# Polish translation of Intercept (2.0.25)
# Copyright (c) 2026 by the Polish translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Intercept (2.0.25)\n"
"POT-Creation-Date: 2026-05-27 19:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Polish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1)?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "Title"
msgstr "Tytuł"
msgid "Body"
msgstr "Treść"
msgid "Status"
msgstr "Status"
msgid "Register"
msgstr "Rejestracja"
msgid "Approve"
msgstr "Zatwierdź"
msgid "Delete"
msgstr "Usuń"
msgid "Submit"
msgstr "Zachowaj"
msgid "Operations"
msgstr "Operacje"
msgid "Value"
msgstr "Wartość"
msgid "Username"
msgstr "Nazwa użytkownika"
msgid "Group"
msgstr "Grupa"
msgid "Type"
msgstr "Typ"
msgid "Author"
msgstr "Autor"
msgid "List"
msgstr "Lista"
msgid "Subject"
msgstr "Tytuł"
msgid "Actions"
msgstr "Akcje"
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
msgid "Remove"
msgstr "Usuń"
msgid "Description"
msgstr "Opis"
msgid "Language"
msgstr "Język"
msgid "Audience"
msgstr "Odbiorcy"
msgid "more"
msgstr "więcej"
msgid "Disabled"
msgstr "Wyłączone"
msgid "Enabled"
msgstr "Włączone"
msgid "Action"
msgstr "Akcja"
msgid "On"
msgstr "Włączony"
msgid "Requested"
msgstr "Żądane"
msgid "Item Name"
msgstr "Nazwa przedmiotu"
msgid "Last Updated"
msgstr "Ostatnia aktualizacja"
msgid "Tags"
msgstr "Tagi"
msgid "Yes"
msgstr "Tak"
msgid "No"
msgstr "Nie"
msgid "view"
msgstr "przeglądaj"
msgid "Overview"
msgstr "Przegląd"
msgid "Tag"
msgstr "Tag"
msgid "Edit"
msgstr "Edytuj"
msgid "Date"
msgstr "Data"
msgid "Search"
msgstr "Szukaj"
msgid "Reset"
msgstr "Resetuj"
msgid "The configuration options have been saved."
msgstr "Konfiguracja została zapisana."
msgid "Link"
msgstr "Odnośnik"
msgid "Image"
msgstr "Obraz"
msgid "Settings"
msgstr "Ustawienia"
msgid "Feed"
msgstr "Zasób"
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
msgid "edit"
msgstr "edytuj"
msgid "Terms and Conditions"
msgstr "Warunki i zasady"
msgid "Label"
msgstr "Etykieta"
msgid "Save"
msgstr "Zapisz"
msgid "True"
msgstr "Prawda"
msgid "False"
msgstr "Fałsz"
msgid "Default"
msgstr "Domyślny"
msgid "Schedule"
msgstr "Harmonogram"
msgid "Time"
msgstr "Czas"
msgid "View"
msgstr "Widok"
msgid "API"
msgstr "API"
msgid "results"
msgstr "wyniki"
msgid "Teaser"
msgstr "Skrót"
msgid "Event"
msgstr "Termin"
msgid "@type"
msgstr "@type"
msgid "Updated"
msgstr "Uaktualniono"
msgid "User Name"
msgstr "Nazwa użytkownika"
msgid "Keywords"
msgstr "Słowa kluczowe"
msgid "Total"
msgstr "Razem"
msgid "Status:"
msgstr "Status:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid "User"
msgstr "Użytkownik"
msgid "Content type"
msgstr "Rodzaj zawartości"
msgid "Email"
msgstr "Email"
msgid "Created"
msgstr "Utworzono"
msgid "All"
msgstr "Wszystko"
msgid "days"
msgstr "dni"
msgid "Active"
msgstr "Aktywne"
msgid "Block"
msgstr "Blok"
msgid "Page"
msgstr "Strona"
msgid "View arguments"
msgstr "Argumenty widoku"
msgid "Off"
msgstr "Wyłączony"
msgid "From"
msgstr "Od"
msgid "Published"
msgstr "Opublikowane"
msgid "Filter"
msgstr "Filtr"
msgid "Location"
msgstr "Położenie"
msgid "Promoted to front page"
msgstr "Promowany na stronie głównej"
msgid "Revisions"
msgstr "Wersje"
msgid "User role"
msgstr "Rola użytkownika"
msgid "Vote"
msgstr "Głosuj"
msgid "Authored by"
msgstr "Autor"
msgid "Disclaimer"
msgstr "Klauzula informacyjna"
msgid ", "
msgstr ", "
msgid "Maximum"
msgstr "Maksimum"
msgid "Start Date"
msgstr "Data początkowa"
msgid "End Date"
msgstr "Data końcowa"
msgid "Customer"
msgstr "Klient"
msgid "Phone"
msgstr "Telefon"
msgid "Address"
msgstr "Adres"
msgid "Desc"
msgstr "Malejąco"
msgid "By"
msgstr "Przez"
msgid "Group name"
msgstr "Nazwa grupy"
msgid "Events"
msgstr "Wydarzenia"
msgid "Start"
msgstr "Początek"
msgid "End"
msgstr "Koniec"
msgid "Role"
msgstr "Rola"
msgid "Deny"
msgstr "Odrzuć"
msgid "First name"
msgstr "Imię"
msgid "Last name"
msgstr "Nazwisko"
msgid "Argument"
msgstr "Argument"
msgid "Template"
msgstr "Szablon"
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
msgid "Votes"
msgstr "Głosy"
msgid "Duration"
msgstr "Czas trwania"
msgid "Location name"
msgstr "Nazwa lokalizacji"
msgid "Sort by"
msgstr "Sortuj po"
msgid "Authored on"
msgstr "Data dodania"
msgid "Approved"
msgstr "Zatwierdzone"
msgid "minutes"
msgstr "minuty"
msgid "Clear"
msgstr "Wyczyść"
msgid "Display name"
msgstr "Wyświetlana nazwa"
msgid "Features"
msgstr "Funkcjonalności"
msgid "Parameters"
msgstr "Parametry"
msgid "Create new revision"
msgstr "Dodaj nową wersję"
msgid "Select list"
msgstr "Lista wyboru"
msgid "author"
msgstr "autor"
msgid "Revert"
msgstr "Przywróć"
msgid "Hours"
msgstr "Godziny"
msgid "People"
msgstr "Ludzie"
msgid "Blocked"
msgstr "Zablokowany"
msgid "Results"
msgstr "Wyniki"
msgid "Revisions for %title"
msgstr "Wersje dla %title"
msgid "Revision"
msgstr "Wersja"
msgid "Permissions"
msgstr "Uprawnienia"
msgid "Changed"
msgstr "Zmieniono"
msgid "@type: deleted %title."
msgstr "@type: usunięto %title."
msgid "‹ Previous"
msgstr "‹ Poprzednia"
msgid "Next ›"
msgstr "Następna ›"
msgid "Revision of %title from %date"
msgstr "Wersja %title z dnia %date"
msgid "Analysis"
msgstr "Analiza"
msgid "@message"
msgstr "@message"
msgid "Apply"
msgstr "Zastosuj"
msgid "Examples"
msgstr "Przykłady"
msgid "Copy"
msgstr "Kopiuj"
msgid "Simple"
msgstr "Prosto"
msgid "Canceled"
msgstr "Anulowane"
msgid "Any user"
msgstr "Dowolny użytkownik"
msgid "Request"
msgstr "Żądanie"
msgid "Series"
msgstr "Serie"
msgid "Are you sure you want to revert to the revision from %revision-date?"
msgstr "Czy na pewno przywrócić wersję z dnia %revision-date?"
msgid "Are you sure you want to delete the revision from %revision-date?"
msgstr "Czy na pewno usunąć wersję z dnia %revision-date?"
msgid "Usage"
msgstr "Użycie"
msgid "Loading"
msgstr "Ładowanie"
msgid "Feedback"
msgstr "Prześlij opinię"
msgid "Organization"
msgstr "Organizacja"
msgid "Keyword"
msgstr "Słowo kluczowe"
msgid "Offset"
msgstr "Przesunięcie"
msgid "Featured"
msgstr "Przedstawiony"
msgid "types"
msgstr "typy"
msgid "Selection type"
msgstr "Typ wyboru"
msgid "Any"
msgstr "Dowolny"
msgid "User Role"
msgstr "Rola użytkownika"
msgid "@title"
msgstr "@title"
msgid "Emails"
msgstr "E-maile"
msgid "Go back"
msgstr "Wróć"
msgid "About"
msgstr "O stronie"
msgid "Guest"
msgstr "Gość"
msgid "result"
msgstr "wynik"
msgid "SMS"
msgstr "SMS"
msgid "I agree"
msgstr "Wyrażam zgodę"
msgid "Sort direction"
msgstr "Kierunek sortowania"
msgid "Route"
msgstr "Trasa"
msgid "Embed"
msgstr "Osadzony"
msgid "Dates"
msgstr "Daty"
msgid "Rule"
msgstr "Reguła"
msgid "Recommended"
msgstr "Polecam"
msgid "Card number"
msgstr "Numer karty"
msgid "Flags"
msgstr "Flagi"
msgid "Autocomplete"
msgstr "Autouzupełnianie"
msgid "Bundle"
msgstr "Zestaw"
msgid "Created by"
msgstr "Utworzone przez"
msgid "location"
msgstr "lokalizacja"
msgid "Current user"
msgstr "Aktualny użytkownik"
msgid "Delete all revisions"
msgstr "Usuń wszystkie wersje"
msgid "Scheduled"
msgstr "Zaplanowany"
msgid ""
"You have tried to use a one-time login link that has expired. Please "
"request a new one using the form below."
msgstr ""
"Podjęto próbę wykorzystania jednorazowego odnośnika logowania, "
"którego ważność wygasła. Za pomocą poniższego formularza można "
"uzyskać nowy."
msgid "Abbreviation"
msgstr "Skrót"
msgid "- Any -"
msgstr "-Wszystkie-"
msgid "And"
msgstr "i"
msgid "View name"
msgstr "Nazwa widoku"
msgid "No user"
msgstr "Brak użytkownika"
msgid "Items per page"
msgstr "Elementów na stronę"
msgid "‹‹"
msgstr "‹‹"
msgid "››"
msgstr "››"
msgid "Placeholder"
msgstr "Zaślepka"
msgid "- All -"
msgstr "- Wszystko -"
msgid "Minimum date"
msgstr "Minimalna data"
msgid "Maximum date"
msgstr "Maksymalna data"
msgid "Publishing status"
msgstr "Status publikacji"
msgid "Upcoming"
msgstr "Nadchodzące"
msgid "1"
msgid_plural "@count"
msgstr[0] "1"
msgstr[1] "@count"
msgstr[2] "@count"
msgid "Like"
msgstr "Lubię to"
msgid "Copy of the revision from %date."
msgstr "Kopia z %date."
msgid "« First"
msgstr "« Pierwsza"
msgid "Last »"
msgstr "Ostatnia »"
msgid "Current revision"
msgstr "Bieżąca wersja"
msgid "[none]"
msgstr "[brak]"
msgid "Archived"
msgstr "Zarchiwizowane"
msgid "Full content"
msgstr "Pełna wersja wpisu"
msgid "No people available."
msgstr "Brak dostępnych osób."
msgid ""
"You have tried to use a one-time login link that has either been used "
"or is no longer valid. Please request a new one using the form below."
msgstr ""
"Użyty odnośnik jednorazowego logowania jest już wykorzystany lub "
"nie jest już poprawny. Prosimy zażądać nowego odnośnika "
"korzystając z formularza poniżej."
msgid "Find and manage people interacting with your site."
msgstr "Wyszukiwanie i zarządzanie ludźmi korzystającymi z serwisu."
msgid "Exposed"
msgstr "Udostępniony"
msgid "An error occurred while processing @operation with arguments : @args"
msgstr ""
"Wystąpił błąd w trakcie wykonywania @operation z argumentami : "
"@args"
msgid "Bulk update"
msgstr "Aktualizacja masowa"
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
msgid "View mode"
msgstr "Tryb widoku"
msgid "Manage user accounts, roles, and permissions."
msgstr "Zarządzanie kontami użytkowników, rolami i uprawnieniami."
msgid "Capacity"
msgstr "Pojemność"
msgid "Asc"
msgstr "Rosnąco"
msgid "Master"
msgstr "Główny"
msgid "Entity Reference"
msgstr "Referencja do encji"
msgid "Change handler"
msgstr "Zmień obsługę"
msgid "Date & Time"
msgstr "Data & czas"
msgid "Registrations"
msgstr "Rejestracje"
msgid "View used to select the entities"
msgstr "Widok używany do wyboru encji"
msgid "There is no @label yet."
msgstr "Nie ma jeszcze @label."
msgid "Reference type"
msgstr "Typ wskazania"
msgid "Time type"
msgstr "Typ czasu"
msgid "24 hour time"
msgstr "Czas 24 godzinny"
msgid "12 hour time"
msgstr "Czas 12 godzinny"
msgid "Reference method"
msgstr "Sposób referencji"
msgid "Create referenced entities if they don't already exist"
msgstr "Stwórz wskazywane encje jeśli jeszcze nie istnieją"
msgid "REST export"
msgstr "Eksport REST"
msgid "Dislike"
msgstr "Nie lubię tego"
msgid "Sort settings"
msgstr "Ustawienia sortowania"
msgid "Revision translation affected"
msgstr "Tłumaczenie wersji"
msgid ""
"Indicates if the last edit of a translation belongs to current "
"revision."
msgstr ""
"Informuje czy ostatnia edycja tłumaczenia należy do bieżącej "
"wersji."
msgid "@date by @username"
msgstr "@date przez @username"
msgid "Date (e.g. @format)"
msgstr "Data (np. @format)"
msgid "Time type: @time_type"
msgstr "Typ czasu: @time_type"
msgid "@langname revisions for %title"
msgstr "Wersje %title w języku @langname"
msgid ""
"Are you sure you want to revert @language translation to the revision "
"from %revision-date?"
msgstr ""
"Czy na pewno przywrócić wersję tłumaczenia na język @language z "
"dnia %revision-date?"
msgid "Revert content shared among translations"
msgstr "Przywróć zawartość dzieloną między tłumaczeniami"
msgid "Name or email contains"
msgstr "Nazwa lub email zawiera"
msgid "Bundle assigned to the auto-created entities."
msgstr "Zestaw przypisany do encji, które są tworzone automatycznie."
msgid "Min placeholder"
msgstr "Zaślepka dla Minimum"
msgid "Max placeholder"
msgstr "Zaślepka dla Maksimum"
msgid "JSON:API"
msgstr "JSON:API"
