# Hungarian translation of Intercept (2.0.26)
# Copyright (c) 2026 by the Hungarian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Intercept (2.0.26)\n"
"POT-Creation-Date: 2026-07-02 00:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Hungarian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Title"
msgstr "Cím"
msgid "Body"
msgstr "Törzs"
msgid "Status"
msgstr "Állapot"
msgid "Register"
msgstr "Felhasználó létrehozása"
msgid "Approve"
msgstr "Elfogadás"
msgid "Delete"
msgstr "Törlés"
msgid "Submit"
msgstr "Beküldés"
msgid "Operations"
msgstr "Műveletek"
msgid "Value"
msgstr "Érték"
msgid "Username"
msgstr "Felhasználónév"
msgid "Group"
msgstr "Csoport"
msgid "Type"
msgstr "Típus"
msgid "Author"
msgstr "Szerző"
msgid "List"
msgstr "Lista"
msgid "Subject"
msgstr "Tárgy"
msgid "Actions"
msgstr "Műveletek"
msgid "Cancel"
msgstr "Mégsem"
msgid "Remove"
msgstr "Eltávolítás"
msgid "Description"
msgstr "Leírás"
msgid "Language"
msgstr "Nyelv"
msgid "Audience"
msgstr "Közönség"
msgid "more"
msgstr "tovább"
msgid "Disabled"
msgstr "Tiltott"
msgid "Enabled"
msgstr "Engedélyezett"
msgid "Action"
msgstr "Művelet"
msgid "On"
msgstr "Be"
msgid "Requested"
msgstr "Igényelt"
msgid "Item Name"
msgstr "Tétel neve"
msgid "Last Updated"
msgstr "Utoljára módosítva"
msgid "Tags"
msgstr "Címkék"
msgid "Yes"
msgstr "Igen"
msgid "No"
msgstr "Nem"
msgid "view"
msgstr "megtekintés"
msgid "Overview"
msgstr "Áttekintés"
msgid "Tag"
msgstr "Címke"
msgid "Edit"
msgstr "Szerkesztés"
msgid "Date"
msgstr "Dátum"
msgid "Search"
msgstr "Keresés"
msgid "Reset"
msgstr "Alaphelyzet"
msgid "The configuration options have been saved."
msgstr "A beállítások mentése megtörtént."
msgid "Link"
msgstr "Hivatkozás"
msgid "Image"
msgstr "Kép"
msgid "Settings"
msgstr "Beállítások"
msgid "Feed"
msgstr "Hírcsatorna"
msgid "Name"
msgstr "Név"
msgid "edit"
msgstr "szerkesztés"
msgid "Terms and Conditions"
msgstr "Felhasználói szerződés"
msgid "Label"
msgstr "Címke"
msgid "Save"
msgstr "Mentés"
msgid "True"
msgstr "Igaz"
msgid "False"
msgstr "Hamis"
msgid "Default"
msgstr "Alapértelmezés"
msgid "Schedule"
msgstr "Időzítés"
msgid "Time"
msgstr "Idő"
msgid "View"
msgstr "Megtekintés"
msgid "API"
msgstr "API"
msgid "results"
msgstr "eredmények"
msgid "Teaser"
msgstr "Bevezető"
msgid "Event"
msgstr "Esemény"
msgid "@type"
msgstr "@type"
msgid "Updated"
msgstr "Frissítve"
msgid "User Name"
msgstr "Felhasználónév"
msgid "Keywords"
msgstr "Kulcsszavak"
msgid "Total"
msgstr "Mindösszesen"
msgid "Status:"
msgstr "Állapot:"
msgid "ID"
msgstr "Azonosító"
msgid "User"
msgstr "Felhasználó"
msgid "Content type"
msgstr "Tartalomtípus"
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
msgid "Created"
msgstr "Létrehozva"
msgid "All"
msgstr "Mind"
msgid "days"
msgstr "napok"
msgid "Active"
msgstr "Aktív"
msgid "Block"
msgstr "Blokk"
msgid "Page"
msgstr "Oldal"
msgid "View arguments"
msgstr "A nézet paraméterei"
msgid "Off"
msgstr "Ki"
msgid "From"
msgstr "Honnan"
msgid "Published"
msgstr "Közzétéve"
msgid "Filter"
msgstr "Szűrő"
msgid "Location"
msgstr "Helyszín"
msgid "Promoted to front page"
msgstr "Címlapra helyezve"
msgid "Revisions"
msgstr "Változatok"
msgid "User role"
msgstr "Felhasználói szerepkör"
msgid "Vote"
msgstr "Szavazat"
msgid "Authored by"
msgstr "Szerző"
msgid "Disclaimer"
msgstr "Korlátozott felelősségi nyilatkozat"
msgid ", "
msgstr ", "
msgid "Maximum"
msgstr "Maximum"
msgid "Start Date"
msgstr "Kezdődátum"
msgid "End Date"
msgstr "Befejező dátum"
msgid "Customer"
msgstr "Vevő"
msgid "Phone"
msgstr "Telefon"
msgid "Address"
msgstr "Cím"
msgid "Desc"
msgstr "Csökk"
msgid "By"
msgstr "Beküldő:"
msgid "Group name"
msgstr "Csoportnév"
msgid "Events"
msgstr "Események"
msgid "Start"
msgstr "Kezdete"
msgid "End"
msgstr "Vég"
msgid "Role"
msgstr "Szerepkör"
msgid "Deny"
msgstr "Tiltott"
msgid "First name"
msgstr "Keresztnév"
msgid "Last name"
msgstr "Vezetéknév"
msgid "Argument"
msgstr "Argumentum"
msgid "Template"
msgstr "Sablon"
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
msgid "Votes"
msgstr "Szavazatok"
msgid "Duration"
msgstr "Időtartam"
msgid "Location name"
msgstr "Helyszín neve"
msgid "Location(s)"
msgstr "Hely(ek)"
msgid "Sort by"
msgstr "Rendezés"
msgid "Authored on"
msgstr "Beküldés ideje"
msgid "Approved"
msgstr "Elfogadott"
msgid "minutes"
msgstr "perc"
msgid "Clear"
msgstr "Törlés"
msgid "Display name"
msgstr "Megjelenített név"
msgid "Features"
msgstr "Jellemzők"
msgid "Parameters"
msgstr "Paraméterek"
msgid "Create new revision"
msgstr "Új változat készítése"
msgid "Select list"
msgstr "Legördülő lista"
msgid "author"
msgstr "szerző"
msgid "Revert"
msgstr "Visszaállítás"
msgid "Hours"
msgstr "Órák"
msgid "People"
msgstr "Emberek"
msgid "Blocked"
msgstr "Zárolt"
msgid "Results"
msgstr "Eredmények"
msgid "Revisions for %title"
msgstr "%title változatai"
msgid "Revision"
msgstr "Változat"
msgid "Permissions"
msgstr "Jogosultságok"
msgid "Availability"
msgstr "Foglaltság"
msgid "No results found"
msgstr "Nincs találat"
msgid "Changed"
msgstr "Módosítva"
msgid "@type: deleted %title."
msgstr "@type: %title törölve lett."
msgid "‹ Previous"
msgstr "‹ Előző"
msgid "Next ›"
msgstr "Következő ›"
msgid "Revision of %title from %date"
msgstr "%title %date dátumú változata"
msgid "Analysis"
msgstr "Elemzés"
msgid "@message"
msgstr "@message"
msgid "Apply"
msgstr "Alkalmaz"
msgid "Examples"
msgstr "Példák"
msgid "Copy"
msgstr "Másolás"
msgid "Simple"
msgstr "Egyszerű"
msgid "Canceled"
msgstr "Megszakítva"
msgid "Any user"
msgstr "Bármely felhasználó"
msgid "Request"
msgstr "Felkérés"
msgid "Series"
msgstr "Sorozat"
msgid "Are you sure you want to revert to the revision from %revision-date?"
msgstr "„%revision-date” változat biztosan visszaállítható?"
msgid "Are you sure you want to delete the revision from %revision-date?"
msgstr "„%revision-date” változat biztosan törölhető?"
msgid "Usage"
msgstr "Használat"
msgid "Loading"
msgstr "Betöltés"
msgid "Feedback"
msgstr "Visszajelzés"
msgid "Organization"
msgstr "Szervezet"
msgid "Keyword"
msgstr "Kulcsszó"
msgid "Offset"
msgstr "Eltolás"
msgid "Featured"
msgstr "Kiemelt"
msgid "types"
msgstr "típusok"
msgid "Selection type"
msgstr "Kiválasztás típusa"
msgid "Any"
msgstr "Bármelyik"
msgid "User Role"
msgstr "Felhasználói szerepkör"
msgid "@title"
msgstr "@title"
msgid "Fees"
msgstr "Díjak"
msgid "Emails"
msgstr "E-mailek"
msgid "Upcoming Events"
msgstr "Közelgő események"
msgid "Go back"
msgstr "Vissza"
msgid "About"
msgstr "Leírás"
msgid "Guest"
msgstr "Vendég"
msgid "result"
msgstr "eredmény"
msgid "Scan"
msgstr "Átvizsgál"
msgid "Member"
msgstr "Tag"
msgid "SMS"
msgstr "SMS"
msgid "I agree"
msgstr "Elfogadom"
msgid "Sort direction"
msgstr "Rendezés iránya"
msgid "Route"
msgstr "Útvonal"
msgid "Embed"
msgstr "Beágyazás"
msgid "No response"
msgstr "Nincs válasz"
msgid "Attendees"
msgstr "Résztvevők"
msgid "Dates"
msgstr "Dátumok"
msgid "Rule"
msgstr "Szabály"
msgid "Recommended"
msgstr "Ajánlott"
msgid "Card number"
msgstr "Kartyaszám"
msgid "Flags"
msgstr "Jelölők"
msgid "Autocomplete"
msgstr "Automatikusan kiegészülő"
msgid "Bundle"
msgstr "Mezőköteg"
msgid "Created by"
msgstr "Létrehozta"
msgid "location"
msgstr "helyszín"
msgid "Current user"
msgstr "Jelenlegi felhasználó"
msgid "Delete all revisions"
msgstr "Összes korábbi változat törlése"
msgid "Scheduled"
msgstr "Időzítve"
msgid ""
"You have tried to use a one-time login link that has expired. Please "
"request a new one using the form below."
msgstr ""
"Ez az egyszer használatos bejelentkezési hivatkozás lejárt. Az "
"alábbi űrlapon új hivatkozás igényelhető."
msgid "Abbreviation"
msgstr "Rövidítés"
msgid "- Any -"
msgstr "– Bármelyik –"
msgid "And"
msgstr "És"
msgid "View name"
msgstr "Nézet neve"
msgid "No user"
msgstr "Nincs felhasználó"
msgid "Items per page"
msgstr "Elemek száma oldalanként"
msgid "‹‹"
msgstr "‹‹"
msgid "››"
msgstr "››"
msgid "Placeholder"
msgstr "Helykitöltő"
msgid "- All -"
msgstr "– Mind –"
msgid "Publishing status"
msgstr "Közzététel állapota"
msgid "Upcoming"
msgstr "Közelgő"
msgid "1"
msgid_plural "@count"
msgstr[0] "1"
msgstr[1] "@count"
msgid "Like"
msgstr "Tetszik"
msgid "Copy of the revision from %date."
msgstr "%date napon készült változat másolata."
msgid "Neutral"
msgstr "semleges"
msgid "Middle name"
msgstr "Középső név"
msgid "« First"
msgstr "« Első"
msgid "Last »"
msgstr "Utolsó »"
msgid "Agreement"
msgstr "Egyezmény"
msgid "Attendance"
msgstr "Részvétel"
msgid "Attended"
msgstr "Részt vett"
msgid "Current revision"
msgstr "Aktuális változat"
msgid "[none]"
msgstr "[nincs]"
msgid "PIN"
msgstr "PIN"
msgid "Archived"
msgstr "Archivált"
msgid "Full content"
msgstr "Teljes tartalom"
msgid "No people available."
msgstr "Nincsenek a webhellyel kapcsolatban álló emberek."
msgid ""
"You have tried to use a one-time login link that has either been used "
"or is no longer valid. Please request a new one using the form below."
msgstr ""
"Ez az egyszer használatos bejelentkezési hivatkozás már fel lett "
"használva, vagy érvényessége lejárt. Az alábbi űrlapon új "
"hivatkozás igényelhető."
msgid "Find and manage people interacting with your site."
msgstr ""
"A webhellyel kapcsolatban álló emberek keresése és "
"adminisztrációja."
msgid "Exposed"
msgstr "Felfedett"
msgid "Rooms"
msgstr "Szobák"
msgid "An error occurred while processing @operation with arguments : @args"
msgstr ""
"@operation feldolgozása közben hiba történt az argumentumokkal: "
"@args"
msgid "Bulk update"
msgstr "Tömeges frissítés"
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
msgid "View mode"
msgstr "Nézetmód"
msgid "Manage user accounts, roles, and permissions."
msgstr "Felhasználói fiókok kezelése, szerepkörök és jogosultságok."
msgid "Capacity"
msgstr "Kapacitás"
msgid "Asc"
msgstr "Növ"
msgid "Master"
msgstr "Mester"
msgid "Entity Reference"
msgstr "Entitáshivatkozás"
msgid "Change handler"
msgstr "Kezelő módosítása"
msgid "Date & Time"
msgstr "Dátum és időpont"
msgid "Closing time"
msgstr "Zárási idő"
msgid "Registrations"
msgstr "Regisztrációk"
msgid "Past"
msgstr "Korábbi"
msgid "You are already registered for this event."
msgstr "E felhasználó már regisztrált erre az eseményre."
msgid "View used to select the entities"
msgstr "Az entitások kiválasztásához használt nézet"
msgid "Primary Image"
msgstr "Elsődleges kép"
msgid "There is no @label yet."
msgstr "Nincsen még @label."
msgid "Event title"
msgstr "Esemény címe"
msgid "Reference type"
msgstr "Hivatkozás típusa"
msgid "Guests"
msgstr "Vendégek"
msgid "Time type"
msgstr "Időtípus"
msgid "24 hour time"
msgstr "24 órás"
msgid "12 hour time"
msgstr "12 órás"
msgid "Reference method"
msgstr "Hivatkozási mód"
msgid "Create referenced entities if they don't already exist"
msgstr "A hivatkozott entitások létrehozása, ha még nem léteznek"
msgid "REST export"
msgstr "REST export"
msgid "Registrant"
msgstr "Regisztrált"
msgid "Sort settings"
msgstr "Rendezés beállításai"
msgid "The time that the entity was created."
msgstr "Az entitás létrehozásának ideje."
msgid "The time that the entity was last edited."
msgstr "Az entitás utolsó módosításának ideje."
msgid "Revision translation affected"
msgstr "Változat fordítása érintve"
msgid ""
"Indicates if the last edit of a translation belongs to current "
"revision."
msgstr ""
"Azt jelöli, hogy a fordítás utolsó módosítása a jelenlegi "
"változathoz tartozik."
msgid "@date by @username"
msgstr "@date időpontban @username által"
msgid "Date (e.g. @format)"
msgstr "Dátum (pl. @format)"
msgid "Time type: @time_type"
msgstr "Idő típus: @time_type"
msgid "@langname revisions for %title"
msgstr "%title @langname nyelvű változatai"
msgid ""
"Are you sure you want to revert @language translation to the revision "
"from %revision-date?"
msgstr ""
"Biztosan vissza legyen állítva @language fordítás a %revision-date "
"időpontban használt változatra?"
msgid "Revert content shared among translations"
msgstr "Fordítások között megosztott tartalom visszaállítása"
msgid "Name or email contains"
msgstr "Név vagy e-mail tartalmazza"
msgid "Bundle assigned to the auto-created entities."
msgstr "Automatikusan létrehozott entitásokhoz tartozó mezőköteg."
msgid "Configuration was saved."
msgstr "Beállítás elmentve."
msgid "This field supports tokens. @browse_tokens_link"
msgstr "Ez a mező támogatja a vezérjeleket. @browse_tokens_link"
msgctxt "Date range separator"
msgid "-"
msgstr "-"
msgid "Min placeholder"
msgstr "Minimum helykitöltője"
msgid "Max placeholder"
msgstr "Maximum helykitöltője"
msgid "JSON:API"
msgstr "JSON:API"
msgid "enter"
msgstr "belépés"
