# Ukrainian translation of Multiversion (8.x-1.0-beta34)
# Copyright (c) 2020 by the Ukrainian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Multiversion (8.x-1.0-beta34)\n"
"POT-Creation-Date: 2020-02-10 14:59+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"
msgid "Operations"
msgstr "Операції"
msgid "Type"
msgstr "Тип"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid "Created"
msgstr "Створено"
msgid "Revision ID"
msgstr "ID редакції"
msgid "Owner"
msgstr "Власник"
msgid "Revert"
msgstr "Відновити"
msgid "Revisions for %title"
msgstr "Редакції для матеріалу %title"
msgid "Revision"
msgstr "Редакція"
msgid "Changed"
msgstr "Змінено"
msgid "Workspace"
msgstr "Робоча область"
msgid "Do you really want to continue?"
msgstr "Ви дійсно бажаете продовжити?"
msgid ""
"Search for either of the two terms with uppercase OR. "
"For example, cats OR dogs."
msgstr ""
"Пошук для кожного із двох термінів з "
"набраним у верхньому регістрі "
"OR. Наприклад, кішки OR "
"собаки."
msgid "Publishing status"
msgstr "Стан публікації"
msgid "Current revision"
msgstr "Поточна редакція"
msgid ""
"Your search used too many AND/OR expressions. Only the first @count "
"terms were included in this search."
msgstr ""
"У вашому пошуковому запиті надто "
"багато виразів AND/OR (та/або). У пошук "
"долучено лише перші @count термінів."
msgid "Revision translation affected"
msgstr "Редакція, на яку вплинув переклад"
msgid ""
"Indicates if the last edit of a translation belongs to current "
"revision."
msgstr ""
"Вказує, що останнє редагування "
"перекладу належить до поточної "
"редакції."
msgid "@date by @username"
msgstr "@date від @username"
msgid ""
"You must include at least one keyword to match in the content, and "
"punctuation is ignored."
msgid_plural ""
"You must include at least one keyword to match in the content. "
"Keywords must be at least @count characters, and punctuation is "
"ignored."
msgstr[0] ""
"Необхідно додати принаймні одне "
"ключове слово, що відповідає вмістові, "
"пунктуація ігнорується."
msgstr[1] ""
"Необхідно додати принаймні одне "
"ключове слово, що відповідає вмістові. "
"Ключові слова мають містити "
"щонайменше @count символів, пунктуація "
"ігнорується."
msgstr[2] ""
"Необхідно додати принаймні одне "
"ключове слово, що відповідає вмістові. "
"Ключові слова мають містити "
"щонайменше @count символів, пунктуація "
"ігнорується."
msgid "@langname revisions for %title"
msgstr "Редакції @langname для матеріалу %title"
msgid "Current workspace"
msgstr "Поточна робоча область"
msgid "Administer workspaces"
msgstr "Адміністрування робочих областей"
msgid "Workspace ID"
msgstr "ID робочої області"
msgid "Default revision"
msgstr "Базова редакція"
msgid "The workspace name."
msgstr "Назва цієї робочої області."
msgid "The workspace owner."
msgstr "Власник робочої області."
msgid "The time that the workspace was last edited."
msgstr ""
"Час останнього редагування робочої "
"області."
msgid "Set as current revision"
msgstr "Встановити як поточну редакцію"
msgid "Enabled entity types"
msgstr "Увімкнені типи сутностей"
msgid "A boolean indicating the published state."
msgstr "Булева індикація стану публікації."
msgid "Workspace name"
msgstr "Назва робочої області"
msgid ""
"A flag indicating whether this was a default revision when it was "
"saved."
msgstr ""
"Прапор, що сигналізує про те, чи це "
"була базова редакція, коли вона була "
"збережена."