# Estonian translation of Community Accounting (8.x-4.0-beta5)
# Copyright (c) 2017 by the Estonian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Community Accounting (8.x-4.0-beta5)\n"
"POT-Creation-Date: 2017-10-12 17:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Estonian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
msgid "User interface"
msgstr "Kasutajaliides"
msgid "Title"
msgstr "Pealkiri"
msgid "Body"
msgstr "Sisu"
msgid "Delete"
msgstr "Kustuta"
msgid "Submit"
msgstr "Sisesta"
msgid "Operations"
msgstr "Toimingud"
msgid "Transaction ID"
msgstr "Ülekande ID"
msgid "Value"
msgstr "Väärtus"
msgid "Username"
msgstr "Kasutajanimi"
msgid "Payer"
msgstr "Maksja"
msgid "Transactions"
msgstr "Tehingud"
msgid "Private"
msgstr "Privaatne"
msgid "Type"
msgstr "Liik"
msgid "List"
msgstr "Nimekiri"
msgid "Subject"
msgstr "Teema"
msgid "Confirm"
msgstr "Kinnita"
msgid "Cancel"
msgstr "Tühista"
msgid "Description"
msgstr "Kirjeldus"
msgid "Language"
msgstr "Keel"
msgid "Public"
msgstr "Avalik"
msgid "Currency"
msgstr "Valuuta"
msgid "Action"
msgstr "Tegevus"
msgid "Edit"
msgstr "Muuda"
msgid "Date"
msgstr "Kuupäev"
msgid "Reset"
msgstr "Tühista"
msgid "None"
msgstr "Puudub"
msgid "Test"
msgstr "Test"
msgid "Message"
msgstr "Teade"
msgid "Password"
msgstr "Parool"
msgid "Weight"
msgstr "Kaal"
msgid "Types"
msgstr "Tüübid"
msgid "Settings"
msgstr "Seaded"
msgid "Name"
msgstr "Nimi"
msgid "Import"
msgstr "Impordi"
msgid "Preview"
msgstr "Eelvaade"
msgid "Save"
msgstr "Salvesta"
msgid "Default"
msgstr "Vaikimisi"
msgid "Summary"
msgstr "Kokkuvõte"
msgid "Open"
msgstr "Avatud"
msgid "View"
msgstr "Kuva"
msgid "Format"
msgstr "Vorming"
msgid "Path"
msgstr "Tee"
msgid "Manage"
msgstr "Halda"
msgid "Display"
msgstr "Kuva"
msgid "Menu"
msgstr "Menüü"
msgid "Advanced search"
msgstr "Täpsem otsing"
msgid "#"
msgstr "nr"
msgid "States"
msgstr "Olekud"
msgid "User"
msgstr "Kasutaja"
msgid "Email"
msgstr "E-kiri"
msgid "Created"
msgstr "Loodud"
msgid "Create"
msgstr "Loo"
msgid "Exclude"
msgstr "Jäta välja"
msgid "All"
msgstr "Kõik"
msgid "Active"
msgstr "Aktiivne"
msgid "Done"
msgstr "Valmis"
msgid "Page title"
msgstr "Lehe pealkiri"
msgid "Page"
msgstr "Lehekülg"
msgid "Logo"
msgstr "Logo"
msgid "Module"
msgstr "Moodul"
msgid "Your name"
msgstr "Sinu nimi"
msgid "Menu link"
msgstr "Menüülink"
msgid "Sender"
msgstr "Saatja"
msgid "To"
msgstr "Kellele"
msgid "Visibility"
msgstr "Nähtavus"
msgid "E-mail address"
msgstr "E-posti aadress"
msgid "Fields"
msgstr "Väljad"
msgid "Normal"
msgstr "Tavaline"
msgid "Up"
msgstr "Üles"
msgid ", "
msgstr ", "
msgid "Maximum"
msgstr "Maksimum"
msgid "Range"
msgstr "Vahemik"
msgid "Volume"
msgstr "Maht"
msgid "State"
msgstr "Olek"
msgid "Send"
msgstr "Saada"
msgid "Desc"
msgstr "Kahanev"
msgid "Recipient"
msgstr "Adressaat"
msgid "Payments"
msgstr "Maksed"
msgid "Members"
msgstr "Liikmed"
msgid "Appearance"
msgstr "Välimus"
msgid "Signatures"
msgstr "Allkirjad"
msgid "Provider"
msgstr "Teenusepakkuja"
msgid "Down"
msgstr "Alla"
msgid "Template"
msgstr "Mall"
msgid "Authenticated users"
msgstr "Sisse loginud kasutajad"
msgid "Sort by"
msgstr "Sorteerimise alus"
msgid "Created date"
msgstr "Loomise kuupäev"
msgid "Full name"
msgstr "Täisnimi"
msgid "Shared"
msgstr "Jagatud"
msgid "Are you sure you want to delete %name?"
msgstr "Oled sa kindel, et soovid kustutada %name?"
msgid "Pending"
msgstr "Ootel"
msgid ""
"A valid e-mail address. All e-mails from the system will be sent to "
"this address. The e-mail address is not made public and will only be "
"used if you wish to receive a new password or wish to receive certain "
"news or notifications by e-mail."
msgstr ""
"Toimiv e-posti aadress. Kõik kasutaja kontoga seotud teated "
"saadetakse sellele aadressile. E-posti ei avalikustata ja kasutatakse "
"ainult salasõna, uudiste või teavituste saatmiseks."
msgid "‹ previous"
msgstr "‹ eelmine"
msgid "next ›"
msgstr "järgmine ›"
msgid "Workflow"
msgstr "Töövoog"
msgid "Entity"
msgstr "Olem"
msgid "Your message has been sent."
msgstr "Sinu teade on saadetud."
msgid "Reference"
msgstr "Viide"
msgid "Are you sure?"
msgstr "Oled sa kindel?"
msgid "Max"
msgstr "Maksimaalne"
msgid "Scope"
msgstr "Ulatus"
msgid "Plugin"
msgstr "Plugin"
msgid "Transaction"
msgstr "Tehing"
msgid "Balance"
msgstr "Bilanss"
msgid "Changed"
msgstr "Muudetud"
msgid "Received"
msgstr "Makstud"
msgid "Transaction workflow"
msgstr "Tehingu töövoog"
msgid "Transaction id"
msgstr "Tehingu id"
msgid "Credit"
msgstr "Kreedit"
msgid "‹ Previous"
msgstr "‹ Eelmine"
msgid "Next ›"
msgstr "Järgmine ›"
msgid "Join"
msgstr "Liitu"
msgid "Privacy"
msgstr "Privaatsus"
msgid "Apply"
msgstr "Rakenda"
msgid "Form name"
msgstr "Vormi nimi"
msgid "Used in"
msgstr "Kasutuskoht"
msgid "Minimum"
msgstr "Miinimum"
msgid "Raw value"
msgstr "Toorväärtus"
msgid "Language code"
msgstr "Keele kood"
msgid "Mapping"
msgstr "Kaardistamine"
msgid "« first"
msgstr "« esimene"
msgid "last »"
msgstr "viimane »"
msgid "Activate"
msgstr "Aktiveeri"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Muu"
msgid "Local"
msgstr "Kohalik"
msgid "Offset"
msgstr "Nihe"
msgid "Machine name"
msgstr "Süsteemne nimetus"
msgid "Only of the type(s)"
msgstr "Ainult tüüpidest"
msgid "Keyword relevance"
msgstr "Märksõnade asjakohasus"
msgid "Transaction type"
msgstr "Tehingu tüüp"
msgid "Currencies"
msgstr "Päevakursid"
msgid "Button text"
msgstr "Nupu tekst"
msgid "Save order"
msgstr "Salvestusjärjekord"
msgid "Direction"
msgstr "Suund"
msgid "Creator"
msgstr "Looja"
msgid "Admin"
msgstr "Administraator"
msgid "Properties"
msgstr "Omadused"
msgid "Notify user of new account"
msgstr "Teavita kasutajat uuest kontost"
msgid "Created timestamp"
msgstr "Loomise aeg"
msgid "Uses"
msgstr "Kasutab"
msgid "Your email address"
msgstr "Sinu e-posti aadress"
msgid "Dashboard"
msgstr "Töölaud"
msgid "Search index"
msgstr "Otsinguindeks"
msgid "Min"
msgstr "Minimaalne"
msgid "Created year + month"
msgstr "Loomise aasta + kuu"
msgid "Created year"
msgstr "Loomise aasta"
msgid ""
"Search for either of the two terms with uppercase OR. "
"For example, cats OR dogs."
msgstr ""
"Kummagi sõne otsimiseks tuleb need lahutada sõnaga "
"OR (või, tõstutundlik). Näiteks: kassid OR "
"koerad."
msgid "Mini"
msgstr "Mini"
msgid "Items per page"
msgstr "Kirjeid lehel"
msgid "- All -"
msgstr "- Kõik -"
msgid "Personal contact form"
msgstr "Isiklik kontaktivorm"
msgid "Signature settings"
msgstr "Allkirja sätted"
msgid "« First"
msgstr "« Esimene"
msgid "Last »"
msgstr "Viimane »"
msgid "Operations links"
msgstr "Toimingute lingid"
msgid ""
"You cannot send more than %limit messages in @interval. Try again "
"later."
msgstr ""
"Ei ole võimalik saata rohkem kui %limit sõnumit @interval jooksul. "
"Proovi hiljem uuesti."
msgid "Search result"
msgstr "Otsingutulemus"
msgid ""
"Spaces are allowed; punctuation is not allowed except for periods, "
"hyphens, apostrophes, and underscores."
msgstr ""
"Tühik, punkt, sidekriips, ülakoma ja allkriips on lubatud, "
"ülejäänud kirjavahemärgid on keelatud."
msgid "Select any filter and click on Apply to see results"
msgstr "Vali ükskõik milline filter ja vajuta Rakenda, et näha tulemusi"
msgid ""
"A welcome message with further instructions has been e-mailed to the "
"new user %name."
msgstr ""
"Tervitustekst edasiste juhistega saadeti uue kasutaja meilile %name."
msgid "Bulk update"
msgstr "Massuuendus"
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
msgid "View mode"
msgstr "Kuvarežiim"
msgid "Weight for @title"
msgstr "@title kaal"
msgid "Asc"
msgstr "Kasvav"
msgid "Many to one"
msgstr "Mitu ühele"
msgid "Master"
msgstr "Peamine"
msgid "Date in the form of YYYYMM."
msgstr "Kuupäev kujul YYYYMM."
msgid "Date in the form of YYYY."
msgstr "Kuupäev kujul YYYY."
msgid "Button label"
msgstr "Nupu silt"
msgid "The timezone of this user."
msgstr "Selle kasutaja ajavöönd"
msgid "Send yourself a copy"
msgstr "Saada iseendale koopia"
msgid "@label ID"
msgstr "@label ID"