# Russian translation of Intercept (2.0.24)
# Copyright (c) 2026 by the Russian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Intercept (2.0.24)\n"
"POT-Creation-Date: 2026-04-29 17:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Russian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "Title"
msgstr "Заголовок"
msgid "Body"
msgstr "Содержимое"
msgid "Status"
msgstr "Статус"
msgid "Register"
msgstr "Регистрация"
msgid "Approve"
msgstr "Утвердить"
msgid "Delete"
msgstr "Удалить"
msgid "Submit"
msgstr "Отправить"
msgid "Operations"
msgstr "Операции"
msgid "Value"
msgstr "Значение"
msgid "Type"
msgstr "Тип"
msgid "Author"
msgstr "Автор"
msgid "Subject"
msgstr "Тема"
msgid "Cancel"
msgstr "Отмена"
msgid "Remove"
msgstr "Удалить"
msgid "Language"
msgstr "Язык"
msgid "Audience"
msgstr "Аудитория"
msgid "Disabled"
msgstr "Отключено"
msgid "Enabled"
msgstr "Включено"
msgid "On"
msgstr "Вкл"
msgid "Requested"
msgstr "Требуемое количество"
msgid "Tags"
msgstr "Теги"
msgid "Yes"
msgstr "Да"
msgid "No"
msgstr "Нет"
msgid "Overview"
msgstr "Обзор"
msgid "Tag"
msgstr "Тег"
msgid "Edit"
msgstr "Редактировать"
msgid "Date"
msgstr "Дата"
msgid "Search"
msgstr "Поиск"
msgid "The configuration options have been saved."
msgstr ""
"Настройки конфигурации были успешно "
"сохранены."
msgid "Image"
msgstr "Изображение"
msgid "Settings"
msgstr "Настройки"
msgid "Name"
msgstr "Название"
msgid "Terms and Conditions"
msgstr "Условия использования"
msgid "Label"
msgstr "Метка"
msgid "Save"
msgstr "Сохранить"
msgid "Default"
msgstr "По умолчанию"
msgid "Schedule"
msgstr "Расписание"
msgid "Time"
msgstr "Время"
msgid "View"
msgstr "Просмотр"
msgid "API"
msgstr "API"
msgid "Teaser"
msgstr "Анонс"
msgid "Event"
msgstr "Событие"
msgid "@type"
msgstr "@type"
msgid "Updated"
msgstr "Обновлено"
msgid "User Name"
msgstr "Имя пользователя"
msgid "Keywords"
msgstr "Ключевые слова"
msgid "Total"
msgstr "Итого"
msgid "Status:"
msgstr "Состояние:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid "User"
msgstr "Пользователь"
msgid "Email"
msgstr "Email"
msgid "Created"
msgstr "Создано"
msgid "days"
msgstr "дней"
msgid "View arguments"
msgstr "Аргументы представления"
msgid "Off"
msgstr "Выкл"
msgid "From"
msgstr "От"
msgid "Published"
msgstr "Опубликовано"
msgid "Location"
msgstr "Место"
msgid "Promoted to front page"
msgstr "Помещено на главную страницу"
msgid "Revisions"
msgstr "Редакции"
msgid "User role"
msgstr "Роль"
msgid "Vote"
msgstr "Голосовать"
msgid "Authored by"
msgstr "Автор"
msgid "Disclaimer"
msgstr "Отказ"
msgid "Maximum"
msgstr "Максимум"
msgid "Start Date"
msgstr "Дата начала"
msgid "End Date"
msgstr "Дата окончания"
msgid "Customer"
msgstr "Покупатель"
msgid "By"
msgstr "Автор:"
msgid "Events"
msgstr "Мероприятия"
msgid "Deny"
msgstr "Запретить"
msgid "First name"
msgstr "Имя"
msgid "Last name"
msgstr "Фамилия"
msgid "Argument"
msgstr "Аргумент"
msgid "Profile"
msgstr "Профиль"
msgid "Votes"
msgstr "Голоса"
msgid "Duration"
msgstr "Продолжительность"
msgid "Location(s)"
msgstr "Местоположение(я)"
msgid "Sort by"
msgstr "Сортировать по"
msgid "Authored on"
msgstr "Создан в"
msgid "Approved"
msgstr "Одобрено"
msgid "minutes"
msgstr "минут"
msgid "Clear"
msgstr "Очистить"
msgid "Display name"
msgstr "Название отображения"
msgid "Parameters"
msgstr "Параметры"
msgid "Create new revision"
msgstr "Создать новую редакцию"
msgid "Select list"
msgstr "Список выбора"
msgid "Revert"
msgstr "Вернуть"
msgid "Hours"
msgstr "Часы"
msgid "Results"
msgstr "Результаты"
msgid "Revisions for %title"
msgstr "Редакции %title"
msgid "Revision"
msgstr "Редакция"
msgid "Permissions"
msgstr "Права доступа"
msgid "Availability"
msgstr "Доступность"
msgid "No results found"
msgstr "Результаты не найдены"
msgid "Changed"
msgstr "Изменение"
msgid "Denied"
msgstr "Запрещено"
msgid "@type: deleted %title."
msgstr "@type: удален материал %title."
msgid "Revision of %title from %date"
msgstr "Редакция %title от %date"
msgid "Analysis"
msgstr "Анализ"
msgid "@message"
msgstr "@message"
msgid "Copy"
msgstr "Копировать"
msgid "Simple"
msgstr "Простой"
msgid "Canceled"
msgstr "Отменено"
msgid "Any user"
msgstr "Любой пользователь"
msgid "Request"
msgstr "Запрос"
msgid "Are you sure you want to revert to the revision from %revision-date?"
msgstr ""
"Вы действительно хотите вернуться к "
"редакции от %revision-date?"
msgid "Are you sure you want to delete the revision from %revision-date?"
msgstr ""
"Вы действительно хотите удалить "
"редакцию от %revision-date?"
msgid "Loading"
msgstr "Загрузка"
msgid "Feedback"
msgstr "Обратная связь"
msgid "Keyword"
msgstr "Ключевое слово"
msgid "types"
msgstr "типы"
msgid "Selection type"
msgstr "Способ выбора"
msgid "Any"
msgstr "Любой"
msgid "User Role"
msgstr "Пользовательская роль"
msgid "@title"
msgstr "@title"
msgid "Emails"
msgstr "Адреса электронной почты"
msgid "Go back"
msgstr "Назад"
msgid "About"
msgstr "Информация"
msgid "Guest"
msgstr "Гость"
msgid "Guest user"
msgstr "Пользователь Гость"
msgid "Scan"
msgstr "Сканировать"
msgid "Member"
msgstr "Участник"
msgid "SMS"
msgstr "SMS"
msgid "I agree"
msgstr "Я согласен"
msgid "Sort direction"
msgstr "Направление сортировки"
msgid "Route"
msgstr "Маршрут"
msgid "Rule"
msgstr "Правило"
msgid "The configuration has been updated."
msgstr "Настройки были изменены."
msgid "Recommended"
msgstr "Рекомендовано"
msgid "Reservation"
msgstr "Бронь"
msgid "Autocomplete"
msgstr "Автодополнение"
msgid "Bundle"
msgstr "Набор"
msgid "Created by"
msgstr "Автор"
msgid "The name of the selected flag makes a good label."
msgstr ""
"Имя флага придает флагу аккуратный "
"вид"
msgid "Current user"
msgstr "Текущий пользователь"
msgid "Delete all revisions"
msgstr "Удалить все редакции"
msgid ""
"You have tried to use a one-time login link that has expired. Please "
"request a new one using the form below."
msgstr ""
"Вы попытались использовать "
"одноразовую ссылку, срок действия "
"которой уже истек. Пожалуйста "
"запросите новую ссылку, используя "
"форму ниже."
msgid "- Any -"
msgstr "- Любой -"
msgid "And"
msgstr "И"
msgid "View name"
msgstr "Имя представления"
msgid "No user"
msgstr "Нет пользователей"
msgid "Placeholder"
msgstr "Заполнитель"
msgid "Publishing status"
msgstr "Статус публикации"
msgid "Like"
msgstr "Нравится"
msgid "Copy of the revision from %date."
msgstr "Копия редакции от %date."
msgid "Middle name"
msgstr "Отчество"
msgid "Attendance"
msgstr "Статус участия"
msgid "Current revision"
msgstr "Текущая редакция"
msgid "[none]"
msgstr "[нет]"
msgid ""
"No %type flags exist. You must first <a href=\"@create-url\">create a "
"%type flag</a> before being able to use this relationship type."
msgstr ""
"Нет флагов типа %type. Сначала вы должны "
"<a href=\"@create-url\">создать флаг</a>, прежде "
"чем использовать этот тип отношения."
msgid "Archived"
msgstr "Архив"
msgid "Full content"
msgstr "Полная версия"
msgid ""
"You have tried to use a one-time login link that has either been used "
"or is no longer valid. Please request a new one using the form below."
msgstr ""
"Вы пытаетесь воспользоваться "
"одноразовой ссылкой, срок действия "
"которой уже истёк. Для того, чтобы "
"получить новую ссылку, воспользуйтесь "
"функцией восстановления пароля."
msgid "Exposed"
msgstr "Раскрытый"
msgid "Reservations"
msgstr "Брони"
msgid "An error occurred while processing @operation with arguments : @args"
msgstr ""
"Возникла ошибка в процессе @operation с "
"аргументами: @args"
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
msgid "View mode"
msgstr "Режим просмотра"
msgid "Account SID"
msgstr "SID учетной записи"
msgid "Twilio"
msgstr "Twilio"
msgid "Capacity"
msgstr "Вместимость"
msgid "Save template"
msgstr "Сохранить шаблон"
msgid "Change handler"
msgstr "Выбрать обработчик"
msgid "Closing time"
msgstr "Время окончания"
msgid "Registrations"
msgstr "Регистрации"
msgid ""
"Limit results to only those entity flagged by a certain flag; Or "
"display information about the flag set on a entity."
msgstr ""
"Ограничить результат только теми "
"сущностями, которые отмечены флагом; "
"Или показать информацию о флаге "
"установленном на сущности."
msgid "View used to select the entities"
msgstr "Представление для выборки сущностей"
msgid "There is no @label yet."
msgstr "@label ещё нет."
msgid "Reference type"
msgstr "Тип связи"
msgid "Time type"
msgstr "Тип времени"
msgid "24 hour time"
msgstr "24 часовое время"
msgid "12 hour time"
msgstr "12 часовое время"
msgid "Reference method"
msgstr "Способ выбора"
msgid "Create referenced entities if they don't already exist"
msgstr ""
"Создать сущность если она ещё не "
"создана"
msgid "Sort settings"
msgstr "Настройки сортировки"
msgid "The time that the entity was created."
msgstr "Время создания объекта."
msgid "The time that the entity was last edited."
msgstr "Время редактирования объекта."
msgid "Revision translation affected"
msgstr "Редакция, на которую повлиял перевод"
msgid ""
"Indicates if the last edit of a translation belongs to current "
"revision."
msgstr ""
"Указывает, что последние "
"редактирование перевода принадлежит "
"текущей редакции."
msgid "@date by @username"
msgstr "@date от @username"
msgid "Date (e.g. @format)"
msgstr "Дата (например @format)"
msgid "Time type: @time_type"
msgstr "Тип времени: @time_type"
msgid "@langname revisions for %title"
msgstr "Редакции @langname для материала  %title"
msgid ""
"Are you sure you want to revert @language translation to the revision "
"from %revision-date?"
msgstr ""
"Вы действительно желаете вернуть "
"перевод на язык @language к редакции от "
"%revision-date?"
msgid "Revert content shared among translations"
msgstr "Вернуть контент, общий для переводов"
msgid "Bundle assigned to the auto-created entities."
msgstr ""
"Пакет привязан к автоматически "
"созданным сущностям."
msgid "Configuration was saved."
msgstr "Конфигурация была сохранена."
msgid "This field supports tokens. @browse_tokens_link"
msgstr ""
"Это поле поддерживает токены. "
"@browse_tokens_link"
msgid "Min placeholder"
msgstr "Мин заполнитель"
msgid "Max placeholder"
msgstr "Макс заполнитель"
msgid ""
"Leave blank for all. Otherwise, the first selected item will be the "
"default instead of \"Any\"."
msgstr ""
"Оставьте пустым для всех. В противном "
"случае первым выбранным элементом "
"будет элемент  по умолчанию, вместо "
"«Любой»."
msgid "Select %entity_types"
msgstr "Выбрать %entity_types"
msgid "Select @entity_types"
msgstr "Выбрать @entity_types"
msgid "Scanned"
msgstr "Сканирован"
