# Swedish translation of MAYO (8.x-1.0-beta2)
# Copyright (c) 2023 by the Swedish translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MAYO (8.x-1.0-beta2)\n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-27 02:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Swedish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
msgid "Home"
msgstr "Hem"
msgid "Content"
msgstr "Innehåll"
msgid "Miscellaneous settings"
msgstr "Övriga inställningar"
msgid "Note:"
msgstr "Observera:"
msgid "Help"
msgstr "Hjälp"
msgid "Header"
msgstr "Sidhuvud"
msgid "Footer"
msgstr "Sidfot"
msgid "Custom"
msgstr "Anpassad"
msgid "Text color"
msgstr "Textfärg"
msgid "Display breadcrumb"
msgstr "Visa länkstig"
msgid "Unit"
msgstr "Enhet"
msgid "Link color"
msgstr "Länkfärg"
msgid "Top left"
msgstr "Längst upp till vänster"
msgid "Top right"
msgstr "Längst upp till höger"
msgid "Bottom right"
msgstr "Längst ned till höger"
msgid "Bottom left"
msgstr "Längst ned till vänster"
msgid "Tabs"
msgstr "Flikar"
msgid "Font settings"
msgstr "Inställningar för font"
msgid "Page width"
msgstr "Sidbredd"
msgid "Teal"
msgstr "Grönblå"
msgid "Violet"
msgstr "Violett"
msgid "Silver"
msgstr "Silver"
msgid "Pink"
msgstr "Rosa"
msgid "Moss"
msgstr "Mossa"
msgid "Pixture"
msgstr "Pixture"
msgid "Azuki"
msgstr "Bönfärgad"
msgid "Deep Ocean"
msgstr "Djupt hav"
msgid "Green"
msgstr "Grön"
msgid "Blue"
msgstr "Blå"
msgid "Orange"
msgstr "Orange"
msgid "Layout settings"
msgstr "Inställningar för layout"
msgid "Sunset"
msgstr "Solnedgång"
msgid "-None-"
msgstr "-Ingen-"
msgid "Landscape"
msgstr "Liggande"
msgid "Portrait"
msgstr "Stående"
msgid "First sidebar"
msgstr "Första sidospalten"
msgid "Second sidebar"
msgstr "Andra sidospalten"
msgid "Style settings"
msgstr "Inställningar för stil"
msgid "Top center"
msgstr "Längst upp i mitten"
msgid "Bottom center"
msgstr "Nederst - centrerad"
msgid "Sidebar first"
msgstr "Första sidospalt"
msgid "Emerald"
msgstr "Smaragd"
msgid "Footer first column"
msgstr "Första kolumnen för sidfot"
msgid "Footer second column"
msgstr "Andra kolumnen för sidfot"
msgid "Footer third column"
msgstr "Tredje kolumnen för sidfot"
msgid "Footer fourth column"
msgstr "Fjärde kolumnen för sidfot"
msgid "Bubble"
msgstr "Bubbla"
msgid "Layout style"
msgstr "Stil på utformningen"
msgid "Highlighted"
msgstr "Framhävd"
msgid "Sidebar second"
msgstr "Andra sidospalt"
msgid "Sidebar background"
msgstr "Bakgrund för sidospalt"
msgid "Sidebar borders"
msgstr "Kant för sidospalt"
msgid "Footer background"
msgstr "Sidfotens bakgrund"
msgid "Title and slogan"
msgstr "Titel och slogan"
msgid "Highlight color"
msgstr "Framhävningsfärg"
msgid "Water"
msgstr "Vatten"
msgid "Earth"
msgstr "Jord"
msgid "search this site"
msgstr "sök på denna sajt"
msgid "Base font size"
msgstr "Grundläggande typsnittsstorlek"
msgid ""
"To support text size enlargement/reduction, percent ratio based on the "
"browser's regular font size (which is mostly 16px) is used."
msgstr ""
"För att kunna stödja storleksförstoring -förminskning används en "
"procentsats baserad på webbläsarens vanliga typsnittsstorlek (som "
"vanligtvis är 16 pixlar)."
msgid "Base font family"
msgstr "Grundläggande typsnittsfamilj"
msgid "Font used for most part of the contents."
msgstr "Typsnitt att använda för större delen av innehållet."
msgid "Heading font family (except for the site name and slogan)"
msgstr "Typsnitt för rubrik (förutom för webbplatsens namn och slogan)"
msgid ""
"Font used for the headings (h1, h2, h3, h4, h5). Font used for the "
"site name and slogan can not be changed here. If you want to change "
"it, please manually edit style.css in the theme's css subdirectory."
msgstr ""
"Typsnitt att använda för rubriker (h1, h2, h3, h4, h5). Typsnitt som "
"används för webbplatsens namn och slogan kan inte ändras här. "
"Redigera style.css manuellt i temats underkatalog css om du vill "
"ändra dem."
msgid "Base vertical (top/bottom) margin"
msgstr "Grundläggande vertikal (topp/botten) marginal"
msgid ""
"Specify the base vertical (top/bottom) margin which is vertical spaces "
"between page edge and browser screen in px."
msgstr ""
"Ange den grundläggande vertikala (topp/botten) marginalen som utgörs "
"av det vertikala mellanrummet mellan sidans kant och webbläsarens "
"fönster i pixlar."
msgid "Page margin"
msgstr "Sidmarginal"
msgid ""
"Specify the page margin which is spaces between page edge and contents "
"in px."
msgstr ""
"Ange sidmarginalen som utgörs av mellanrummet mellan sidans kant och "
"innehållet i pixlar."
msgid "1. Apply page margin to all (header, footer and main contents)."
msgstr ""
"1. Applicera sidmarginal på allt (sidhuvud, sidfot och "
"huvudinnehåll)."
msgid "2. Apply page margin to main contents only."
msgstr "2. Applicera sidmarginal endast på huvudinnehåll."
msgid "Content box round corners"
msgstr "Runda hörn för innehållsrutor"
msgid "No round corners"
msgstr "Inga rundade hörn"
msgid "Sidebar block only"
msgstr "Endast på sidospalters block"
msgid "Node only"
msgstr "Endast på noder"
msgid "Both sidebar block and node"
msgstr "Både på sidospalters block och noder"
msgid "Menubar style"
msgstr "Stil på menyfält"
msgid "1. Normal (based on the colors specified by the color set)"
msgstr "1. Normal (baserad på färgerna angivna i färgpaletten)"
msgid "2. Gloss black image background."
msgstr "2. Glansig svart bildbakgrund."
msgid ""
"When the menubar type 2 is selected, the menu text color, menu "
"highlight color, menu divier color from the color set are ignored and "
"the fixed colors that match to the menubar are used instead. Besides, "
"highlight color and menu divider color from the color set are still "
"used for other places such as tabs and sub-menubar for superfish and "
"nice_menus menu."
msgstr ""
"Då menyfält av typ 2 används ignoreras färgpalettens färger för "
"menytext, framhävd meny och menyavdelare. I stället används fasta "
"färger som matchar menyfältet. Däremot används färgerna för "
"framhävd meny och menyavdelare fortfarande på andra platser, såsom "
"för flikar och underliggande menyfält för menyer gjorda i Superfish "
"och Nice_Menus."
msgid "Advanced header settings"
msgstr "Utökade inställningar för sidhuvud"
msgid "Add search form to the header"
msgstr "Lägg till ett sökformulär i sidhuvudet"
msgid ""
"Check here if you want to add search form block to the right side of "
"the header."
msgstr ""
"Bocka för här om du vill lägga till ett sökformulärblock på "
"höger sida av sidhuvudet."
msgid "Add font resizing controls"
msgstr "Lägg till kontroller för att anpassa typsnittets storlek"
msgid ""
"Check here if you want to add font resizing controls at side of the "
"header."
msgstr ""
"Bocka för här om du vill lägga till kontroller för typsnittets "
"storlek i sidhuvudets högersida."
msgid "Header height"
msgstr "Sidhuvudets höjd"
msgid "Specify the header height in px."
msgstr "Ange sidhuvudets höjd i pixlar"
msgid "Header border width"
msgstr "Sidhuvudets rambredd"
msgid ""
"Specify the header border width in px. Note that header border is not "
"drawn when you use header background image or when you use layout "
"style 2."
msgstr ""
"Ange sidhuvudets rambredd i pixlar. Observera att sidhuvudets ram inte "
"ritas ut då du använder en bakgrundsbild för sidhuvudet eller då "
"du använder utformningsstil 2."
msgid "Logo left margin"
msgstr "Logotypens vänstermarginal"
msgid ""
"Specify the left margin of the logo in px. This setting is used only "
"when the logo option is enabled."
msgstr ""
"Ange logotypens vänstermarginal i pixlar. Denna inställning används "
"enbart då valet för logotype är förkryssat."
msgid "Logo top margin"
msgstr "Logotypens toppmarginal"
msgid ""
"Specify the top margin of the logo in px. This setting is used only "
"when the logo option is enabled."
msgstr ""
"Ange logotypens toppmarginal i pixlar. Denna inställning används "
"endast då valet för logotyp är förkryssat."
msgid "Site name left margin"
msgstr "Vänstermarginal för webbplatsens namn"
msgid "Center left"
msgstr "Vänster - centrerad"
msgid "Center center"
msgstr "Centrerad - centrerad"
msgid "Center right"
msgstr "Höger - centrerad"
msgid "Header watermark"
msgstr "Vattenmärke för sidhuvud"
msgid "Wave"
msgstr "Våg"
msgid "Flower"
msgstr "Blomma"
msgid "Star"
msgstr "Stjärna"
msgid "Metal"
msgstr "Metall"
msgid "Menu bar"
msgstr "Menyrad"
msgid "Mayo (default)"
msgstr "Majonnäs (förvalt)"
msgid "Whity"
msgstr "Vit"
msgid "Sepia"
msgstr "Sepiabrun"
msgid "Pale Blue"
msgstr "Ljusblå"
msgid "Blue Sky"
msgstr "Blå himmel"
msgid "Tricolor"
msgstr "Trefärgad"
msgid "Old Fashion"
msgstr "Gammeldags"
msgid "Candy"
msgstr "Godis"
msgid "Camel"
msgstr "Kamel"
msgid "Strawberry"
msgstr "Jordgubbe"
msgid "Dark Olive"
msgstr "Mörk oliv"
msgid "Chocolate"
msgstr "Choklad"
msgid "Forest"
msgstr "Skog"
msgid "Neon"
msgstr "Neon"
msgid "Top first column"
msgstr "Översta första kolumn"
msgid "Top second column"
msgstr "Översta andra kolumn"
msgid "Top third column"
msgstr "Översta tredje kolumn"
msgid "Top fourth column"
msgstr "Översta fjärde kolumn"
msgid "Bottom first column"
msgstr "Nedersta första kolumn"
msgid "Bottom second column"
msgstr "Nedersta andra kolumn"
msgid "Bottom third column"
msgstr "Nedersta tredje kolumn"
msgid "Bottom fourth column"
msgstr "Nedersta fjärde kolumn"
msgid "Custom base font family"
msgstr "Anpassad grundläggande typsnittsfamilj"
msgid ""
"Enter the base font-family you want to use. No need to start with "
"font-family: and end with ;. Just enter comma separated "
"font names."
msgstr ""
"Ange den grundläggande typsnittsfamilj som du vill använda. Du "
"behöver inte inleda med font-family: och avsluta med "
";. Ange bara typsnittsnamnen åtskilda med "
"kommatecken."
msgid "Custom heading font family"
msgstr "Anpassat rubriktypsnitt"
msgid ""
"Enter the font-family you want to use for the headings. No need to "
"start with font-family: and end with ;. Just enter comma "
"separated font names."
msgstr ""
"Ange typsnittsfamiljen som du vill använda för rubriker. Du behöver "
"inte inleda med font-family: och avsluta med "
";. Ange bara typsnittsnamnen åtskilda med "
"kommatecken."
msgid "Mocha"
msgstr "Mocka"