# Russian translation of Intercept (2.0.26)
# Copyright (c) 2026 by the Russian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Intercept (2.0.26)\n"
"POT-Creation-Date: 2026-07-02 00:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Russian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "Title"
msgstr "Заголовок"
msgid "Body"
msgstr "Содержимое"
msgid "Status"
msgstr "Статус"
msgid "Register"
msgstr "Регистрация"
msgid "Approve"
msgstr "Утвердить"
msgid "Delete"
msgstr "Удалить"
msgid "Submit"
msgstr "Отправить"
msgid "Operations"
msgstr "Операции"
msgid "Value"
msgstr "Значение"
msgid "Username"
msgstr "Имя пользователя"
msgid "Group"
msgstr "Группа"
msgid "Type"
msgstr "Тип"
msgid "Author"
msgstr "Автор"
msgid "List"
msgstr "Список"
msgid "Subject"
msgstr "Тема"
msgid "Actions"
msgstr "Действия"
msgid "Cancel"
msgstr "Отмена"
msgid "Remove"
msgstr "Удалить"
msgid "Description"
msgstr "Описание"
msgid "Language"
msgstr "Язык"
msgid "Audience"
msgstr "Аудитория"
msgid "more"
msgstr "ещё"
msgid "Disabled"
msgstr "Отключено"
msgid "Enabled"
msgstr "Включено"
msgid "Action"
msgstr "Действие"
msgid "On"
msgstr "Вкл"
msgid "Requested"
msgstr "Требуемое количество"
msgid "Item Name"
msgstr "Название"
msgid "Last Updated"
msgstr "Последнее обновление"
msgid "Tags"
msgstr "Теги"
msgid "Yes"
msgstr "Да"
msgid "No"
msgstr "Нет"
msgid "view"
msgstr "представление"
msgid "Overview"
msgstr "Обзор"
msgid "Tag"
msgstr "Тег"
msgid "Edit"
msgstr "Редактировать"
msgid "Date"
msgstr "Дата"
msgid "Search"
msgstr "Поиск"
msgid "Reset"
msgstr "Сбросить"
msgid "The configuration options have been saved."
msgstr ""
"Настройки конфигурации были успешно "
"сохранены."
msgid "Link"
msgstr "Ссылка"
msgid "Image"
msgstr "Изображение"
msgid "Settings"
msgstr "Настройки"
msgid "Feed"
msgstr "Поток данных"
msgid "Name"
msgstr "Название"
msgid "edit"
msgstr "изменить"
msgid "Terms and Conditions"
msgstr "Условия использования"
msgid "Label"
msgstr "Метка"
msgid "Save"
msgstr "Сохранить"
msgid "True"
msgstr "Истина"
msgid "False"
msgstr "Ложь"
msgid "Default"
msgstr "По умолчанию"
msgid "Schedule"
msgstr "Расписание"
msgid "Time"
msgstr "Время"
msgid "View"
msgstr "Просмотр"
msgid "API"
msgstr "API"
msgid "results"
msgstr "результаты"
msgid "Teaser"
msgstr "Анонс"
msgid "Event"
msgstr "Событие"
msgid "@type"
msgstr "@type"
msgid "Updated"
msgstr "Обновлено"
msgid "User Name"
msgstr "Имя пользователя"
msgid "Keywords"
msgstr "Ключевые слова"
msgid "Total"
msgstr "Итого"
msgid "Status:"
msgstr "Состояние:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid "User"
msgstr "Пользователь"
msgid "Content type"
msgstr "Тип материала"
msgid "Email"
msgstr "Email"
msgid "Created"
msgstr "Создано"
msgid "All"
msgstr "Все"
msgid "days"
msgstr "дней"
msgid "Active"
msgstr "Активно"
msgid "Block"
msgstr "Блок"
msgid "Page"
msgstr "Страница"
msgid "View arguments"
msgstr "Аргументы представления"
msgid "Off"
msgstr "Выкл"
msgid "From"
msgstr "От"
msgid "Published"
msgstr "Опубликовано"
msgid "Filter"
msgstr "Фильтр"
msgid "Location"
msgstr "Место"
msgid "Promoted to front page"
msgstr "Помещено на главную страницу"
msgid "Revisions"
msgstr "Редакции"
msgid "User role"
msgstr "Роль"
msgid "Vote"
msgstr "Голосовать"
msgid "Authored by"
msgstr "Автор"
msgid "Disclaimer"
msgstr "Отказ"
msgid ", "
msgstr ", "
msgid "Maximum"
msgstr "Максимум"
msgid "Start Date"
msgstr "Дата начала"
msgid "End Date"
msgstr "Дата окончания"
msgid "Customer"
msgstr "Покупатель"
msgid "Phone"
msgstr "Телефон"
msgid "Address"
msgstr "Адрес"
msgid "Desc"
msgstr "По убыванию"
msgid "By"
msgstr "Автор:"
msgid "Group name"
msgstr "Название группы"
msgid "Events"
msgstr "Мероприятия"
msgid "Start"
msgstr "Начало"
msgid "End"
msgstr "Конец"
msgid "Role"
msgstr "Роль"
msgid "Deny"
msgstr "Запретить"
msgid "First name"
msgstr "Имя"
msgid "Last name"
msgstr "Фамилия"
msgid "Argument"
msgstr "Аргумент"
msgid "Template"
msgstr "Шаблон"
msgid "Profile"
msgstr "Профиль"
msgid "Votes"
msgstr "Голоса"
msgid "Duration"
msgstr "Продолжительность"
msgid "Location name"
msgstr "Название местоположения"
msgid "Location(s)"
msgstr "Местоположение(я)"
msgid "Sort by"
msgstr "Сортировать по"
msgid "Authored on"
msgstr "Создан в"
msgid "Approved"
msgstr "Одобрено"
msgid "minutes"
msgstr "минут"
msgid "Clear"
msgstr "Очистить"
msgid "Display name"
msgstr "Название отображения"
msgid "Features"
msgstr "Особенности"
msgid "Parameters"
msgstr "Параметры"
msgid "Create new revision"
msgstr "Создать новую редакцию"
msgid "Select list"
msgstr "Список выбора"
msgid "author"
msgstr "автор"
msgid "Revert"
msgstr "Вернуть"
msgid "Hours"
msgstr "Часы"
msgid "People"
msgstr "Пользователи"
msgid "Blocked"
msgstr "Заблокировано"
msgid "Results"
msgstr "Результаты"
msgid "Revisions for %title"
msgstr "Редакции %title"
msgid "Revision"
msgstr "Редакция"
msgid "Permissions"
msgstr "Права доступа"
msgid "Availability"
msgstr "Доступность"
msgid "No results found"
msgstr "Результаты не найдены"
msgid "Changed"
msgstr "Изменение"
msgid "Denied"
msgstr "Запрещено"
msgid "@type: deleted %title."
msgstr "@type: удален материал %title."
msgid "‹ Previous"
msgstr "‹ Предыдущий"
msgid "Next ›"
msgstr "Следующий ›"
msgid "Revision of %title from %date"
msgstr "Редакция %title от %date"
msgid "Analysis"
msgstr "Анализ"
msgid "@message"
msgstr "@message"
msgid "Apply"
msgstr "Применить"
msgid "Examples"
msgstr "Примеры"
msgid "Copy"
msgstr "Копировать"
msgid "Simple"
msgstr "Простой"
msgid "Canceled"
msgstr "Отменено"
msgid "Any user"
msgstr "Любой пользователь"
msgid "Request"
msgstr "Запрос"
msgid "Are you sure you want to revert to the revision from %revision-date?"
msgstr ""
"Вы действительно хотите вернуться к "
"редакции от %revision-date?"
msgid "Are you sure you want to delete the revision from %revision-date?"
msgstr ""
"Вы действительно хотите удалить "
"редакцию от %revision-date?"
msgid "Usage"
msgstr "Использование"
msgid "Loading"
msgstr "Загрузка"
msgid "Feedback"
msgstr "Обратная связь"
msgid "Organization"
msgstr "Организация"
msgid "Keyword"
msgstr "Ключевое слово"
msgid "Offset"
msgstr "Пропустить"
msgid "Featured"
msgstr "Популярное"
msgid "types"
msgstr "типы"
msgid "Selection type"
msgstr "Способ выбора"
msgid "Any"
msgstr "Любой"
msgid "User Role"
msgstr "Пользовательская роль"
msgid "@title"
msgstr "@title"
msgid "Emails"
msgstr "Адреса электронной почты"
msgid "Upcoming Events"
msgstr "Предстоящие события"
msgid "Go back"
msgstr "Назад"
msgid "About"
msgstr "Информация"
msgid "Guest"
msgstr "Гость"
msgid "Guest user"
msgstr "Пользователь Гость"
msgid "Scan"
msgstr "Сканировать"
msgid "Member"
msgstr "Участник"
msgid "SMS"
msgstr "SMS"
msgid "I agree"
msgstr "Я согласен"
msgid "Sort direction"
msgstr "Направление сортировки"
msgid "Route"
msgstr "Маршрут"
msgid "Registered"
msgstr "Зарегистрированные"
msgid "Embed"
msgstr "Вставить"
msgid "No response"
msgstr "Нет ответа"
msgid "Dates"
msgstr "Даты"
msgid "Rule"
msgstr "Правило"
msgid "The configuration has been updated."
msgstr "Настройки были изменены."
msgid "Recommended"
msgstr "Рекомендовано"
msgid "Card number"
msgstr "Номер карты"
msgid "Flags"
msgstr "Флаги"
msgid "Reservation"
msgstr "Бронь"
msgid "Autocomplete"
msgstr "Автодополнение"
msgid "Bundle"
msgstr "Набор"
msgid "Created by"
msgstr "Автор"
msgid "location"
msgstr "местоположение"
msgid "The name of the selected flag makes a good label."
msgstr ""
"Имя флага придает флагу аккуратный "
"вид"
msgid "Current user"
msgstr "Текущий пользователь"
msgid "Delete all revisions"
msgstr "Удалить все редакции"
msgid "Scheduled"
msgstr "Запланировано"
msgid ""
"You have tried to use a one-time login link that has expired. Please "
"request a new one using the form below."
msgstr ""
"Вы попытались использовать "
"одноразовую ссылку, срок действия "
"которой уже истек. Пожалуйста "
"запросите новую ссылку, используя "
"форму ниже."
msgid "Abbreviation"
msgstr "Аббревиатура"
msgid "- Any -"
msgstr "- Любой -"
msgid "And"
msgstr "И"
msgid "View name"
msgstr "Имя представления"
msgid "No user"
msgstr "Нет пользователей"
msgid "Items per page"
msgstr "Элементов на страницу"
msgid "‹‹"
msgstr "‹‹"
msgid "››"
msgstr "››"
msgid "Placeholder"
msgstr "Заполнитель"
msgid "- All -"
msgstr "- Все -"
msgid "Publishing status"
msgstr "Статус публикации"
msgid "Upcoming"
msgstr "Предстоящее"
msgid "1"
msgid_plural "@count"
msgstr[0] "@count"
msgstr[1] "@count"
msgstr[2] "@count[2]"
msgid "Like"
msgstr "Нравится"
msgid "Copy of the revision from %date."
msgstr "Копия редакции от %date."
msgid "Neutral"
msgstr "Нейтральный"
msgid "Middle name"
msgstr "Отчество"
msgid "« First"
msgstr "« Первая"
msgid "Last »"
msgstr "Последняя »"
msgid "Agreement"
msgstr "Пользовательское соглашение"
msgid "Attendance"
msgstr "Статус участия"
msgid "Attended"
msgstr "Подписан"
msgid "Current revision"
msgstr "Текущая редакция"
msgid "[none]"
msgstr "[нет]"
msgid ""
"No %type flags exist. You must first <a href=\"@create-url\">create a "
"%type flag</a> before being able to use this relationship type."
msgstr ""
"Нет флагов типа %type. Сначала вы должны "
"<a href=\"@create-url\">создать флаг</a>, прежде "
"чем использовать этот тип отношения."
msgid "Archived"
msgstr "Архив"
msgid "Full content"
msgstr "Полная версия"
msgid "No people available."
msgstr "Нет доступных людей."
msgid ""
"You have tried to use a one-time login link that has either been used "
"or is no longer valid. Please request a new one using the form below."
msgstr ""
"Вы пытаетесь воспользоваться "
"одноразовой ссылкой, срок действия "
"которой уже истёк. Для того, чтобы "
"получить новую ссылку, воспользуйтесь "
"функцией восстановления пароля."
msgid "Find and manage people interacting with your site."
msgstr ""
"Поиск и управление людьми, "
"взаимодействующих с вашим сайтом."
msgid "Exposed"
msgstr "Раскрытый"
msgid "Reservations"
msgstr "Брони"
msgid "An error occurred while processing @operation with arguments : @args"
msgstr ""
"Возникла ошибка в процессе @operation с "
"аргументами: @args"
msgid "Bulk update"
msgstr "Массовое обновление"
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
msgid "View mode"
msgstr "Режим просмотра"
msgid "Account SID"
msgstr "SID учетной записи"
msgid "Twilio"
msgstr "Twilio"
msgid "Manage user accounts, roles, and permissions."
msgstr ""
"Управление учётными записями, ролями "
"и правами пользователей."
msgid "Capacity"
msgstr "Вместимость"
msgid "Event Title"
msgstr "Название события"
msgid "Asc"
msgstr "По возрастанию"
msgid "Master"
msgstr "Основной"
msgid "Save template"
msgstr "Сохранить шаблон"
msgid "Entity Reference"
msgstr "Ссылка на сущность"
msgid "Change handler"
msgstr "Выбрать обработчик"
msgid "Closing time"
msgstr "Время окончания"
msgid "Registrations"
msgstr "Регистрации"
msgid ""
"Limit results to only those entity flagged by a certain flag; Or "
"display information about the flag set on a entity."
msgstr ""
"Ограничить результат только теми "
"сущностями, которые отмечены флагом; "
"Или показать информацию о флаге "
"установленном на сущности."
msgid "View used to select the entities"
msgstr "Представление для выборки сущностей"
msgid "Primary Image"
msgstr "Основное изображение"
msgid "There is no @label yet."
msgstr "@label ещё нет."
msgid "Event title"
msgstr "Заголовок события"
msgid "Reference type"
msgstr "Тип связи"
msgid "Time type"
msgstr "Тип времени"
msgid "24 hour time"
msgstr "24 часовое время"
msgid "12 hour time"
msgstr "12 часовое время"
msgid "Reference method"
msgstr "Способ выбора"
msgid "Create referenced entities if they don't already exist"
msgstr ""
"Создать сущность если она ещё не "
"создана"
msgid "REST export"
msgstr "REST экспорт"
msgid "Sort settings"
msgstr "Настройки сортировки"
msgid "The time that the entity was created."
msgstr "Время создания объекта."
msgid "The time that the entity was last edited."
msgstr "Время редактирования объекта."
msgid "Revision translation affected"
msgstr "Редакция, на которую повлиял перевод"
msgid ""
"Indicates if the last edit of a translation belongs to current "
"revision."
msgstr ""
"Указывает, что последние "
"редактирование перевода принадлежит "
"текущей редакции."
msgid "@date by @username"
msgstr "@date от @username"
msgctxt "PHP date format"
msgid "Y-m-d"
msgstr "Y-m-d"
msgid "Date (e.g. @format)"
msgstr "Дата (например @format)"
msgid "Time type: @time_type"
msgstr "Тип времени: @time_type"
msgid "@langname revisions for %title"
msgstr "Редакции @langname для материала  %title"
msgid ""
"Are you sure you want to revert @language translation to the revision "
"from %revision-date?"
msgstr ""
"Вы действительно желаете вернуть "
"перевод на язык @language к редакции от "
"%revision-date?"
msgid "Revert content shared among translations"
msgstr "Вернуть контент, общий для переводов"
msgid "Name or email contains"
msgstr "Имя или email содержит"
msgid "Teaser Text"
msgstr "Текст анонса"
msgid "Bundle assigned to the auto-created entities."
msgstr ""
"Пакет привязан к автоматически "
"созданным сущностям."
msgid "Configuration was saved."
msgstr "Конфигурация была сохранена."
msgid "This field supports tokens. @browse_tokens_link"
msgstr ""
"Это поле поддерживает токены. "
"@browse_tokens_link"
msgid "Min placeholder"
msgstr "Мин заполнитель"
msgid "Max placeholder"
msgstr "Макс заполнитель"
msgid "JSON:API"
msgstr "JSON:API"
msgid ""
"Leave blank for all. Otherwise, the first selected item will be the "
"default instead of \"Any\"."
msgstr ""
"Оставьте пустым для всех. В противном "
"случае первым выбранным элементом "
"будет элемент  по умолчанию, вместо "
"«Любой»."
msgid "Select %entity_types"
msgstr "Выбрать %entity_types"
msgid "Select @entity_types"
msgstr "Выбрать @entity_types"
msgid "Scanned"
msgstr "Сканирован"
