# Spanish translation of Intercept (2.0.25)
# Copyright (c) 2026 by the Spanish translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Intercept (2.0.25)\n"
"POT-Creation-Date: 2026-05-27 19:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Spanish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Title"
msgstr "Título"
msgid "Body"
msgstr "Cuerpo"
msgid "Status"
msgstr "Estado"
msgid "Register"
msgstr "Registro"
msgid "Approve"
msgstr "Aprobar"
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
msgid "Submit"
msgstr "Enviar"
msgid "Operations"
msgstr "Operaciones"
msgid "Value"
msgstr "Valor"
msgid "Username"
msgstr "Nombre de usuario"
msgid "Group"
msgstr "Grupo"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
msgid "Author"
msgstr "Autor"
msgid "List"
msgstr "Listado"
msgid "Subject"
msgstr "Asunto"
msgid "Actions"
msgstr "Acciones"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgid "Remove"
msgstr "Eliminar"
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
msgid "Audience"
msgstr "Audiencia"
msgid "more"
msgstr "más"
msgid "Disabled"
msgstr "Desactivado"
msgid "Enabled"
msgstr "Activado"
msgid "Action"
msgstr "Acción"
msgid "On"
msgstr "Activado"
msgid "Requested"
msgstr "Solicitado"
msgid "Item Name"
msgstr "Nombre del elemento"
msgid "Last Updated"
msgstr "Última actualización"
msgid "Tags"
msgstr "Etiquetas"
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
msgid "No"
msgstr "No"
msgid "view"
msgstr "vista"
msgid "Overview"
msgstr "Vista general"
msgid "Tag"
msgstr "Etiqueta"
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
msgid "Date"
msgstr "Fecha"
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
msgid "Reset"
msgstr "Restablecer"
msgid "The configuration options have been saved."
msgstr "Se han guardado las opciones de configuración."
msgid "Link"
msgstr "Enlace"
msgid "Image"
msgstr "Imagen"
msgid "Settings"
msgstr "Configuración"
msgid "Feed"
msgstr "Canal de noticias"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgid "edit"
msgstr "editar"
msgid "Terms and Conditions"
msgstr "Términos y Condiciones"
msgid "Label"
msgstr "Etiqueta"
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
msgid "True"
msgstr "Verdad"
msgid "False"
msgstr "Falso"
msgid "Default"
msgstr "Por defecto"
msgid "Schedule"
msgstr "Tarea programada"
msgid "Time"
msgstr "Hora"
msgid "View"
msgstr "Ver"
msgid "API"
msgstr "API"
msgid "results"
msgstr "resultados"
msgid "Teaser"
msgstr "Resumen"
msgid "Event"
msgstr "Evento"
msgid "@type"
msgstr "@type"
msgid "Updated"
msgstr "Actualizado"
msgid "User Name"
msgstr "Nombre de usuario"
msgid "Keywords"
msgstr "Palabras clave"
msgid "Total"
msgstr "Total"
msgid "Status:"
msgstr "Estado:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid "User"
msgstr "User"
msgid "Content type"
msgstr "Tipo de contenido"
msgid "Email"
msgstr "Correo electrónico"
msgid "Created"
msgstr "Creado"
msgid "All"
msgstr "Todo(s)"
msgid "days"
msgstr "días"
msgid "Active"
msgstr "Activo"
msgid "Block"
msgstr "Bloque"
msgid "Page"
msgstr "Página"
msgid "View arguments"
msgstr "Argumentos de la vista"
msgid "Off"
msgstr "Desactivado"
msgid "From"
msgstr "Desde"
msgid "Published"
msgstr "Publicado"
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"
msgid "Location"
msgstr "Ubicación"
msgid "Promoted to front page"
msgstr "Promocionado a la página principal"
msgid "Revisions"
msgstr "Revisiones"
msgid "User role"
msgstr "Rol de usuario"
msgid "Vote"
msgstr "Votar"
msgid "Authored by"
msgstr "Escrito por"
msgid "Disclaimer"
msgstr "Descargo de responsabilidad"
msgid ", "
msgstr ", "
msgid "Maximum"
msgstr "Máximo"
msgid "Start Date"
msgstr "Fecha inicial"
msgid "End Date"
msgstr "Fecha Final"
msgid "Customer"
msgstr "Cliente"
msgid "Phone"
msgstr "Teléfono"
msgid "Address"
msgstr "Dirección"
msgid "Desc"
msgstr "Desc"
msgid "By"
msgstr "Por"
msgid "Group name"
msgstr "Nombre del grupo"
msgid "Events"
msgstr "Eventos"
msgid "Start"
msgstr "Comienzo"
msgid "End"
msgstr "Final"
msgid "Role"
msgstr "Rol"
msgid "Deny"
msgstr "Denegar"
msgid "First name"
msgstr "Nombre"
msgid "Last name"
msgstr "Apellidos"
msgid "Argument"
msgstr "Argumento"
msgid "Template"
msgstr "Plantilla"
msgid "Profile"
msgstr "Perfil"
msgid "Votes"
msgstr "Votos"
msgid "Duration"
msgstr "Duración"
msgid "Location name"
msgstr "Nombre de la ubicación"
msgid "Location(s)"
msgstr "Unicación(es)"
msgid "Sort by"
msgstr "Ordenar por"
msgid "Authored on"
msgstr "Fecha de autoría"
msgid "Approved"
msgstr "Aprobado"
msgid "minutes"
msgstr "minutos"
msgid "Clear"
msgstr "Limpiar"
msgid "Display name"
msgstr "Mostrar nombre"
msgid "Features"
msgstr "Características"
msgid "Parameters"
msgstr "Parámetros"
msgid "Create new revision"
msgstr "Crear nueva revisión"
msgid "Select list"
msgstr "Lista de selección"
msgid "author"
msgstr "autor"
msgid "Revert"
msgstr "Revertir"
msgid "Hours"
msgstr "Horas"
msgid "People"
msgstr "Usuarios"
msgid "Blocked"
msgstr "Bloqueado"
msgid "Results"
msgstr "Resultados"
msgid "Revisions for %title"
msgstr "Revisiones para %title"
msgid "Revision"
msgstr "Revisión"
msgid "Permissions"
msgstr "Permisos"
msgid "Availability"
msgstr "Disponibilidad"
msgid "No results found"
msgstr "No se han encontrado resultados"
msgid "Changed"
msgstr "Modificado"
msgid "Denied"
msgstr "Denegado"
msgid "@type: deleted %title."
msgstr "@type: eliminado %title."
msgid "‹ Previous"
msgstr "‹ Anterior"
msgid "Next ›"
msgstr "Siguiente >"
msgid "Revision of %title from %date"
msgstr "Revisión de %title de %date"
msgid "Analysis"
msgstr "Análisis"
msgid "@message"
msgstr "@message"
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"
msgid "Examples"
msgstr "Ejemplos"
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
msgid "Simple"
msgstr "Simple"
msgid "Canceled"
msgstr "Cancelado"
msgid "Any user"
msgstr "Cualquier usuario"
msgid "Request"
msgstr "Solicitud"
msgid "Series"
msgstr "Series"
msgid "Are you sure you want to revert to the revision from %revision-date?"
msgstr "¿Está seguro que desea volver a la revisión de %revision-date?"
msgid "Are you sure you want to delete the revision from %revision-date?"
msgstr "¿Está seguro que desea eliminar la revisión de %revision-date?"
msgid "Usage"
msgstr "Uso"
msgid "Loading"
msgstr "Cargando"
msgid "Feedback"
msgstr "Reacción"
msgid "Organization"
msgstr "Organización"
msgid "Keyword"
msgstr "Clave"
msgid "Offset"
msgstr "Desplazamiento"
msgid "Featured"
msgstr "Destacado"
msgid "types"
msgstr "tipos"
msgid "Selection type"
msgstr "Tipo de selección"
msgid "Any"
msgstr "Cualquiera"
msgid "User Role"
msgstr "Rol de usuario"
msgid "@title"
msgstr "@title"
msgid "Emails"
msgstr "Correos electrónicos"
msgid "Upcoming Events"
msgstr "Próximos eventos"
msgid "Go back"
msgstr "Regresar"
msgid "About"
msgstr "Acerca de"
msgid "Guest user"
msgstr "Usuario invitado"
msgid "Scan"
msgstr "Escanear"
msgid "Member"
msgstr "Miembro"
msgid "I agree"
msgstr "Estoy de acuerdo"
msgid "Sort direction"
msgstr "Dirección de ordenación"
msgid "Route"
msgstr "Ruta"
msgid "Registered"
msgstr "Registrado"
msgid "Embed"
msgstr "Incrustar"
msgid "No response"
msgstr "Sin respuesta"
msgid "Attendees"
msgstr "Asistentes"
msgid "Dates"
msgstr "Fechas"
msgid "Rule"
msgstr "Regla"
msgid "Recommended"
msgstr "Recomendado"
msgid "Card number"
msgstr "Número de tarjeta"
msgid "Flags"
msgstr "Marcas"
msgid "Reservation"
msgstr "Reserva"
msgid "Reservation ID"
msgstr "Id Reserva"
msgid "Autocomplete"
msgstr "Autocompletar"
msgid "Bundle"
msgstr "Paquete"
msgid "Created by"
msgstr "Creado por"
msgid "location"
msgstr "ubicación"
msgid "Current user"
msgstr "Usuario actual"
msgid "Delete all revisions"
msgstr "Borrar todas las revisiones"
msgid "Scheduled"
msgstr "Planificado"
msgid ""
"You have tried to use a one-time login link that has expired. Please "
"request a new one using the form below."
msgstr ""
"Ha intentado usar un enlace de inicio de sesión por única vez que ya "
"ha caducado. Por favor solicite otro, usando el siguiente formulario."
msgid "Abbreviation"
msgstr "Abreviatura"
msgid "- Any -"
msgstr "- Cualquiera -"
msgid "And"
msgstr "Y"
msgid "View name"
msgstr "Nombre de vista"
msgid "No user"
msgstr "Sin usuario"
msgid "Items per page"
msgstr "Elementos por página"
msgid "‹‹"
msgstr "‹‹"
msgid "››"
msgstr "››"
msgid "Placeholder"
msgstr "Marcador de posición"
msgid "- All -"
msgstr "- Todo -"
msgid "Publishing status"
msgstr "Estado de publicación"
msgid "Upcoming"
msgstr "Próximos"
msgid "1"
msgid_plural "@count"
msgstr[0] "1"
msgstr[1] "@count"
msgid "Copy of the revision from %date."
msgstr "Copia de la revisión de %date."
msgid "Neutral"
msgstr "Neutral"
msgid "« First"
msgstr "« Primero"
msgid "Last »"
msgstr "Último »"
msgid "Attendance"
msgstr "Asistencia"
msgid "Attended"
msgstr "Asistió"
msgid "Current revision"
msgstr "Revisión actual"
msgid "[none]"
msgstr "[ninguno]"
msgid "Archived"
msgstr "Archivados"
msgid "Full content"
msgstr "Contenido completo"
msgid "No people available."
msgstr "No people available."
msgid ""
"You have tried to use a one-time login link that has either been used "
"or is no longer valid. Please request a new one using the form below."
msgstr ""
"Ha intentado usar un enlace para inicio de sesión de un solo uso que "
"ya no es válido o ha sido usado. Por favor, pida uno nuevo usando el "
"siguiente formulario."
msgid "Find and manage people interacting with your site."
msgstr "Encuentre y gestione a las personas que interactúan con su sitio."
msgid "Exposed"
msgstr "Expuesto"
msgid "Terms of Service"
msgstr "Condiciones de servicio"
msgid "Event Type"
msgstr "Tipo de Evento"
msgid "Rooms"
msgstr "Habitaciones"
msgid "Room"
msgstr "Habitacion"
msgid "An error occurred while processing @operation with arguments : @args"
msgstr ""
"Se ha producido un error al procesar @operation con los argumentos : "
"@args"
msgid "Bulk update"
msgstr "Actualización masiva"
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
msgid "View mode"
msgstr "Modo de vista"
msgid "Manage user accounts, roles, and permissions."
msgstr "Gestionar cuentas, roles y permisos de usuarios."
msgid "Capacity"
msgstr "Capacidad"
msgid "Asc"
msgstr "Asc"
msgid "Equipment"
msgstr "Equipos"
msgid "Master"
msgstr "Máster"
msgid "Entity Reference"
msgstr "Referencia a entidades"
msgid "Change handler"
msgstr "Cambiar gestor"
msgid "Registrations"
msgstr "Registros"
msgid "You are already registered for this event."
msgstr "Usted ya esta inscrito para este evento."
msgid "View used to select the entities"
msgstr "Ver usando las entidades seleccionadas"
msgid "Primary Image"
msgstr "Imagen principal"
msgid "There is no @label yet."
msgstr "Todavía no hay @label."
msgid "Event title"
msgstr "Nombre del evento"
msgid "Reference type"
msgstr "Tipo de referencia"
msgid "Time type"
msgstr "Tipo de hora"
msgid "24 hour time"
msgstr "Tiempo de 24 horas"
msgid "12 hour time"
msgstr "Tiempo de 12 horas"
msgid "Reference method"
msgstr "Método de referencia"
msgid "Create referenced entities if they don't already exist"
msgstr "Crear entidades referenciadas si no existieran previamente"
msgid "REST export"
msgstr "Exportacion REST"
msgid "Sort settings"
msgstr "Configuración de ordenación"
msgid "Revision translation affected"
msgstr "Revisión de traducción está afectado"
msgid ""
"Indicates if the last edit of a translation belongs to current "
"revision."
msgstr ""
"Indica si la última edición de una traducción pertenece a la "
"revisión actual."
msgid "@date by @username"
msgstr "@date por @username"
msgctxt "PHP date format"
msgid "Y-m-d"
msgstr "Y-m-d"
msgid "Date (e.g. @format)"
msgstr "Fecha (por ejemplo: @format)"
msgid "Time type: @time_type"
msgstr "Tipo de tiempo:@time_type"
msgid "@langname revisions for %title"
msgstr "@langname revisión para %title"
msgid ""
"Are you sure you want to revert @language translation to the revision "
"from %revision-date?"
msgstr ""
"¿Está seguro que desea revertir la traducción de @language a la "
"revisión de %revision-date?"
msgid "Revert content shared among translations"
msgstr "Revertir contenido compartido entre traducciones"
msgid "Name or email contains"
msgstr "Nombre o correo electrónico contiene"
msgid "Bundle assigned to the auto-created entities."
msgstr "Bundle asignado a las entidades autocreadas."
msgid "This field supports tokens. @browse_tokens_link"
msgstr "Este campo admite tokens. @browse_tokens_link"
msgctxt "Date range separator"
msgid "-"
msgstr "-"
msgid "Min placeholder"
msgstr "Placeholder mínimo"
msgid "Max placeholder"
msgstr "Placeholder máximo"
msgid "JSON:API"
msgstr "JSON:API"
msgid ""
"Leave blank for all. Otherwise, the first selected item will be the "
"default instead of \"Any\"."
msgstr ""
"Déjalo en blanco para incluir todos. De lo contrario, el primer "
"elemento seleccionado será el predeterminado en lugar de "
"\"Cualquiera\"."
msgid "Select %entity_types"
msgstr "Seleccionar %entity_types"
msgid "Select @entity_types"
msgstr "Seleccionar @entity_types"
