# German translation of Material Admin (2.0.0)
# Copyright (c) 2021 by the German translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Material Admin (2.0.0)\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-17 11:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: German\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
msgid "Home"
msgstr "Startseite"
msgid "Author"
msgstr "Autor"
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
msgid "Version"
msgstr "Version"
msgid "Name"
msgstr "Name"
msgid "Go to previous page"
msgstr "Zur vorherigen Seite"
msgid "Go to parent page"
msgstr "Zur übergeordneten Seite"
msgid "Go to next page"
msgstr "Zur nächsten Seite"
msgid "Preview"
msgstr "Vorschau"
msgid "Access"
msgstr "Zugriff"
msgid "Upload"
msgstr "Hochladen"
msgid "Web Server"
msgstr "Webserver"
msgid "Database"
msgstr "Datenbank"
msgid "PHP"
msgstr "PHP"
msgid "Published"
msgstr "Veröffentlicht"
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
msgid "Up"
msgstr "Nach oben"
msgid "System"
msgstr "System"
msgid "Uninstall"
msgstr "Deinstallieren"
msgid "Close"
msgstr "Schließen"
msgid "Select all rows in this table"
msgstr "Alle Zeilen dieser Tabelle auswählen"
msgid "Deselect all rows in this table"
msgstr "Alle Zeilen dieser Tabelle abwählen"
msgid "Not published"
msgstr "Nicht veröffentlicht"
msgid "You are here"
msgstr "Sie sind hier"
msgid "Tabs"
msgstr "Tabs"
msgid "Next page"
msgstr "Nächste Seite"
msgid "Go to first page"
msgstr "Zur ersten Seite"
msgid "Go to last page"
msgstr "Zur letzten Seite"
msgid "Memory limit"
msgstr "Speicherbegrenzung"
msgid "Primary tabs"
msgstr "Primäre Reiter"
msgid "Secondary tabs"
msgstr "Sekundäre Reiter"
msgid "‹"
msgstr "‹"
msgid "›"
msgstr "›"
msgid "Bulk operations"
msgstr "Stapelverarbeitungen"
msgid "Module dependencies"
msgstr "Modul-Abhängigkeiten"
msgid "Pagination"
msgstr "Seitennummerierung"
msgid "No modules are available to uninstall."
msgstr "Keine Module zum Deinstallieren verfügbar."
msgid "This permission is inherited from the authenticated user role."
msgstr ""
"Diese Berechtigung wird von der Rolle ‚Authentifizierte Benutzer‘ "
"ererbt."
msgid "Required by:"
msgstr "Benötigt von:"
msgid "Previous page"
msgstr "Vorherige Seite"
msgid "Last Cron Run"
msgstr "Letzter Cronlauf"
msgid "Last page"
msgstr "Letzte Seite"
msgid "Drupal Version"
msgstr "Drupal-Version"
msgid "Last saved"
msgstr "Zuletzt gespeichert"
msgid "Not saved yet"
msgstr "Noch nicht gespeichert"
msgid "Add New Content"
msgstr "Neuen Inhalt hinzufügen"
msgid "Message Options"
msgstr "Nachrichtenoptionen"
msgid "Book outline for @book.title"
msgstr "Inhaltsverzeichnis für @book.title"
msgid "Book traversal links for"
msgstr "Links für das Blättern im Buch"
msgid "First page"
msgstr "Erste Seite"
msgid "Page @items.current"
msgstr "Seite @items.current"
msgid ""
"The following reason prevents @module.module_name from being "
"uninstalled:"
msgid_plural ""
"The following reasons prevent @module.module_name from being "
"uninstalled:"
msgstr[0] ""
"Das Modul @module.module_name kann aus folgendem Grund nicht "
"deinstalliert werden:"
msgstr[1] ""
"Das Modul @module.module_name kann aus folgenden Gründen nicht "
"deinstalliert werden:"
msgid "General System Information"
msgstr "Allgemeine Systeminformationen"
msgid "Material Admin UI Options"
msgstr "Optionen für die Material-Admin-Benutzeroberfläche"
msgid "Display node actions as sticky element"
msgstr "Beitragsaktionen unten anheften"
msgid "fix the node action buttons to window bottom"
msgstr "Heftet die Buttons für Beitragsaktionen am unteren Fensterrand an"
msgid "Use portal style for user login page"
msgstr "Portalstil für die Seite „Anmelden“ verwenden"
msgid ""
"Provides a portal style login, It is recommended you install "
"https://drupal.org/project/admin_login_path so your login pages will "
"use the administration theme. Otherwise this will not have an effect "
"unless you are use material admin as your default theme."
msgstr ""
"Stellt die Seite „Anmelden“ im Portalstil dar. Es wird empfohlen "
"das Modul Admin Login Path, "
"https://drupal.org/project/admin_login_path, zu installieren, damit "
"Anmeldungsseiten das Verwaltungs-Theme verwenden. Ansonsten hat diese "
"Option keinerlei Auswirkungen, falls Sie nicht Material Admin als "
"Standard-Theme verwenden."
msgid "Disable background scroll when dialog is open"
msgstr "Hintergrundscrollen deaktivieren, wenn ein Dialog geöffnet ist"
msgid ""
"A dialog that scrolls behind the modal causes a bad experience when "
"you are trying to scroll the dialog."
msgstr ""
"Ein Dialog, der hinter einem Modal-Fenster scrollt, sorgt für eine "
"schlechte Benutzererfahrung, wenn durch den Dialog gescrollt wird."
msgid "Close the dialog when clicking outside modal."
msgstr "Dialog schließen, wenn außerhalb des Modals geklickt wird."
msgid ""
"The dialog spec in Material Admin allows you to close the dialog by "
"clicking anywhere outside it."
msgstr ""
"Die Dialogspezifikationen von Material Admin erlauben es Dialoge zu "
"schließen, indem man außerhalb von Dialogfenstern einen Mausklick "
"ausführt."
msgid "Collapse the package group on the module extend page"
msgstr "Die Modulartengruppe auf der Seite Erweitern zusammenklappen"
msgid ""
"The module page is visually hard to handle on most sites, this reduces "
"the clutter while still allowing the search to work."
msgstr ""
"Die Seite Erweitern ist auf vielen Websites überladen und "
"unübersichtlich. Diese Option sorgt für mehr Übersicht und "
"ermöglicht es nach Modulen zu suchen."
msgid "Material Admin"
msgstr "Material Admin"
msgid "Material Design Admin Theme"
msgstr "Material Design Verwaltungs-Theme"
msgid "Material Admin settings"
msgstr "Material-Admin-Einstellungen"
msgid "@count item selected"
msgid_plural "@count items selected"
msgstr[0] "@count Element ausgewählt"
msgstr[1] "@count Elemente ausgewählt"
msgid "Add New Block"
msgstr "Neuen Block hinzufügen"
msgid "Uninstall conflicts"
msgstr "Deinstallationskonflikte"
msgid "Add New @bundles"
msgstr "@bundles hinzufügen"
msgid "Message Notifications"
msgstr "Benachrichtigungen"
msgid "MANAGE"
msgstr "VERWALTEN"
msgid ""
"You have not created any content types yet. Go to the content type creation page "
"to add a new content type."
msgstr ""
"Es wurden noch keine Inhaltstypen erstellt. Auf der Seite Inhaltstypen erstellen "
"können neue Inhaltstypen hinzugefügt werden."
msgid "Max allowed characters of status messages in notification"
msgstr ""
"Maximal erlaubte Anzahl von Zeichen für Statusnachrichten, die als "
"Hinweis angezeigt werden"
msgid ""
"limits the characters shown in the Toast status message to avoid distracting long "
"notifications. Notes: the full message will always appear in the "
"bottom drawer. leave blank for infinite."
msgstr ""
"Begrenzt die Zeichen, die in der Toast-Benachrichtigung angezeigt werden, um zu "
"vermeiden, dass zu lange Statusnachrichten angezeigt werden. Hinweis: "
"Die vollständige Statusnachricht kann immer bei den "
"Benachrichtigungen eingesehen werden. Leer lassen, um die "
"auszugebenden Zeichen nicht zu begrenzen."
msgid "Skip toast notice entirely if the message is too long"
msgstr "Statusnachricht nicht anzeigen, wenn die Nachricht zu lang ist"
msgid ""
"If checked, a long message will skip the toast notice and only show up "
"in the bottom drawer"
msgstr ""
"Wenn ausgewählt, wird die Statusnachricht bei einer zu langen "
"Nachricht übersprungen und nur in den Benachrichtigungen angezeigt"
msgid "Number of years in datepicker"
msgstr "Verfügbare Anzahl von Jahren in der Datumsauswahl"
msgid ""
"Defines the number of years, that will be available in the datepicker "
"dropdown."
msgstr ""
"Legt fest, wieviele Jahre für die Datumsauswahl verfügbar sein "
"sollen."
msgid "Compatability Mode"
msgstr "Kompatibilitätsmodus"
msgid ""
"Use browser defaults for select elements (do not replace with "
"materializecss styles)"
msgstr ""
"Standardvorgaben von Webbrowsern für Auswahlelemente verwenden. "
"(Nicht mit materializecss-Stilen ersetzen)"
msgid ""
"Turning this on will use browser defaults for the select elements, "
"this is for compatability with modules that replace select elements, "
"such as Chosen."
msgstr ""
"Ist diese Option aktiviert, werden die Standardvorgaben von "
"Webbrowsern für Auswahlelemente verwendet, wodurch eine bessere "
"Kompatibilität mit Modulen, die Auswahlelemente ersetzen, "
"gewährleistet wird, z. B. dem Chosen-Modul."