# Slovak translation of Intercept (2.0.26)
# Copyright (c) 2026 by the Slovak translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Intercept (2.0.26)\n"
"POT-Creation-Date: 2026-07-02 00:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Slovak\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1)?(0):(((n>=2)&&(n<=4))?(1):2));\n"

msgid "Title"
msgstr "Názov"
msgid "Body"
msgstr "Text"
msgid "Status"
msgstr "Stav"
msgid "Register"
msgstr "Registrovať"
msgid "Approve"
msgstr "Schváliť"
msgid "Delete"
msgstr "Odstrániť"
msgid "Submit"
msgstr "Odoslať"
msgid "Operations"
msgstr "Operácie"
msgid "Value"
msgstr "Hodnota"
msgid "Username"
msgstr "Používateľské meno"
msgid "Group"
msgstr "Skupina"
msgid "Type"
msgstr "Typ"
msgid "Author"
msgstr "Autor"
msgid "List"
msgstr "Zoznam"
msgid "Subject"
msgstr "Predmet"
msgid "Actions"
msgstr "Akcie"
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušiť"
msgid "Remove"
msgstr "Odstrániť"
msgid "Description"
msgstr "Popis"
msgid "Language"
msgstr "Jazyk"
msgid "more"
msgstr "viac"
msgid "Disabled"
msgstr "Zakázané"
msgid "Enabled"
msgstr "Povolené"
msgid "Action"
msgstr "Akcia"
msgid "On"
msgstr "Zapnúť"
msgid "Last Updated"
msgstr "Naposledy aktualizované"
msgid "Tags"
msgstr "Značky"
msgid "Yes"
msgstr "Áno"
msgid "No"
msgstr "Nie"
msgid "view"
msgstr "zobraziť"
msgid "Overview"
msgstr "Prehľad"
msgid "Tag"
msgstr "Značka"
msgid "Edit"
msgstr "Upraviť"
msgid "Date"
msgstr "Dátum"
msgid "Search"
msgstr "Vyhľadávanie"
msgid "Reset"
msgstr "Reset"
msgid "The configuration options have been saved."
msgstr "Nastavenia konfigurácie boli uložené."
msgid "Link"
msgstr "Odkaz"
msgid "Image"
msgstr "Obrázok"
msgid "Settings"
msgstr "Nastavenia"
msgid "Feed"
msgstr "Kanál správ"
msgid "Name"
msgstr "Názov"
msgid "edit"
msgstr "upraviť"
msgid "Label"
msgstr "Označenie"
msgid "Save"
msgstr "Uložiť"
msgid "True"
msgstr "Pravda"
msgid "False"
msgstr "Nie"
msgid "Default"
msgstr "Predvolené"
msgid "Schedule"
msgstr "Plán"
msgid "Time"
msgstr "Čas"
msgid "View"
msgstr "Zobraziť"
msgid "results"
msgstr "výsledky"
msgid "Teaser"
msgstr "Upútavka"
msgid "Event"
msgstr "Podujatie"
msgid "@type"
msgstr "@type"
msgid "Updated"
msgstr "Aktualizované"
msgid "User Name"
msgstr "Meno používateľa"
msgid "Keywords"
msgstr "Kľúčové slová"
msgid "Total"
msgstr "Celkom"
msgid "Status:"
msgstr "Stav:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid "User"
msgstr "Používateľ"
msgid "Content type"
msgstr "Typ obsahu"
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
msgid "Created"
msgstr "Vytvorené"
msgid "All"
msgstr "Všetky"
msgid "days"
msgstr "dni"
msgid "Active"
msgstr "Aktívny"
msgid "Block"
msgstr "Blok"
msgid "Page"
msgstr "Strana"
msgid "View arguments"
msgstr "Argumenty pohľadu"
msgid "Off"
msgstr "Vypnúť"
msgid "From"
msgstr "Od"
msgid "Published"
msgstr "Zverejnené"
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
msgid "Location"
msgstr "Umiestnenie"
msgid "Promoted to front page"
msgstr "Zobrazené na titulnej strane"
msgid "Revisions"
msgstr "Revízie"
msgid "User role"
msgstr "Kategória používateľa"
msgid "Vote"
msgstr "Hlasovať"
msgid "Authored by"
msgstr "Autor"
msgid ", "
msgstr ", "
msgid "Maximum"
msgstr "Maximum"
msgid "Start Date"
msgstr "Dátum začatia"
msgid "End Date"
msgstr "Dátum ukončenia"
msgid "Customer"
msgstr "Zákazník"
msgid "Phone"
msgstr "Telefón"
msgid "Address"
msgstr "Adresa"
msgid "Desc"
msgstr "Zostupne"
msgid "Group name"
msgstr "Názov skupiny"
msgid "Events"
msgstr "Udalosti"
msgid "Start"
msgstr "Štart"
msgid "End"
msgstr "Stop"
msgid "Role"
msgstr "Kategória používateľov"
msgid "Deny"
msgstr "Zakázať"
msgid "First name"
msgstr "Meno"
msgid "Last name"
msgstr "Priezvisko"
msgid "Argument"
msgstr "Argument"
msgid "Template"
msgstr "Šablóna"
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
msgid "Votes"
msgstr "Hlasy"
msgid "Duration"
msgstr "Trvanie"
msgid "Location name"
msgstr "Názov umiestnenia"
msgid "Sort by"
msgstr "Zoradiť podľa"
msgid "Authored on"
msgstr "Napísané dňa"
msgid "Approved"
msgstr "Schválené"
msgid "minutes"
msgstr "minúty"
msgid "Clear"
msgstr "Vyčistiť"
msgid "Display name"
msgstr "Zobrazované meno"
msgid "Features"
msgstr "Vlastnosti"
msgid "Parameters"
msgstr "Parametre"
msgid "Create new revision"
msgstr "Vytvoriť revíziu"
msgid "Select list"
msgstr "Výberové pole"
msgid "author"
msgstr "autor"
msgid "Revert"
msgstr "Vrátiť"
msgid "Hours"
msgstr "Hodiny"
msgid "People"
msgstr "Používatelia"
msgid "Blocked"
msgstr "Blokovaný"
msgid "Results"
msgstr "Výsledky"
msgid "Revisions for %title"
msgstr "Verzie %title"
msgid "Revision"
msgstr "Revízia"
msgid "Permissions"
msgstr "Oprávnenia"
msgid "Availability"
msgstr "Dostupnosť"
msgid "Changed"
msgstr "Zmenené"
msgid "Denied"
msgstr "Odmietnuté"
msgid "@type: deleted %title."
msgstr "@type: odstránené %title."
msgid "‹ Previous"
msgstr "‹ Predchádzajúci"
msgid "Next ›"
msgstr "Ďalej"
msgid "Revision of %title from %date"
msgstr "Revízia %title z %date"
msgid "Analysis"
msgstr "Analýzy"
msgid "@message"
msgstr "@message"
msgid "Apply"
msgstr "Použiť"
msgid "Examples"
msgstr "Príklady"
msgid "Copy"
msgstr "Kopírovať"
msgid "Simple"
msgstr "Jednoduché"
msgid "Canceled"
msgstr "Zrušená"
msgid "Any user"
msgstr "Ktokoľvek"
msgid "Are you sure you want to revert to the revision from %revision-date?"
msgstr "Naozaj sa chcete vrátiť k revízii z dátumu %revision-date?"
msgid "Are you sure you want to delete the revision from %revision-date?"
msgstr "Naozaj chcete odstrániť revíziu z %revision-date?"
msgid "Usage"
msgstr "Využitie"
msgid "Loading"
msgstr "Nahráva sa"
msgid "Feedback"
msgstr "Spätná väzba"
msgid "Organization"
msgstr "Firma"
msgid "Offset"
msgstr "Ofset"
msgid "Featured"
msgstr "Odporúčané"
msgid "types"
msgstr "typy"
msgid "Selection type"
msgstr "Typ výberu"
msgid "Any"
msgstr "Akékoľvek"
msgid "@title"
msgstr "@title"
msgid "Fees"
msgstr "Poplatky"
msgid "Emails"
msgstr "E-maily"
msgid "Upcoming Events"
msgstr "Nadchádzajúce udalosti"
msgid "Go back"
msgstr "Ísť naspäť"
msgid "About"
msgstr "Informácie o"
msgid "Scan"
msgstr "Skenovať"
msgid "Member"
msgstr "Člen"
msgid "Sort direction"
msgstr "Smer zoradenia"
msgid "Route"
msgstr "Cesta"
msgid "Embed"
msgstr "Vložiť"
msgid "No response"
msgstr "Žiadna odpoveď"
msgid "Attendees"
msgstr "Účastníci"
msgid "Dates"
msgstr "Dátumy"
msgid "The configuration has been updated."
msgstr "Konfigurácia bola aktualizovaná."
msgid "Card number"
msgstr "Číslo karty"
msgid "Flags"
msgstr "Označenia"
msgid "Autocomplete"
msgstr "Automatické dokončenie"
msgid "Bundle"
msgstr "Zväzok"
msgid "Current user"
msgstr "Aktuálny používateľ"
msgid "Scheduled"
msgstr "Naplánované"
msgid ""
"You have tried to use a one-time login link that has expired. Please "
"request a new one using the form below."
msgstr ""
"Použitému jednorazovému prihlasovaciemu odkazu už vypršala "
"platnosť. Prosím, požiadajte o nový, pomocou formulára nižšie."
msgid "Abbreviation"
msgstr "Skratka"
msgid "- Any -"
msgstr "- Akýkoľvek -"
msgid "And"
msgstr "A"
msgid "View name"
msgstr "Meno pohľadu"
msgid "No user"
msgstr "Žiadny používateľ"
msgid "Items per page"
msgstr "Položky na stránku"
msgid "‹‹"
msgstr "‹‹"
msgid "››"
msgstr "››"
msgid "Placeholder"
msgstr "Zástupný reťazec"
msgid "- All -"
msgstr "- Všetky -"
msgid "Recurring"
msgstr "Opakované"
msgid "Upcoming"
msgstr "Chystané"
msgid "Like"
msgstr "Páči sa mi to"
msgid "Copy of the revision from %date."
msgstr "Kópia revízie z %date."
msgid "« First"
msgstr "«"
msgid "Last »"
msgstr "»"
msgid "Current revision"
msgstr "Aktuálna revízia"
msgid "Full content"
msgstr "Celý obsah"
msgid "No people available."
msgstr "Nie sú dostupný žiadni používatelia."
msgid ""
"You have tried to use a one-time login link that has either been used "
"or is no longer valid. Please request a new one using the form below."
msgstr ""
"Pokúsili ste sa využiť neplatný alebo už raz použitý odkaz na "
"prihlásenie. Pomocou nižšie uvedeného formulára požiadajte "
"prosím o nový."
msgid "Find and manage people interacting with your site."
msgstr ""
"Nájsť a spravovať ľudí, ktorí sú aktívni na vašich "
"stránkach."
msgid "Notification Settings"
msgstr "Nastavenia oznámení"
msgid "An error occurred while processing @operation with arguments : @args"
msgstr ""
"Pri spracovaní operácie @operation s argumentmi došlo k chybe : "
"@args"
msgid "Bulk update"
msgstr "Hromadná aktualizácia"
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
msgid "View mode"
msgstr "Režim zobrazenia"
msgid "Manage user accounts, roles, and permissions."
msgstr ""
"Spravovať používateľské účty, kategórie používateľov a "
"oprávnení."
msgid "Asc"
msgstr "Vzostupne"
msgid "Master"
msgstr "Master"
msgid "Entity Reference"
msgstr "Odkaz na entitu"
msgid "There is no @label yet."
msgstr "Nie sú tu žiadne entity typu @label."
msgid "24 hour time"
msgstr "24-hodinový čas"
msgid "12 hour time"
msgstr "12-hodinový čas"
msgid "Create referenced entities if they don't already exist"
msgstr "Vytvoriť referencované entity, ak ešte neexistujú"
msgid "Sort settings"
msgstr "Nastavenia zoradenia"
msgid "View own @type"
msgstr "Zobraziť vlastný @type"
msgid "Name or email contains"
msgstr "Meno alebo email obsahujú"
msgid "This field supports tokens. @browse_tokens_link"
msgstr "Toto pole podporuje tokeny. @browse_tokens_link"
msgid "Checked In"
msgstr "Prihlásený"
