# Ukrainian translation of Matomo Analytics (8.x-1.23)
# Copyright (c) 2023 by the Ukrainian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Matomo Analytics (8.x-1.23)\n"
"POT-Creation-Date: 2023-11-25 18:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"
msgid "Pages"
msgstr "Сторінки"
msgid "enabled"
msgstr "увімкнено"
msgid "Status"
msgstr "Стан"
msgid "Value"
msgstr "Значення"
msgid "disabled"
msgstr "вимкнено"
msgid "Yes"
msgstr "Так"
msgid "No"
msgstr "Ні"
msgid "Search"
msgstr "Пошук"
msgid "Weight"
msgstr "Вага"
msgid "Variable"
msgstr "Змінна"
msgid "Container"
msgstr "Контейнер"
msgid "Category"
msgstr "Категорія"
msgid "Containers"
msgstr "Контейнери"
msgid "Add container"
msgstr "Додати контейнер"
msgid "Settings"
msgstr "Налаштування"
msgid "Name"
msgstr "Назва (ім'я)"
msgid "Category behavior"
msgstr "Категорія поведінки"
msgid "General settings"
msgstr "Загальні налаштування"
msgid "containers"
msgstr "контейнери"
msgid "container"
msgstr "контейнер"
msgid "Label"
msgstr "Мітка"
msgid "Default"
msgstr "Базово"
msgid "Advanced settings"
msgstr "Розширені налаштування"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid "Statistics"
msgstr "Статистика"
msgid "Page"
msgstr "Сторінка"
msgid "Visibility"
msgstr "Видимість"
msgid "Roles"
msgstr "Ролі"
msgid "Message type"
msgstr "Тип повідомлення"
msgid "Downloads"
msgstr "Завантаження"
msgid "Role"
msgstr "Роль"
msgid "Users"
msgstr "Користувачі"
msgid "Messages"
msgstr "Повідомлення"
msgid "Visit"
msgstr "Відвідати"
msgid "Scope"
msgstr "Область"
msgid "Facets"
msgstr "Фасети"
msgid "Privacy"
msgstr "Конфіденційність"
msgid "Not configured"
msgstr "Не налаштовано"
msgid "Keyword"
msgstr "Ключове слово"
msgid "Machine name"
msgstr "Машинна назва"
msgid "Domains"
msgstr "Домени"
msgid "Behavior"
msgstr "Поведінка"
msgid "@module (enabled)"
msgstr "@module (увімкнено)"
msgid "Error message"
msgstr "Повідомлення про помилку"
msgid "Add tracking to specific pages"
msgstr "Додати відстеження певних сторінок"
msgid "Warning message"
msgstr "Попереджувальне повідомлення"
msgid "Add tracking for specific roles"
msgstr "Додати відстеження певних ролей"
msgid "Track translation sets as one unit"
msgstr ""
"Відстежувати набори перекладів як "
"одне ціле"
msgid ""
"When a node is part of a translation set, record statistics for the "
"originating node instead. This allows for a translation set to be "
"treated as a single unit."
msgstr ""
"Якщо матеріал є частиною набору "
"перекладів, записувати статистику "
"оригінального матеріалу. Це дає "
"можливість вважати набір перекладів "
"одним цілим."
msgid "Track internal search"
msgstr "Відстежувати внутрішній пошук"
msgid "Custom JavaScript code"
msgstr "Власний код JavaScript"
msgid "Code snippet (before)"
msgstr "Фрагмент коду (перед)"
msgid "Code snippet (after)"
msgstr "Фрагмент коду (після)"
msgid ""
"Do not include the <script> tags in the javascript code "
"snippets."
msgstr ""
"Не використовуйте теґи <script> в "
"фрагментах коду javascript."
msgid "Users are tracked by default, but you are able to opt out."
msgstr ""
"Користувачі відстежуются за "
"замовчуванням, але це можна вимкнути."
msgid "Enable user tracking"
msgstr "Дозволити відстеження користувача"
msgid "Users are not tracked by default, but you are able to opt in."
msgstr ""
"Користувачі не відстежуються за "
"замовчуванням, але це можна увімкнути."
msgid "Slot"
msgstr "Позиція"
msgid "Status code"
msgstr "Код стану"
msgid "Not restricted"
msgstr "Без обмежень"
msgid "Status message"
msgstr "Повідомлення про стан"
msgid ""
"Specify pages by using their paths. Enter one path per line. The '*' "
"character is a wildcard. Example paths are %blog for the blog page and "
"%blog-wildcard for every personal blog. %front is the front page."
msgstr ""
"Вкажіть сторінки, використовуючи "
"шляхи до них. Вводити по одному шляху "
"на рядок. Позначка '*' означає будь-який "
"символ. Приклади шляхів: %blog для "
"сторінки блоґу і %blog-wildcard для кожного з "
"персональних блоґів. %front — головна "
"сторінка."
msgid "Pages on which this PHP code returns TRUE
(experts only)"
msgstr ""
"Сторінки на яких цей PHP-код повертає "
"TRUE
(тільки для експертів)"
msgid "Pages or PHP code"
msgstr "Сторінки або PHP-код"
msgid ""
"If the PHP option is chosen, enter PHP code between %php. Note that "
"executing incorrect PHP code can break your Drupal site."
msgstr ""
"Якщо вибрано опцію PHP, вставляйте код "
"PHP між %php. Не забувайте що виконання "
"некоректного коду PHP може порушити "
"роботу вашого сайту."
msgid "Not customizable"
msgstr "Не персоналізується"
msgid "Restricted to certain pages"
msgstr "Тільки для певних сторінок"
msgid "Colorbox"
msgstr "Colorbox"
msgid ""
"This field has been disabled because you do not have sufficient "
"permissions to edit it."
msgstr ""
"Поле було вимкнено оскільки ви не "
"маєте повноважень його редагувати"
msgid "Site search"
msgstr "Пошук сайтом"
msgid "Locally cache tracking code file"
msgstr ""
"Файл коду відстеження кешувати "
"локально"
msgid "Custom variables"
msgstr "Спеціальні змінні"
msgid "Slot number"
msgstr "Номер позиції"
msgid "The custom variable name."
msgstr "Назва налаштовуваної змінної."
msgid "The custom variable value."
msgstr "Значення налаштовуваної змінної."
msgid "The scope for the custom variable."
msgstr "Область дії налаштовуваної змінної."
msgid ""
"The custom variable @slot-number requires a Value if a "
"Name has been provided."
msgstr ""
"До налаштовуваної змінної @slot-number слід "
"додати Значення, якщо Ім'я "
"вже задане."
msgid ""
"The custom variable @slot-number requires a Name if a "
"Value has been provided."
msgstr ""
"До налаштовуваної зміннох @slot-number слід "
"додати Ім'я якщо Значення "
"вже задане."
msgid ""
"The %element-title is using the following forbidden tokens with "
"personal identifying information: @invalid-tokens."
msgstr ""
"%element-title використовує такі заборонені "
"замінники з інформацією, яка "
"ідентифікує особу: @invalid-tokens."
msgid ""
"The role names the user account is a member of as comma separated "
"list."
msgstr ""
"Назви ролей, до яких входить обліковий "
"запис користувача, у вигляді списку "
"через кому."
msgid "The role ids the user account is a member of as comma separated list."
msgstr ""
"Ідентифікатори ролей, до яких входить "
"обліковий запис користувача, у "
"вигляді списку через кому."
msgid "Locally cached tracking code file has been updated."
msgstr ""
"Локально кешований код відстеження "
"було оновлено."
msgid "Locally cached tracking code file has been saved."
msgstr ""
"Локально кешований код відстеження "
"було збережено."
msgid "Local cache has been purged."
msgstr "Локальний кеш було очищено."
msgid "Tracking scope"
msgstr "Область відстеження"
msgid "Allow users to customize tracking on their account page"
msgstr ""
"Дозволити користувачам "
"персоналізувати відстеження на "
"сторінці облікового запису."
msgid "No customization allowed"
msgstr "Персоналізація заборонена"
msgid "Tracking on by default, users with %permission permission can opt out"
msgstr ""
"За замовчуванням відстеження "
"увімкнено, користувачі з правами "
"\"%permission\" можуть його вимкнути"
msgid "Tracking off by default, users with %permission permission can opt in"
msgstr ""
"Початково відстеження вимкнено, "
"користувачі з правами \"%permission\" можуть "
"його увімкнути"
msgid "Every page except the listed pages"
msgstr "На всіх сторінках, крім перерахованих"
msgid "The listed pages only"
msgstr "Тільки для перелічених сторінок"
msgid "Links and downloads"
msgstr "Посилання і завантаження"
msgid "Track clicks on mailto links"
msgstr ""
"Відстежувати переходи за посиланнями "
"на електронну пошту (mailto)"
msgid "List of download file extensions"
msgstr ""
"Список розширень завантажуваних "
"файлів"
msgid "Custom variable slot #@slot"
msgstr "Позиція налаштовуваної змінної #@slot"
msgid "Custom variable name #@slot"
msgstr "Ім'я налаштовуваної змінної #@slot"
msgid "Custom variable value #@slot"
msgstr "Значення налаштовуваної змінної #@slot"
msgid "User role names"
msgstr "Ролі користувача"
msgid "User role ids"
msgstr "Ідентифікатори ролей користувача"
msgid "Opt-in or out of tracking"
msgstr "Дозвіл або відмова від стеження"
msgid "Allow users to decide if tracking code will be added to pages or not."
msgstr ""
"Дозволити користувачам вирішувати - "
"додавати код відстеження до сторінки "
"чи ні."
msgid "Use PHP for tracking visibility"
msgstr ""
"Використання PHP для відстеження "
"видимості"
msgid "On by default with opt out"
msgstr ""
"Увімкнено за замовчуванням з "
"можливістю вимкнути"
msgid "Off by default with opt in"
msgstr ""
"Вимкнено за замовчуванням з "
"можливістю увімкнути"
msgid "Not tracked"
msgstr "Не відстежено"
msgid "Page titles hierarchy"
msgstr "Ієрархія заголовків сторінок"
msgid ""
"Code in this textarea will be added before "
"_paq.push([\"trackPageView\"])."
msgstr ""
"Код в цій текстовій області буде "
"доданий перед "
"_paq.push([\"trackPageView\"])."
msgid "What are you tracking?"
msgstr "Що відстежувати?"
msgid "A single domain (default)"
msgstr "Один домен (за замовчуванням)"
msgid "Domain: @domain"
msgstr "Домен: @domain"
msgid "One domain with multiple subdomains"
msgstr "Один домен з кількома піддоменами"
msgid "Examples: @domains"
msgstr "Приклади: @domains"
msgid "Add to the selected roles only"
msgstr "Додати лише для вибраних ролей"
msgid "Add to every role except the selected ones"
msgstr "Додати для всіх ролей, крім вибраних"
msgid ""
"If none of the roles are selected, all users will be tracked. If a "
"user has any of the roles checked, that user will be tracked (or "
"excluded, depending on the setting above)."
msgstr ""
"Якщо не вибрано жодної ролі, то "
"стеження буде проводитися за всіма "
"користувачами. Якщо користувач одну з "
"позначених ролей, то цей користувач "
"буде відстежений (або вилучений з "
"відстеження, залежно від налаштувань "
"вище)"
msgid "All pages with exceptions"
msgstr "Усі сторінки з винятками"
msgid "Excepted: @roles"
msgstr "Виключено: @roles"
msgid "A single domain"
msgstr "Один домен"
msgid "Universal web tracking opt-out"
msgstr ""
"Універсальна відмова від "
"веб-відстеження"
msgid "No privacy"
msgstr "Без конфіденційності"
msgid "@items enabled"
msgstr "@items дозволено"
msgid "You have opted out from tracking via browser privacy settings."
msgstr ""
"Ви відмовились від відстеження "
"використовуючи налаштування "
"конфіденційності вашого браузера."
msgid ""
"Track clicks on outbound links and downloads (clicks on file links) "
"for the following extensions"
msgstr ""
"Відстежувати переходи за вихідними "
"посиланнями і завантаженнями "
"(переходи за посиланнями на файли) для "
"наступних розширень"
msgid "Outbound links"
msgstr "Зовнішні посилання"
msgid "Track downloads"
msgstr "Відстежувати завантаження"
msgid "Enter PHP code in the field for tracking visibility settings."
msgstr ""
"Для налаштувань відстеження "
"видимості введіть у це поле код PHP."
msgid "Mailto links"
msgstr "Посилання Mailto"
msgid "Track messages of type"
msgstr ""
"Відстежувати повідомлення наступних "
"типів:"
msgid "If checked, internal search keywords are tracked."
msgstr ""
"Якщо позначено, відстежується ключові "
"слова внутрішнього пошук."
msgid "Track User ID"
msgstr "Відстежувати User ID"
msgid "Pages by their paths"
msgstr "Сторінки за їх шляхами"
msgid "Path \"@page\" not prefixed with slash."
msgstr ""
"Шлях \"@page\" не починається з косої "
"риски."
msgid "Requires: @module-list"
msgstr "Потребує: @module-list"
msgid "File extension list"
msgstr "Список розширень файлів"
msgid "Custom code snippets"
msgstr "Власні фрагменти коду"
msgid ""
"User ID enables the analysis of groups of sessions, across devices, "
"using a unique, persistent, and non-personally identifiable ID string "
"representing a user. Learn more about the benefits of "
"using User ID."
msgstr ""
"User ID дозволяє аналізувати групу "
"сеансів на декількох пристроях за "
"допомогою унікального незмінного "
"ідентифікаційного рядка, що "
"неперсоніфіковано презентує "
"користувача, Дізнайтесь "
"більше про переваги використання User "
"ID."
msgid ""
"A file extension list separated by the | character that will be "
"tracked as download when clicked. Regular expressions are supported. "
"For example: @extensions"
msgstr ""
"Список розширень файлів, розділених "
"символом |, які будуть відстежені як "
"завантаження при переході. "
"Підтримуються регулярні вирази. "
"Наприклад: @extensions"
msgid "@module (disabled)"
msgstr "@module (вимкнено)"
msgid "Track content in colorbox modal dialogs"
msgstr ""
"Відстежувати вміст модальних вікон "
"colorbox"
msgid "Enable to track the content shown in colorbox modal windows."
msgstr ""
"Увімкнути відстеження вмісту, "
"показуваного у модальних вікнах colorbox."
msgid "Add @entity-type"
msgstr "Додати тип сутності @entity-type"
msgid "Add JavaScript snippets"
msgstr "Додати фрагменти JavaScript"