"
msgid "First name"
msgstr "Primeiro nome"
msgid "Last name"
msgstr "Apelido"
msgid "Argument"
msgstr "Argumento"
msgid "Profile"
msgstr "Perfil"
msgid "Votes"
msgstr "Votos"
msgid "Duration"
msgstr "Duração"
msgid "Sort by"
msgstr "Ordenar por"
msgid "Authored on"
msgstr "Criado em"
msgid "Approved"
msgstr "Aprovado"
msgid "minutes"
msgstr "minutos"
msgid "Clear"
msgstr "Limpar"
msgid "Display name"
msgstr "Nome da vista"
msgid "Parameters"
msgstr "Parâmetros"
msgid "Create new revision"
msgstr "Criar nova revisão"
msgid "Select list"
msgstr "Lista de seleção"
msgid "Revert"
msgstr "Reverter"
msgid "Hours"
msgstr "Horas"
msgid "Check Availability"
msgstr "Verificar disponibilidade"
msgid "Results"
msgstr "Resultados"
msgid "Revisions for %title"
msgstr "Revisões para %title"
msgid "Revision"
msgstr "Revisão"
msgid "Permissions"
msgstr "Permissões"
msgid "Availability"
msgstr "Disponibilidade"
msgid "No results found"
msgstr "Sem resultados encontrados"
msgid "Changed"
msgstr "Alterado"
msgid "@type: deleted %title."
msgstr "@type: %title eliminado."
msgid "Revision of %title from %date"
msgstr "Revisão de %title da data de  %date"
msgid "Analysis"
msgstr "Análise"
msgid "@message"
msgstr "@message"
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
msgid "Simple"
msgstr "Simples"
msgid "Canceled"
msgstr "Cancelada"
msgid "Any user"
msgstr "Qualquer utilizador"
msgid "Request"
msgstr "Pedido"
msgid "Series"
msgstr "Séries"
msgid "Are you sure you want to revert to the revision from %revision-date?"
msgstr "Tem a certeza que pretende reverter para a revisão de %revision-date?"
msgid "Are you sure you want to delete the revision from %revision-date?"
msgstr "Tem a certeza que pretende eliminar a revisão de %revision-date?"
msgid "Loading"
msgstr "A carregar"
msgid "Keyword"
msgstr "Palavra-chave"
msgid "types"
msgstr "tipos"
msgid "Selection type"
msgstr "Tipo de seleção"
msgid "Any"
msgstr "Qualquer"
msgid "User Role"
msgstr "Grupo de Utilizador"
msgid "@title"
msgstr "@title"
msgid "Emails"
msgstr "E-mails"
msgid "Go back"
msgstr "Retroceder"
msgid "About"
msgstr "Sobre"
msgid "Scan"
msgstr "Procurar"
msgid "Member"
msgstr "Membro"
msgid "I agree"
msgstr "Eu concordo"
msgid "Sort direction"
msgstr "Direção da ordenação"
msgid "Route"
msgstr "Rota"
msgid "Rule"
msgstr "Regra"
msgid "Recommended"
msgstr "Recomendado"
msgid "Autocomplete"
msgstr "Autocompletar"
msgid "Bundle"
msgstr "Pacote"
msgid "Created by"
msgstr "Criado por"
msgid "Current user"
msgstr "Utilizador atual"
msgid "Delete all revisions"
msgstr "Eliminar todas as revisões"
msgid ""
"You have tried to use a one-time login link that has expired. Please "
"request a new one using the form below."
msgstr ""
"Tentaste utilizar uma ligação única para início de sessão que "
"expirou. Por favor pede uma nova através do formulário abaixo."
msgid "- Any -"
msgstr "- Qualquer -"
msgid "And"
msgstr "E"
msgid "View name"
msgstr "Nome da view"
msgid "No user"
msgstr "Sem utilizador"
msgid "Placeholder"
msgstr "Espaço reservado"
msgid "Publishing status"
msgstr "Estado da publicação"
msgid "Copy of the revision from %date."
msgstr "Cópia da revisão da data %date."
msgid "Current revision"
msgstr "Revisão atual"
msgid "Archived"
msgstr "Arquivada"
msgid "Full content"
msgstr "Conteúdo completo"
msgid ""
"You have tried to use a one-time login link that has either been used "
"or is no longer valid. Please request a new one using the form below."
msgstr ""
"Tentaste utilizar uma ligação única para início de sessão que já "
"foi utilizada ou que expirou. Por favor pede uma nova através do "
"formulário abaixo."
msgid "Exposed"
msgstr "Exposto"
msgid "Rooms"
msgstr "Quartos"
msgid "An error occurred while processing @operation with arguments : @args"
msgstr "Ocorreu um erro ao processar @operation com os argumentos: @args"
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
msgid "View mode"
msgstr "Modo de visualização"
msgid "Capacity"
msgstr "Capacidade"
msgid "Equipment"
msgstr "Equipamento"
msgid "Change handler"
msgstr "Mudar o manipulador"
msgid "Registrations"
msgstr "Inscrições"
msgid "You are already registered for this event."
msgstr "Já está inscrito neste evento."
msgid "View used to select the entities"
msgstr "Visualização usada para selecionar as entidades"
msgid "There is no @label yet."
msgstr "Não existe nenhuma @label por enquanto."
msgid "Reference type"
msgstr "Tipo de referência"
msgid "Time type"
msgstr "Tipo de tempo"
msgid "24 hour time"
msgstr "24 horas"
msgid "12 hour time"
msgstr "12 horas"
msgid "Reference method"
msgstr "Método de referência"
msgid "Create referenced entities if they don't already exist"
msgstr "Crie entidades referenciadas se estas já não existirem"
msgid "Numeric reference"
msgstr "Referência numérica"
msgid "Sort settings"
msgstr "Definições de ordenação"
msgid "The time that the entity was created."
msgstr "A hora em que a entidade foi criada."
msgid "The time that the entity was last edited."
msgstr "A hora em que a entidade foi editada pela última vez."
msgid "Revision translation affected"
msgstr "A revisão da tradução foi afetada"
msgid ""
"Indicates if the last edit of a translation belongs to current "
"revision."
msgstr "Indica se a última edição da tradução pertence à revisão atual."
msgid "@date by @username"
msgstr "@date por @username"
msgid "Date (e.g. @format)"
msgstr "Data (ex, @format)"
msgid "Time type: @time_type"
msgstr "Tipo de tempo: @time_type"
msgid "@langname revisions for %title"
msgstr "@langname revisões para %title"
msgid ""
"Are you sure you want to revert @language translation to the revision "
"from %revision-date?"
msgstr ""
"Tem certeza de que deseja reverter a tradução do @language para a "
"revisão de %revision-date?"
msgid "Revert content shared among translations"
msgstr "Reverter o conteúdo compartilhado entre as traduções"
msgid "Bundle assigned to the auto-created entities."
msgstr "Pacote associado às entidades auto-criadas."
msgid "This field supports tokens. @browse_tokens_link"
msgstr "Este campo suporta tokens. @browse_tokens_link"
msgctxt "Date range separator"
msgid "-"
msgstr "em contexto: Separador de intervalo de datas"
msgid "Min placeholder"
msgstr "Marcador mínimo"
msgid "Max placeholder"
msgstr "Marcador máximo"
msgid "Cancel @type"
msgstr "Cancelar @type"
