# Romanian translation of Intercept (2.0.26)
# Copyright (c) 2026 by the Romanian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Intercept (2.0.26)\n"
"POT-Creation-Date: 2026-07-02 00:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Romanian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1)?(0):(((n==0)||(((n%100)>0)&&((n%100)<20)))?(1):2));\n"

msgid "Title"
msgstr "Titlu"
msgid "Body"
msgstr "Conținut"
msgid "Status"
msgstr "Stare"
msgid "Register"
msgstr "Înscriere"
msgid "Approve"
msgstr "Aprobă"
msgid "Delete"
msgstr "Șterge"
msgid "Submit"
msgstr "Trimite"
msgid "Operations"
msgstr "Operațiuni"
msgid "Value"
msgstr "Valoare"
msgid "Username"
msgstr "Nume utilizator"
msgid "Group"
msgstr "Grup"
msgid "Type"
msgstr "Tip"
msgid "Author"
msgstr "Autor"
msgid "List"
msgstr "Listă"
msgid "Subject"
msgstr "Subiect"
msgid "Actions"
msgstr "Acțiuni"
msgid "Cancel"
msgstr "Anulare"
msgid "Remove"
msgstr "Elimină"
msgid "Description"
msgstr "Descriere"
msgid "Language"
msgstr "Limba"
msgid "more"
msgstr "mai multe"
msgid "Disabled"
msgstr "Dezactivat"
msgid "Enabled"
msgstr "Activat"
msgid "Action"
msgstr "Acțiune"
msgid "On"
msgstr "Pornit"
msgid "Last Updated"
msgstr "Ultima actualizare"
msgid "Tags"
msgstr "Etichete"
msgid "Yes"
msgstr "Da"
msgid "No"
msgstr "Nu"
msgid "view"
msgstr "afișează"
msgid "Overview"
msgstr "Privire de ansamblu"
msgid "Tag"
msgstr "Marcaj"
msgid "Edit"
msgstr "Editați"
msgid "Date"
msgstr "Data"
msgid "Search"
msgstr "Căutare"
msgid "Reset"
msgstr "Resetează"
msgid "The configuration options have been saved."
msgstr "Opțiunile de configurare au fost salvate."
msgid "Link"
msgstr "Legătură"
msgid "Image"
msgstr "Imagine"
msgid "Settings"
msgstr "Setări"
msgid "Feed"
msgstr "Flux"
msgid "Name"
msgstr "Nume"
msgid "edit"
msgstr "modifică"
msgid "Label"
msgstr "Etichetă"
msgid "Save"
msgstr "Salvare"
msgid "True"
msgstr "Adevărat"
msgid "False"
msgstr "Fals"
msgid "Default"
msgstr "Implicit"
msgid "Time"
msgstr "Ora"
msgid "View"
msgstr "Afișează"
msgid "results"
msgstr "rezultaterezultate"
msgid "Teaser"
msgstr "Teaser"
msgid "@type"
msgstr "@type"
msgid "Updated"
msgstr "Actualizat"
msgid "User Name"
msgstr "Nume utilizator"
msgid "Keywords"
msgstr "Cuvinte cheie"
msgid "Total"
msgstr "Total"
msgid "Status:"
msgstr "Status:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid "User"
msgstr "Utilizator"
msgid "Content type"
msgstr "Tip conținut"
msgid "Email"
msgstr "email"
msgid "Created"
msgstr "Creat"
msgid "All"
msgstr "Toate"
msgid "days"
msgstr "zile"
msgid "Active"
msgstr "Activ"
msgid "Block"
msgstr "Bloc"
msgid "Page"
msgstr "Pagina"
msgid "View arguments"
msgstr "Argumente view"
msgid "Off"
msgstr "Oprit"
msgid "From"
msgstr "De la"
msgid "Published"
msgstr "Publicat"
msgid "Filter"
msgstr "Filtru"
msgid "Location"
msgstr "Locația"
msgid "Promoted to front page"
msgstr "Promovat pe prima pagină"
msgid "Revisions"
msgstr "Revizii"
msgid "User role"
msgstr "Rol utilizator"
msgid "Vote"
msgstr "Votează"
msgid "Authored by"
msgstr "Autor"
msgid ", "
msgstr ", "
msgid "Maximum"
msgstr "Maxim"
msgid "Customer"
msgstr "Client"
msgid "Phone"
msgstr "Telefon"
msgid "Address"
msgstr "Adresă"
msgid "Desc"
msgstr "Descendent"
msgid "By"
msgstr "De"
msgid "Events"
msgstr "Evenimente"
msgid "Start"
msgstr "Start"
msgid "End"
msgstr "Sfârşit"
msgid "Role"
msgstr "Rol"
msgid "Deny"
msgstr "Interzice"
msgid "First name"
msgstr "Prenume"
msgid "Last name"
msgstr "Nume"
msgid "Argument"
msgstr "Argument"
msgid "Template"
msgstr "Șablon"
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
msgid "Votes"
msgstr "Voturi"
msgid "Duration"
msgstr "Durată"
msgid "Sort by"
msgstr "Sortare după"
msgid "Authored on"
msgstr "Scris pe"
msgid "Approved"
msgstr "Aprobat"
msgid "Clear"
msgstr "Elimină"
msgid "Display name"
msgstr "Nume de afișare"
msgid "Features"
msgstr "Caracteristici"
msgid "Parameters"
msgstr "Parametri"
msgid "Create new revision"
msgstr "Creează o nouă revizie"
msgid "Select list"
msgstr "Listă selecție"
msgid "author"
msgstr "autor"
msgid "Revert"
msgstr "Revenire"
msgid "People"
msgstr "Persoane"
msgid "Blocked"
msgstr "Blocat"
msgid "Results"
msgstr "Rezultate"
msgid "Revisions for %title"
msgstr "Revizii pentru %title"
msgid "Revision"
msgstr "Revizie"
msgid "Permissions"
msgstr "Permisiuni"
msgid "Changed"
msgstr "Schimbat"
msgid "@type: deleted %title."
msgstr "@type: %title șters."
msgid "‹ Previous"
msgstr "‹ Anterior"
msgid "Next ›"
msgstr "Următor ›"
msgid "Revision of %title from %date"
msgstr "Revizia %title de la data %date"
msgid "Analysis"
msgstr "Analiză"
msgid "@message"
msgstr "@message"
msgid "Apply"
msgstr "Aplică"
msgid "Examples"
msgstr "Exemple"
msgid "Copy"
msgstr "Copiază"
msgid "Canceled"
msgstr "Anulate"
msgid "Any user"
msgstr "Orice utilizator"
msgid "Are you sure you want to revert to the revision from %revision-date?"
msgstr "Sigur doriți revenirea la revizia din %revision-date?"
msgid "Are you sure you want to delete the revision from %revision-date?"
msgstr "Sigur doriți să ștergeți revizia din %revision-date?"
msgid "Usage"
msgstr "Utilizare"
msgid "Loading"
msgstr "Se încarcă"
msgid "Keyword"
msgstr "Cuvânt cheie"
msgid "Offset"
msgstr "Decalaj"
msgid "Featured"
msgstr "Recomandat"
msgid "types"
msgstr "tipuri"
msgid "Selection type"
msgstr "Tipul de selecție"
msgid "Any"
msgstr "Orice"
msgid "User Role"
msgstr "Rol Utilizator"
msgid "@title"
msgstr "@title"
msgid "Emails"
msgstr "E-mail-uri"
msgid "Go back"
msgstr "Înapoi"
msgid "About"
msgstr "Despre"
msgid "Scan"
msgstr "Scan"
msgid "Sort direction"
msgstr "Direcție de sortare"
msgid "Route"
msgstr "Rută"
msgid "Embed"
msgstr "Încorporat"
msgid "Dates"
msgstr "Date"
msgid "Card number"
msgstr "Număr card"
msgid "Autocomplete"
msgstr "Completare automată"
msgid "Bundle"
msgstr "Pachet"
msgid "Created by"
msgstr "Creat de"
msgid "Current user"
msgstr "Utilizatorul curent"
msgid "Delete all revisions"
msgstr "Ștergeți toate revizuirile"
msgid ""
"You have tried to use a one-time login link that has expired. Please "
"request a new one using the form below."
msgstr ""
"Aţi încercat utilizarea unui link one-time care a expirat. Vă "
"rugăm solicitaţi unul nou utilizând formularul de mai jos."
msgid "Abbreviation"
msgstr "Prescurtare"
msgid "- Any -"
msgstr "- Oricare -"
msgid "And"
msgstr "Și"
msgid "View name"
msgstr "Numele vizualizării"
msgid "No user"
msgstr "Niciun utilizator"
msgid "Items per page"
msgstr "Elemente pe pagină"
msgid "‹‹"
msgstr "‹‹"
msgid "››"
msgstr "››"
msgid "Placeholder"
msgstr "Înlocuitor"
msgid "- All -"
msgstr "- Toate -"
msgid "Publishing status"
msgstr "Statusul publicării"
msgid "1"
msgid_plural "@count"
msgstr[0] "1"
msgstr[1] "@count"
msgid "Copy of the revision from %date."
msgstr "Copie a reviziei de la data de %date."
msgid "« First"
msgstr "« Primul"
msgid "Last »"
msgstr "Ultimul »"
msgid "Current revision"
msgstr "Revizie actuală"
msgid "Archived"
msgstr "Arhivat"
msgid "Full content"
msgstr "Întregul conținut"
msgid "No people available."
msgstr "Nici o persoană disponibilă."
msgid ""
"You have tried to use a one-time login link that has either been used "
"or is no longer valid. Please request a new one using the form below."
msgstr ""
"Ați încercat să folosiți o legătură pentru autentificare "
"o-singură-dată care fie a fost utilizată, fie nu mai este validă. "
"Vă rugăm solicitați o legătură nouă folosind formularul de mai "
"jos."
msgid "Find and manage people interacting with your site."
msgstr "Identificați și administrați utilizatorii sitului dumneavoastră."
msgid "Exposed"
msgstr "Expus"
msgid "Bulk update"
msgstr "Actualizare în masă"
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
msgid "View mode"
msgstr "Mod de vizualizare"
msgid "Manage user accounts, roles, and permissions."
msgstr "Gestionați conturile de utilizator, rolurile și permisiunile."
msgid "Asc"
msgstr "Ascendent"
msgid "Master"
msgstr "Expert"
msgid "Entity Reference"
msgstr "Referință entitate"
msgid "Change handler"
msgstr "Schimbați handler-ul"
msgid "View used to select the entities"
msgstr "View folosit pentru a selecta entitățile"
msgid "There is no @label yet."
msgstr "Deocamdată @label nu există."
msgid "Reference type"
msgstr "Tipul referinței"
msgid "Time type"
msgstr "Tipul de timp"
msgid "24 hour time"
msgstr "24 ore"
msgid "12 hour time"
msgstr "12 ore"
msgid "Reference method"
msgstr "Metodă de referință"
msgid "Create referenced entities if they don't already exist"
msgstr "Creează entitățile referite dacă acestea nu există deja"
msgid "REST export"
msgstr "Export REST"
msgid "Sort settings"
msgstr "Setări de sortare"
msgid "Revision translation affected"
msgstr "Revizuirea traducerii afectate"
msgid ""
"Indicates if the last edit of a translation belongs to current "
"revision."
msgstr ""
"Indică dacă ultima modificare a traducerii aparține reviziei "
"curente."
msgid "@date by @username"
msgstr "@date de către @username"
msgid "Date (e.g. @format)"
msgstr "Dată (ex. @format)"
msgid "Time type: @time_type"
msgstr "Tipul de timp: @time_type"
msgid "@langname revisions for %title"
msgstr "Revizii în @langname pentru %title"
msgid ""
"Are you sure you want to revert @language translation to the revision "
"from %revision-date?"
msgstr ""
"Sunteți sigur că vreți să întoarceți traducerea @language la "
"revizia din %revision-date?"
msgid "Revert content shared among translations"
msgstr "Întoarceți conținutul împărțit între traduceri"
msgid "Name or email contains"
msgstr "Numele sau emailul conține"
msgid "Bundle assigned to the auto-created entities."
msgstr "Bundle atribuit entităților create automat."
msgid "This field supports tokens. @browse_tokens_link"
msgstr "Acest câmp acceptă simbulurile: @browse_tokens_link"
