# Afrikaans translation of NewsPublish (all releases)
# Copyright (c) 2018 by the Afrikaans translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: NewsPublish (all releases)\n"
"POT-Creation-Date: 2018-02-23 13:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Afrikaans\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
msgid "Forms"
msgstr "Vorms"
msgid "Home"
msgstr "Tuis"
msgid "User interface"
msgstr "Gebruikerskoppelvlak"
msgid "Title"
msgstr "Titel"
msgid "Body"
msgstr "Teks"
msgid "Next"
msgstr "Volgende"
msgid "Pages"
msgstr "Bladsye"
msgid "Save configuration"
msgstr "Stoor konfigurasie"
msgid "Status"
msgstr "Status"
msgid "Create a new user account."
msgstr "Skep 'n nuwe gebruikersrekening."
msgid "Prefix"
msgstr "Voorvoegsel"
msgid "Suffix"
msgstr "Agtervoegsel"
msgid "Approve"
msgstr "Keur goed"
msgid "Delete"
msgstr "Vee uit"
msgid "Submit"
msgstr "Stuur"
msgid "Operations"
msgstr "Aksies"
msgid "Content"
msgstr "Inhoud"
msgid "Attribute"
msgstr "Attribuut"
msgid "Value"
msgstr "Waarde"
msgid "Username"
msgstr "Gebruiksersnaam"
msgid "Email address"
msgstr "E-posadres"
msgid "Development"
msgstr "Ontwikkeling"
msgid "Type"
msgstr "Tipe"
msgid "Author"
msgstr "Outeur"
msgid "Replies"
msgstr "Antwoorde"
msgid "Closed"
msgstr "Gesluit"
msgid "yes"
msgstr "ja"
msgid "List"
msgstr "Lys"
msgid "Subject"
msgstr "Onderwerp"
msgid "Send email"
msgstr "Stuur e-pos"
msgid "closed"
msgstr "gesluit"
msgid "Actions"
msgstr "Aksies"
msgid "disabled"
msgstr "gedeaktiveer"
msgid "Confirm"
msgstr "Bevestig"
msgid "Cancel"
msgstr "Kanseleer"
msgid "Remove"
msgstr "Verwyder"
msgid "Last comment"
msgstr "Laaste kommentaar"
msgid "Description"
msgstr "Beskrywing"
msgid "Language"
msgstr "Taal"
msgid "Enable"
msgstr "Aktiveer"
msgid "Disable"
msgstr "Deaktiveer"
msgid "Explanation or submission guidelines"
msgstr "Verduideliking of invoerriglyne"
msgid "Email settings"
msgstr "Epos-instellings"
msgid "Disabled"
msgstr "Gedeaktiveer"
msgid "Enabled"
msgstr "Geaktiveer"
msgid "Administration"
msgstr "Administrasie"
msgid "Comments"
msgstr "Kommentaar"
msgid "More"
msgstr "Meer"
msgid "not verified"
msgstr "nie geverifieër nie"
msgid "Action"
msgstr "Aksie"
msgid "Last updated"
msgstr "Laas opgedateer"
msgid "On"
msgstr "Op"
msgid "new"
msgstr "nuut"
msgid "Block title"
msgstr "Bloktitel"
msgid "The title of the block as shown to the user."
msgstr "Die titel van die blok soos vertoon aan die gebruiker."
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
msgid "No"
msgstr "Nee"
msgid "Content types"
msgstr "Inhoud tipes"
msgid "Homepage"
msgstr "Tuisblad"
msgid "Home page"
msgstr "Tuisblad"
msgid "Download"
msgstr "Laai af"
msgid "Version"
msgstr "Weergawe"
msgid "updated"
msgstr "opgedateer"
msgid "Overview"
msgstr "Oorsig"
msgid "File information"
msgstr "Lêerinligting"
msgid "File"
msgstr "Lêer"
msgid "File path"
msgstr "Lêerpad"
msgid "Advanced options"
msgstr "Gevorderde opsies"
msgid "Edit"
msgstr "Wysig"
msgid "Date"
msgstr "Datum"
msgid "Size"
msgstr "Grootte"
msgid "Search"
msgstr "Soek"
msgid "Reset"
msgstr "Herstel"
msgid "Daily"
msgstr "Daagliks"
msgid "Weekly"
msgstr "Weekliks"
msgid "Monthly"
msgstr "Maandeliks"
msgid "None"
msgstr "Geen"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Hierdie aksie kan nie ongedaan gemaak word nie."
msgid "Test"
msgstr "Toets"
msgid "Number"
msgstr "Getal"
msgid "Message"
msgstr "Boodskap"
msgid "No log messages available."
msgstr "Geen logboodskappe beskikbaar."
msgid "Password"
msgstr "Wagwoord"
msgid "- None -"
msgstr "- Geen -"
msgid "Country"
msgstr "Land"
msgid "Weight"
msgstr "Gewig"
msgid "The configuration options have been saved."
msgstr "Die konfigurasie-opsies is gestoor."
msgid "Link"
msgstr "Skakel"
msgid "Image"
msgstr "Beeld"
msgid "Center"
msgstr "Senter"
msgid "Help text"
msgstr "Hulpteks"
msgid "Types"
msgstr "Tipes"
msgid "Hierarchy"
msgstr "Hiërargie"
msgid "Multiple"
msgstr "Veelvoudig"
msgid "Required"
msgstr "Verplig"
msgid "root"
msgstr "basis"
msgid "Parent"
msgstr "Voorganger"
msgid "Pages at a given level are ordered first by weight and then by title."
msgstr ""
"Bladsye op 'n gegewe vlak is georden eerstens volgens gewig en dan "
"verbindingsteken titel."
msgid "none"
msgstr "geen"
msgid "Category"
msgstr "Kategorie"
msgid "Add container"
msgstr "Voeg houer by"
msgid "Settings"
msgstr "Verstellings"
msgid "Name"
msgstr "Naam"
msgid "edit container"
msgstr "redigeer houer"
msgid "Go to previous page"
msgstr "Gaan na vorige bladsy"
msgid "Go to next page"
msgstr "Gaan na volgende bladsy"
msgid "Import"
msgstr "Voer in"
msgid "Book"
msgstr "Boek"
msgid "Export"
msgstr "Voer uit"
msgid "Preview"
msgstr "Voorskou"
msgid "Save"
msgstr "Stoor"
msgid "Session opened for %name."
msgstr "Sessie oopgemaak vir %name."
msgid "Help"
msgstr "Hulp"
msgid "Default"
msgstr "Verstek"
msgid "Update"
msgstr "Dateer op"
msgid "Sunday"
msgstr "Sondag"
msgid "Monday"
msgstr "Maandag"
msgid "Tuesday"
msgstr "Dinsdag"
msgid "Wednesday"
msgstr "Woensdag"
msgid "Thursday"
msgstr "Donderdag"
msgid "Friday"
msgstr "Vrydag"
msgid "Saturday"
msgstr "Saterdag"
msgid "Time"
msgstr "Tyd"
msgid "Add"
msgstr "Voeg by"
msgid "View"
msgstr "Wys"
msgid "History"
msgstr "Geskiedenis"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "Path"
msgstr "Pad"
msgid "Modules"
msgstr "Modules"
msgid "edit forum"
msgstr "redigeer forum"
msgid "Forum name"
msgstr "Forumnaam"
msgid "forum"
msgstr "forum"
msgid "never"
msgstr "nooit"
msgid "aggregator"
msgstr "versamelaar"
msgid "Update interval"
msgstr "Opdateringsinteval"
msgid "The fully-qualified URL of the feed."
msgstr "Die volledige URL vir die voer."
msgid "Add forum"
msgstr "Voeg forum by"
msgid "Add term"
msgstr "Voeg term by"
msgid "Timestamp"
msgstr "Tydmerk"
msgid "Keywords"
msgstr "Sleutelwoorde"
msgid "Preview comment"
msgstr "Kommentaar voorskou"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid "Statistics"
msgstr "Statistieke"
msgid "Advanced search"
msgstr "Gevorderde soektog"
msgid "You are not authorized to access this page."
msgstr "U is toegang tot hierdie bladsy geweier."
msgid "Unknown"
msgstr "Onbekend"
msgid "Attachment"
msgstr "Aanhangsel"
msgid "n/a"
msgstr "Nie beskikbaar"
msgid "Upload"
msgstr "Oplaai"
msgid "Mail"
msgstr "E-pos"
msgid "Database type"
msgstr "Databasistipe"
msgid "User"
msgstr "Gebruiker"
msgid "Continue"
msgstr "Gaan voort"
msgid "Configure"
msgstr "Verstel"
msgid "Error"
msgstr "Fout"
msgid "Options"
msgstr "Opsies"
msgid "Contact"
msgstr "Kontak"
msgid "New user: %name %email."
msgstr "Nuwe gebruiker: %name %email."
msgid "Created"
msgstr "Geskep"
msgid "Node"
msgstr "Mode"
msgid "Create"
msgstr "Skep"
msgid "Expanded"
msgstr "Oopgemaak"
msgid "Parent item"
msgstr "Voorganger-item."
msgid "Printer-friendly version"
msgstr "Drukker-friendelike weergawe"
msgid "Update options"
msgstr "Opdateer opsies"
msgid "Unknown export format."
msgstr "Onbekende formaat vir ekportering"
msgid "All"
msgstr "Alle"
msgid "Active"
msgstr "Aktief"
msgid "Last post"
msgstr "Laaste pos"
msgid "Access denied"
msgstr "Toegang geweier"
msgid "Add content"
msgstr "Voeg inhoud"
msgid "Page title"
msgstr "Bladsytitel"
msgid "Block"
msgstr "Blok"
msgid "Page"
msgstr "Bladsy"
msgid "1 hour"
msgid_plural "@count hours"
msgstr[0] "1 uur"
msgstr[1] "@count ure"
msgid "1 day"
msgid_plural "@count days"
msgstr[0] "1 dag"
msgstr[1] "@count dae"
msgid "Configuration saved."
msgstr "Konfigurasie is gestoor."
msgid "Site name"
msgstr "Webwerf se naam"
msgid "Site slogan"
msgstr "Bladslagspreuk"
msgid "Drupal"
msgstr "Drupal"
msgid "Module"
msgstr "Module"
msgid "PHP"
msgstr "PHP"
msgid "Host"
msgstr "Masjien"
msgid "Available updates"
msgstr "Beskikbare opdaterings"
msgid "Manual update check"
msgstr "Kontroleer status handmatig"
msgid "Never"
msgstr "Nooit"
msgid "Check manually"
msgstr "Kontroleer handmatig"
msgid "Up to date"
msgstr "Op datum"
msgid "Out of date"
msgstr "Nie opdatum nie"
msgid "Header"
msgstr "Hoof"
msgid "Left sidebar"
msgstr "Linkerkantste systaaf"
msgid "Right sidebar"
msgstr "Regterkantste systaaf"
msgid "Footer"
msgstr "Onderskrif"
msgid "Recipients"
msgstr "Ontvangers"
msgid "Selected"
msgstr "Geselekteer"
msgid "Your name"
msgstr "Jou naam"
msgid "To"
msgstr "Aan"
msgid "Visibility"
msgstr "Sigbaarheid."
msgid "Roles"
msgstr "Rolle"
msgid "Comment"
msgstr "Kommentaar"
msgid "Hostname"
msgstr "Gasheernaam"
msgid "Score"
msgstr "Punt"
msgid "Published"
msgstr "Gepubliseerd"
msgid "Filter"
msgstr "Filtreer"
msgid "Location"
msgstr "Ligging"
msgid "Locale"
msgstr "Lokaal"
msgid "Promoted to front page"
msgstr "Bevorder tot die voorblad"
msgid "Sticky at top of lists"
msgstr "Steek vas bo-aan lyste"
msgid "Revisions"
msgstr "Weergawes"
msgid "Log message"
msgstr "Logboodskap"
msgid "Vocabulary"
msgstr "Woordeskat"
msgid "Vocabulary name"
msgstr "Woordeskatnaam"
msgid "User role"
msgstr "Gebruikersrol"
msgid "Role name"
msgstr "Rolnaam"
msgid "Last access"
msgstr "Laaste toegang"
msgid "Time zone"
msgstr "Tydsone"
msgid "Severity"
msgstr "Strengheid"
msgid "Global settings"
msgstr "Globale-instellings"
msgid "Watchdog"
msgstr "Waghond"
msgid "Search settings"
msgstr "Soek-instellings"
msgid "Mode"
msgstr "Mode"
msgid "Warning"
msgstr "Waarskuwing"
msgid "blocked"
msgstr "geblokkeer"
msgid "active"
msgstr "aktief"
msgid "Number of news items in block"
msgstr "Aantal nuusitems in blok"
msgid "View this feed's recent news."
msgstr "Bekyk hierdie voer se onlangse nuus."
msgid "Feed overview"
msgstr "Vooeroorsig"
msgid "Items"
msgstr "Items"
msgid "Last update"
msgstr "Laste opdatering"
msgid "Next update"
msgstr "Volgende opdatering"
msgid "%time left"
msgstr "%time oor"
msgid "Authored by"
msgstr "Geskep deur"
msgid "The feed %feed has been updated."
msgstr "Die voer %feed is opgedateer."
msgid "Feed %feed added."
msgstr "Voer %feed is bygevoeg."
msgid "The feed %feed has been added."
msgstr "Die voer %feed is bygevoeg."
msgid "Performance"
msgstr "Werkverrigting"
msgid "Details"
msgstr "Details"
msgid "Last reply"
msgstr "Jongste reaksie"
msgid "System"
msgstr "Stelsel"
msgid "Unlimited"
msgstr "Onbeperk"
msgid "node"
msgstr "node"
msgid "Method"
msgstr "Metode"
msgid "Tonga"
msgstr "Tonga"
msgid "Table"
msgstr "Tabel"
msgid "Mon"
msgstr "Ma"
msgid "Tue"
msgstr "Di"
msgid "Wed"
msgstr "Wo"
msgid "Thu"
msgstr "Do"
msgid "Fri"
msgstr "Vr"
msgid "Sat"
msgstr "Sa"
msgid "Sun"
msgstr "So"
msgid "May"
msgstr "Mei"
msgid "am"
msgstr "am"
msgid "pm"
msgstr "pm"
msgid "Forum"
msgstr "Forum"
msgid "Configuration"
msgstr "Konfigurasie"
msgid "Navigation"
msgstr "Navigasie"
msgid "Color"
msgstr "Kleur"
msgid "Appearance"
msgstr "Voorkoms"
msgid "Role"
msgstr "Rol"
msgid "User login"
msgstr "Aanmelding"
msgid "Log in"
msgstr "Teken in"
msgid "Updated URL for feed %title to %url."
msgstr "URL vir voer %title opgedateer na %url."
msgid "Add new comment"
msgstr "Lewer kommentaar"
msgid "String"
msgstr "String"
msgid "Users"
msgstr "Gebruikers"
msgid "Not installed"
msgstr "Nie geinstalleer nie"
msgid "Referrer"
msgstr "Verwyser"
msgid "Default front page"
msgstr "Verstek voorblad"
msgid "Uninstall"
msgstr "Deïnstalleer"
msgid "Optional"
msgstr "Opsioneel"
msgid "The comment and all its replies have been deleted."
msgstr "Die kommentaar en al sy reaksies is uitgewis."
msgid "Preformatted"
msgstr "Voorafgeformateerde"
msgid "Save settings"
msgstr "Stoor verstellings"
msgid "Session closed for %name."
msgstr "Sessie toegemaak vir %name."
msgid "comments"
msgstr "kommentaar"
msgid "1 new"
msgid_plural "@count new"
msgstr[0] "1 nuut"
msgstr[1] "@count nuut"
msgid "Nauru"
msgstr "Nauruaans"
msgid "Database username"
msgstr "Databasis-geruikersnaam"
msgid "Database password"
msgstr "Databasis-wagwoord"
msgid "Database name"
msgstr "Databasisnaam"
msgid "Add user"
msgstr "Voeg gebruiker by"
msgid "Authoring information"
msgstr "Outeursinligting"
msgid "Authored on"
msgstr "Geskep op"
msgid "Leave blank for %anonymous."
msgstr "Los leeg vir %anonymous."
msgid "Show"
msgstr "Vertoon"
msgid "Edit term"
msgstr "Wysig term"
msgid "Allowed HTML tags"
msgstr "Toegelate HTML etikette"
msgid "1 item"
msgid_plural "@count items"
msgstr[0] "1 item"
msgstr[1] "@count items"
msgid "No items selected."
msgstr "Geen items geselekteer nie."
msgid "The update has been performed."
msgstr "Die opdatering is gedoen."
msgid "View user profile."
msgstr "Bekyk gebruikersprofiel"
msgid "Titles only"
msgstr "Slegs titels"
msgid "Full text"
msgstr "Volledige teks"
msgid "Source"
msgstr "Bron"
msgid "published"
msgstr "gepubliseerd"
msgid "The changes have been saved."
msgstr "Die veranderinge is gestoor."
msgid "Undo"
msgstr "Maak ongedaan"
msgid "Member for"
msgstr "Lid vir"
msgid "Search results"
msgstr "Soektogresultate"
msgid "Please enter some keywords."
msgstr "Voer asb. 'n paar sleutelwoorde in."
msgid "Deleted"
msgstr "Uitgewis"
msgid "Languages"
msgstr "Tale"
msgid "Topics"
msgstr "Onderwerpe"
msgid "Topic"
msgstr "Onderwerp"
msgid "Edit menu"
msgstr "Wysig item"
msgid "Publishing options"
msgstr "Publiseringsopsies"
msgid "Create new revision"
msgstr "Skep nuwe wysiging"
msgid "Locale settings"
msgstr "Lokaliteitsverstellings"
msgid "Configure block"
msgstr "Verstel blok"
msgid "How many content items to display in \"day\" list."
msgstr "Hoeveel items om te vertoon in die \"dag\" lys."
msgid "Jan"
msgstr "Jan"
msgid "Feb"
msgstr "Feb"
msgid "Mar"
msgstr "Mar"
msgid "Apr"
msgstr "Apr"
msgid "Jun"
msgstr "Jun"
msgid "Jul"
msgstr "Jul"
msgid "Aug"
msgstr "Aug"
msgid "Sep"
msgstr "Sep"
msgid "Oct"
msgstr "Okt"
msgid "Nov"
msgstr "Nov"
msgid "Dec"
msgstr "Des"
msgid "Posts"
msgstr "Posstukke"
msgid "Workflow"
msgstr "Werksvloei"
msgid "Revert"
msgstr "Rol terug"
msgid "Existing system path"
msgstr "Bestaande stelselpad"
msgid "Path alias"
msgstr "Pad alias"
msgid "Greater than"
msgstr "Groter as"
msgid "Less than"
msgstr "Kleineras"
msgid "Log out"
msgstr "Teken uit"
msgid "Number of day's top views to display"
msgstr "Aantal van vandag se beste besigtigings om te vertoon"
msgid "Number of all time views to display"
msgstr "Aantal van alletye se beste besigtingings om te vertoon"
msgid "Number of most recent views to display"
msgstr "Aantal van meesonlangse besigtingings om te vertoon"
msgid "Su"
msgstr "So"
msgid "Mo"
msgstr "Ma"
msgid "Tu"
msgstr "Di"
msgid "We"
msgstr "Wo"
msgid "Th"
msgstr "Do"
msgid "Fr"
msgstr "Vr"
msgid "Sa"
msgstr "Sa"
msgid "First day of week"
msgstr "Eerste dag van die week"
msgid "Create new account"
msgstr "Skep nuwe rekening"
msgid "People"
msgstr "Mense"
msgid "Created new term %term."
msgstr "Term %term geskep."
msgid "Deleted term %name."
msgstr "Term %name uitgewis."
msgid "Site information"
msgstr "Inligting oor webwerf"
msgid "Blocked"
msgstr "Geblokkeer"
msgid "List terms"
msgstr "Lys terme"
msgid ""
"Deleting a term will delete all its children if there are any. This "
"action cannot be undone."
msgstr ""
"Die uitvee van 'n term sal ook al sy nagangers uitwis, en kan nie "
"ongedaan gemaak word nie."
msgid "Parent term"
msgstr "Voorgangerterm"
msgid "Parent terms"
msgstr "Voorgangerterme"
msgid "Syndicate"
msgstr "Sindikaat"
msgid "Books"
msgstr "Boeke"
msgid "Forums"
msgstr "Forums"
msgid "Revision"
msgstr "Weergawe"
msgid "The specified passwords do not match."
msgstr "Die verskafde wagwoorde is nie dieselfde nie."
msgid "No forums defined"
msgstr "Geen forums gedefinieër nie"
msgid "This topic has been moved"
msgstr "Die onderwerp is verskuif"
msgid "Permissions"
msgstr "Regte"
msgid "Cron"
msgstr "Cron"
msgid "Fiji"
msgstr "Fijiaans"
msgid "Theme settings"
msgstr "Temaverstellings"
msgid "Not published"
msgstr "Nie gepubliseerd"
msgid "File settings"
msgstr "Lêer-instellings"
msgid "Color scheme"
msgstr "Kleurskema"
msgid "Unformatted"
msgstr "Ongeformatteerde"
msgid "Themes"
msgstr "Temas"
msgid "%"
msgstr "%"
msgid "comment"
msgstr "kommentaar"
msgid "not published"
msgstr "nie gepubliseerd"
msgid "Comment settings"
msgstr "Kommentaarverstellings"
msgid "Default options"
msgstr "Verstekopsies"
msgid "Contact settings"
msgstr "kontakverstellings"
msgid "Reset password"
msgstr "Herstel wagwoord"
msgid "Processing"
msgstr "Verwerking"
msgid "Temporary directory"
msgstr "Tydelike gids"
msgid "Shortcuts"
msgstr "Kortpaaie"
msgid "Password strength:"
msgstr "Wagwoord-sterkte:"
msgid "Slogan"
msgstr "Slagspreuk"
msgid "The name used to indicate anonymous users."
msgstr "Die naam word gebruik om anonieme gebruikers aan te dui."
msgid "Apply"
msgstr "Pas toe"
msgid "Please wait..."
msgstr "Wag asseblief..."
msgid "Not translated"
msgstr "Nie vertaal nie"
msgid "Location of comment submission form"
msgstr "Ligging van kommentaar toevoegingsvorm"
msgid "Go to first page"
msgstr "Gaan na eerste bladsy"
msgid "Go to last page"
msgstr "Gaan na laaste bladsy"
msgid "Enter the terms you wish to search for."
msgstr "Verskaf die items waarvoor u wil soek."
msgid "Underlined"
msgstr "Geonderstreep"
msgid "Tasks"
msgstr "Take"
msgid "Delete role"
msgstr "Wis rol uit"
msgid "Block description"
msgstr "Blokbeskrywing"
msgid "Blocks"
msgstr "Blokke"
msgid "Delete block"
msgstr "Skrap blok"
msgid "Save blocks"
msgstr "Stoor blokke"
msgid "The block settings have been updated."
msgstr "Die blokverstellings is gewysig."
msgid "Save block"
msgstr "Stoor blok"
msgid "The block configuration has been saved."
msgstr "DIe blok se konfigurasie is gestoor."
msgid "Any customizations will be lost. This action cannot be undone."
msgstr ""
"Enige veranderinge sal verlore wees. Hierdie aksie kan nie ongedaan "
"gemaak word nie."
msgid "Allows administrators to customize the site navigation menu."
msgstr "Laat administreerders toe om die navigasie menu aan te pas."
msgid "Add vocabulary"
msgstr "Voeg woordeskat by"
msgid "Edit vocabulary"
msgstr "Wysig woordeskat"
msgid "Created new vocabulary %name."
msgstr "Nuwe woordeskat %name geskep."
msgid "Updated vocabulary %name."
msgstr "Woordeskat %name opgedateer."
msgid "Are you sure you want to delete the vocabulary %title?"
msgstr "Is jy seker jy wil die %title woordeskat uitwis?"
msgid ""
"Deleting a vocabulary will delete all the terms in it. This action "
"cannot be undone."
msgstr ""
"Die uitwis van 'n woordeskat sal alle terme daarin uitwis. Dit kan nie "
"ongedaan gemaak word nie."
msgid "Default time zone"
msgstr "Verstek tydsone"
msgid "Add field"
msgstr "Voeg veld by"
msgid "1 item successfully processed:"
msgid_plural "@count items successfully processed:"
msgstr[0] "1 item suksesvol verwerk:"
msgstr[1] "@count items suksesvol verwerk:"
msgid "Index"
msgstr "Indeks"
msgid "Permission"
msgstr "Permissie"
msgid "@module module"
msgstr "@module module"
msgid "Anonymous posters may not enter their contact information"
msgstr "Anonieme gebruikers mag nie hul kontakinligting invoer nie"
msgid "Anonymous posters may leave their contact information"
msgstr "Anonieme gebruikers mag hul kontakinligting nalaat"
msgid "Anonymous posters must leave their contact information"
msgstr "Anonieme gebruikers moet hulle kontakinligting verskaf"
msgid "Default comment setting"
msgstr "Verstek kommentaarverstelling"
msgid ""
"The content of this field is kept private and will not be shown "
"publicly."
msgstr ""
"Die inhoud van hierdie veld is privaat en word nie aan die publiek "
"vertoon nie."
msgid "parent"
msgstr "ouer"
msgid "Date - newest first"
msgstr "Datum - jongste eerste"
msgid "Date - oldest first"
msgstr "Datum - oudste eerste"
msgid "1 comment"
msgid_plural "@count comments"
msgstr[0] "1 kommentaar"
msgstr[1] "@count kommentare"
msgid "1 new comment"
msgid_plural "@count new comments"
msgstr[0] "1 nuwe kommentaar"
msgstr[1] "@count nuwe kommentare"
msgid "Subtitle"
msgstr "Subtitel"
msgid "Language code"
msgstr "Taalkode"
msgid "Edit container"
msgstr "Wysig houer"
msgid "Reply"
msgstr "Beantwoord"
msgid "Hot topic threshold"
msgstr "Warmonderwerp drumpel"
msgid "Topics per page"
msgstr "Onderwerpe per bladsy"
msgid "Posts - most active first"
msgstr "Inhoud - meesaktief eerste"
msgid "Posts - least active first"
msgstr "Inhoud - minsaktief eerste"
msgid "New forum topics"
msgstr "Nuwe forumonderwerpe"
msgid "Page not found"
msgstr "Bladsy nie gevind"
msgid "The directory %directory does not exist."
msgstr "Die vouer %directory bestaan nie."
msgid "No comments available."
msgstr "Geen kommentaar beskikbaar."
msgid "Rebuild permissions"
msgstr "Herbou regte"
msgid "Add role"
msgstr "Voeg rol by."
msgid "Path to custom logo"
msgstr "Pad na alternatiewe logo"
msgid "- None selected -"
msgstr "- Niks gekies nie -"
msgid "Alias"
msgstr "Alias"
msgid "Account settings"
msgstr "Rekeneing verstellings"
msgid "Enter your keywords"
msgstr "Voer jou sleutelwoorde in"
msgid "Clean URLs"
msgstr "Skoon URLs"
msgid "My account"
msgstr "My rekening"
msgid "Number of topics"
msgstr "Aantal onderwerpe"
msgid "Active forum topics"
msgstr "Aktiewe forumonderwerpe"
msgid "Read the latest forum topics."
msgstr "Lees die jongste forumonderwerpe"
msgid "GD library"
msgstr "GD-biblioteek"
msgid "Book navigation"
msgstr "Boeknavigasie"
msgid "1 year"
msgid_plural "@count years"
msgstr[0] "1 jaar"
msgstr[1] "@count jare"
msgid "1 week"
msgid_plural "@count weeks"
msgstr[0] "1 week"
msgstr[1] "@count weke"
msgid "1 min"
msgid_plural "@count min"
msgstr[0] "1 minuut"
msgstr[1] "@count minute"
msgid "1 sec"
msgid_plural "@count sec"
msgstr[0] "1 sekonde"
msgstr[1] "@count sekondes"
msgid "All newer versions"
msgstr "Alle nuwer weergawes"
msgid "Only security updates"
msgstr "Slegs sekuriteitsopdaterings"
msgid "Not secure!"
msgstr "Onveilig!"
msgid "Can not determine status"
msgstr "Kon nie status bepaal nie"
msgid "(version @version available)"
msgstr "(weergawe @version beskikbaar)"
msgid "Project not secure"
msgstr "Projek is nie veilig nie"
msgid "Project not supported"
msgstr "Projek word nie ondersteun nie"
msgid "Invalid info"
msgstr "Ongeldige inligting"
msgid "Not supported!"
msgstr "Nie ondersteun nie!"
msgid "Recommended version:"
msgstr "Aanbevole weergawe:"
msgid "Latest version:"
msgstr "Nuutste weergawe:"
msgid "Development version:"
msgstr "Ontwikkelingsweergawe"
msgid "Also available:"
msgstr "Ook beskikbaar:"
msgid "Field settings"
msgstr "Veldverstellings"
msgid "Edit forum"
msgstr "Wysig forum"
msgid "Default order"
msgstr "Verstekorde"
msgid "Leave shadow copy"
msgstr "Los skadu-kopie"
msgid ""
"If you move this topic, you can leave a link in the old forum to the "
"new forum."
msgstr ""
"Indien jy hierdie onderwerp verskuif, kan jy 'n skakel los in die ou "
"forum na die nuwe forum."
msgid "Container name"
msgstr "Houernaam"
msgid "Created new @type %term."
msgstr "Nuwe @type %term is geskep."
msgid "The @type %term has been updated."
msgstr "Die @type %term is opgedateer."
msgid "Containing any of the words"
msgstr "Bevat enige van die woorde"
msgid "Containing the phrase"
msgstr "Bevat die frase"
msgid "Containing none of the words"
msgstr "Bevat geen van die woorde nie"
msgid "Factor"
msgstr "Faktor"
msgid "Reports"
msgstr "Verslae"
msgid ""
"If you don't have direct file access to the server, use this field to "
"upload your logo."
msgstr ""
"Indien jy nie direkte toegang tot die bediener het nie, gebruik "
"hierdie veld om jou logo op te laai."
msgid "Install profile"
msgstr "Installeer profiel"
msgid "%percentage of the site has been indexed."
msgstr "%percentage van die blad is geïndekseer."
msgid "Web server"
msgstr "Webbediener"
msgid "sort by @s"
msgstr "sorteer volgens @s"
msgid "Manage actions"
msgstr "Bestuur aksies"
msgid "Enables the categorization of content."
msgstr "Laat die kategorisasie van inhoud toe."
msgid "Path prefix"
msgstr "Pad-voorvoegsel"
msgid "Translate"
msgstr "Vertaal"
msgid "File to import not found."
msgstr "Die lêer wat gelaai moet word bestaan nie."
msgid "Save translations"
msgstr "Stoor vertalings"
msgid "Create @name"
msgstr "Skep @name"
msgid "Not enabled"
msgstr "Nie geaktiveer nie"
msgid "Save permissions"
msgstr "Stoor permissies"
msgid "User account"
msgstr "Gebruikersrekening"
msgid "Direction"
msgstr "Rigting"
msgid "Drupal core"
msgstr "Drupal kern"
msgid "Confirm password"
msgstr "Bevestig wagwoord"
msgid "Default display order"
msgstr "Verstek vertoonorde"
msgid "Add to book outline"
msgstr "Voeg by boekraamwerk"
msgid "outdated"
msgstr "verouderd"
msgid "Re-index site"
msgstr "Herïndekseer webwerf"
msgid "Save and continue"
msgstr "Stoor en gaan voort"
msgid "Date settings"
msgstr "Datumverstellings"
msgid "Notify user of new account"
msgstr "Laat weet die gebruiker van die nuwe rekening"
msgid "Delete comment"
msgstr "Skrap kommentaar"
msgid "Default display mode"
msgstr "Verstek vertoon modus"
msgid "Default comments per page"
msgstr "Verstek-hoeveelheid kommentare per bladsy"
msgid "Comment controls"
msgstr "Kommentaar kontroles"
msgid "Comment subject field"
msgstr "Kommentaar onderwerpveld"
msgid ""
"Any replies to this comment will be lost. This action cannot be "
"undone."
msgstr ""
"Enige reaksies op hierdie kommentaar sal verlore wees. Hierdie aksie "
"kan nie ongedaan gemaak word nie."
msgid "Publish the selected comments"
msgstr "Publiseer die geselekteerde kommentare"
msgid "(No subject)"
msgstr "(Geen onderwerp)"
msgid "Add feed"
msgstr "Voeg voer by"
msgid "Posted in"
msgstr "Gepos in"
msgid "@type %title has been created."
msgstr "@type %title is geskep."
msgid "No help is available for module %module."
msgstr "Geen hulp is beskikbaar vir module %module nie."
msgid "Add language"
msgstr "Voeg taal by"
msgid "AM"
msgstr "AM"
msgid "PM"
msgstr "PM"
msgid "0 sec"
msgstr "0 sek"
msgid "Inserted"
msgstr "Ingevoeg"
msgid "contact"
msgstr "kontak"
msgid "Administration menu"
msgstr "Administratiewe kieslys"
msgid "Language settings"
msgstr "Taalverstellings"
msgid "Attempting to re-run cron while it is already running."
msgstr ""
"Probeer om die cron-lopie weer af te skop loop terwyl dit steeds besig "
"is."
msgid "Cron run completed."
msgstr "Cron-lopie is voltooi."
msgid "Update translations"
msgstr "Opdateer vertalings"
msgid "Language name"
msgstr "Taalnaam"
msgid "Edit language"
msgstr "Wysig taal"
msgid "Contact form"
msgstr "Kontak-vorm"
msgid "The requested page could not be found."
msgstr "Die aangevraagde bladsy kon nie gevind word nie."
msgid "Requirements problem"
msgstr "Probeem met voorvereistes"
msgid "Database configuration"
msgstr "Databasiskonfigurasie"
msgid "Select an installation profile"
msgstr "Selekteer 'n installasieprofiel"
msgid "Choose language"
msgstr "Kies taal"
msgid "No profiles available"
msgstr "Geen profiele beskikbaar nie"
msgid "Drupal already installed"
msgstr "Drupal is al reeds geïnstalleer"
msgid "Installing @drupal"
msgstr "Installeer @drupal"
msgid "The installation has encountered an error."
msgstr "Die installasie het teëspoed opgetel."
msgid "Configure site"
msgstr "Verstel webwerf"
msgid "Choose profile"
msgstr "Kies profiel"
msgid "Verify requirements"
msgstr "Kontroleer voorvereistes"
msgid "Set up database"
msgstr "Stel databasis op"
msgid "Set up translations"
msgstr "Stel vertalings op"
msgid "Install site"
msgstr "Installer webwerf"
msgid "Finish translations"
msgstr "Voltooi vertalings"
msgid ""
"By default, dates in this site will be displayed in the chosen time "
"zone."
msgstr ""
"By verstek sal datums op die webwerf in die gekose tydsone vertoon "
"word."
msgid "Update notifications"
msgstr "Kennisgewings van opdaterings"
msgid "Check for updates automatically"
msgstr "Kyk self vir opdaterings (outomaties)"
msgid "1 byte"
msgid_plural "@count bytes"
msgstr[0] "1 greep"
msgstr[1] "@count grepe"
msgid "Right to left"
msgstr "Regs na links"
msgid "Left to right"
msgstr "Links na regs"
msgid "Save language"
msgstr "Stoor taal"
msgid "Direction that text in this language is presented."
msgstr "Rigting waarin teks in die taal gewys moet word."
msgid "String contains"
msgstr "String bevat"
msgid "Leave blank to show all strings. The search is case sensitive."
msgstr "Los leeg om alle stringe te vertoon. Die soektog is kassensitief."
msgid "Search in"
msgstr "Soek in"
msgid "Both translated and untranslated strings"
msgstr "Beide vertaalde en onvertaale stringe"
msgid "Only translated strings"
msgstr "Slegs vertaalde stringe"
msgid "Only untranslated strings"
msgstr "Slegs onvertaale stringe"
msgid "Languages not yet added"
msgstr "Tale nog nie bygevoeg nie"
msgid "Error importing interface translations"
msgstr "Fout met die laai van koppelvlakvertalings"
msgid "Standard PHP"
msgstr "Standaard PHP"
msgid "PHP Mbstring Extension"
msgstr "PHP se Mbstring-uitbreiding"
msgid "Unicode library"
msgstr "Unikode-biblioteek"
msgid "Update items"
msgstr "Opdateer items"
msgid "Save book pages"
msgstr "Stoor boekbladsye"
msgid "Title changed from %original to %current."
msgstr "Titel het verander van %original na %current."
msgid "Updated book %title."
msgstr "%title boek opgedateer."
msgid "book: updated %title."
msgstr "book: %title opgedateer."
msgid "Update book outline"
msgstr "Opdateer boekraamwerk"
msgid "Remove from book outline"
msgstr "Verwyder van boekraamwerk"
msgid "No changes were made"
msgstr "Geen veranderinge is aangebring nie"
msgid "The book outline has been updated."
msgstr "Die boek se raamwerk is opgwdateer."
msgid "There was an error adding the post to the book."
msgstr "Fout het voorgekom tydens die toevoeging van 'n posstuk by die boek."
msgid "Show a printer-friendly version of this book page and its sub-pages."
msgstr "Vertoon 'n drukker-vriendelike weergawe van die boek en sy subbladsye."
msgid "Show block only on book pages"
msgstr "Wys blok op alle bladsye"
msgid "No book selected."
msgstr "Geek boek gekies nie."
msgid "Delete the selected comments"
msgstr "Skrap die geselekteerde kommentare"
msgid "Allows users to comment on and discuss published content."
msgstr ""
"Laat gebruikers toe om kommentaar te lewer op, en besprekings te voer "
"oor gepubliseerde inhoud."
msgid "Personal contact form"
msgstr "Persoonlike kontakvorm"
msgid "Allowed HTML tags: @tags"
msgstr "Toelaatbare HTML-etikette: @tags"
msgid "Anchors are used to make links to other pages."
msgstr "Ankers word gebruik om skakels met ander bladsye te skep."
msgid ""
"By default line break tags are automatically added, so use this tag to "
"add additional ones. Use of this tag is different because it is not "
"used with an open/close pair like all the others. Use the extra \" /\" "
"inside the tag to maintain XHTML 1.0 compatibility"
msgstr ""
"By verstek word die lynbreuk etikette outomaties bygevoeg, so hierdie "
"etiket word gebruik om spesiale breuke by te voeg. Gebruik van hierdie "
"etiket is anders omdat dit nie gebruik word met 'n meegaande sluitings "
"etiket nie. Gebruik hier die die ekstra \" /\" binne in die etiket om "
"XHTML 1.0 aanpasbaarheid te hou."
msgid "Text with
line break"
msgstr "Teks met
lynbreuk"
msgid ""
"By default paragraph tags are automatically added, so use this tag to "
"add additional ones."
msgstr ""
"By verstrek word paragraaf-etikette outomaties bygevoeg, so gebruik "
"hierdie etiket om addisioneles by te voeg."
msgid "Paragraph one."
msgstr "Paragraaf een."
msgid "Paragraph two."
msgstr "Paragraaf twee."
msgid "Strong"
msgstr "Vetgedruk"
msgid "Emphasized"
msgstr "Uitgebring"
msgid "Cited"
msgstr "Aangehaal"
msgid "Coded text used to show programming source code"
msgstr "Gekodeerde teks om programmeringskode te vertoon"
msgid "Coded"
msgstr "Gekodeer"
msgid "Bolded"
msgstr "Swaargedruk"
msgid "Italicized"
msgstr "Skuisgedruk"
msgid "Superscripted"
msgstr "Supergeskrewe"
msgid "Superscripted"
msgstr "Supergeskrewe"
msgid "Subscripted"
msgstr "Subgeskrewe"
msgid "Subscripted"
msgstr "Subgeskrewe"
msgid "Block quoted"
msgstr "Blok-aangehaal"
msgid "Quoted inline"
msgstr "Inlyn-aangehaal"
msgid "Table header"
msgstr "Tabelhoof"
msgid "Table cell"
msgstr "Tabelsel"
msgid "Ordered list - use the <li> to begin each list item"
msgstr "Geordende lys - gebruik <li> om elke item te lys"
msgid "First item"
msgstr "Eerste item"
msgid "Second item"
msgstr "Tweede item"
msgid "Unordered list - use the <li> to begin each list item"
msgstr "Ongeordende lys - gebruik <li> om elke item te lys."
msgid ""
"Definition lists are similar to other HTML lists. <dl> begins "
"the definition list, <dt> begins the definition term and "
"<dd> begins the definition description."
msgstr ""
"Definisielyste is soortgelyk aan ander HTML lyste. <dl> begin "
"die definisielys. <dt> begin die definisieterm en <dd> "
"begin die definisiebeskrywing."
msgid "First term"
msgstr "Eerste term"
msgid "First definition"
msgstr "Eerste definisie"
msgid "Second term"
msgstr "Tweede term"
msgid "Second definition"
msgstr "Tweede definisie"
msgid "Subtitle three"
msgstr "Subtitel drie"
msgid "Subtitle four"
msgstr "Subtitel vier"
msgid "Subtitle five"
msgstr "Subtitelvyf"
msgid "Subtitle six"
msgstr "Subtitel ses"
msgid "Tag Description"
msgstr "Etiket beskrywing"
msgid "You Type"
msgstr "Jou tipe"
msgid "You Get"
msgstr "Jy kry"
msgid "No help provided for tag %tag."
msgstr "Geen hulp is beskikbaar vir die %tag etiket nie."
msgid "Ampersand"
msgstr "Ampersand"
msgid "Quotation mark"
msgstr "Vraagteken"
msgid "Character Description"
msgstr "Karakterbeskrywing"
msgid "Lines and paragraphs break automatically."
msgstr "Lyne en paragrawe skei outomaties."
msgid "You are not allowed to post new content in the forum."
msgstr "U word nie toegelaat om nuwe inhoud in die forum te pos nie."
msgid "Manages the display of online help."
msgstr "Bestuur die vertoon van aanlyn hulp."
msgid "Allows content to be submitted to the site and displayed on pages."
msgstr ""
"Laat toe dat inhoud ingevoer word tot die webblad en vertoon woord op "
"bladsye."
msgid "The alias has been saved."
msgstr "Die alias is gestoor."
msgid "Edit alias"
msgstr "Wysig alias"
msgid "Delete alias"
msgstr "Skrap alias"
msgid "Add alias"
msgstr "Voeg alias by"
msgid "Allows users to rename URLs."
msgstr "Laat gebruikers toe om URLs te herbenoem."
msgid "Indexing throttle"
msgstr "Indekseringsmoor"
msgid "Indexing settings"
msgstr "Indeksering verstellings"
msgid "Minimum word length to index"
msgstr "Minimum woorlengte om te indekseer"
msgid "Search form"
msgstr "Soekvorm"
msgid "Enables site-wide keyword searching."
msgstr "Aktiveer bladwye sleutelwoord soektogte."
msgid "Content viewing counter settings"
msgstr "Inhoud besigtinging tellerverstellings"
msgid "Count content views"
msgstr "Tel inhoudbeskouings"
msgid "Increment a counter each time content is viewed."
msgstr "Vermeerder 'n teller elke keer wanneer inhoud vertoon word."
msgid "Popular content"
msgstr "Gewilde inhoud"
msgid "How many content items to display in \"all time\" list."
msgstr "Hoeveel items om te vertoon in die \"alle tye\" lys."
msgid "How many content items to display in \"recently viewed\" list."
msgstr "Hoeveel items om te vertoon in die \"onlangs besigtig\" lys."
msgid "Today's:"
msgstr "Vandag se beste:"
msgid "All time:"
msgstr "Alletye se beste:"
msgid "Last viewed:"
msgstr "Laaste gesien:"
msgid "User pictures in posts"
msgstr "Gebruikersprentjies in inhoud"
msgid "User pictures in comments"
msgstr "Gebruikersprentjies in kommentaar"
msgid "Upload logo image"
msgstr "Laai logo beeld op"
msgid "Confirm uninstall"
msgstr "Bevestig deïnstallasie"
msgid "No modules selected."
msgstr "Geen modules gekies nie."
msgid "The selected modules have been uninstalled."
msgstr "Die geselekteerde modules is deïnstalleer."
msgid "Default 403 (access denied) page"
msgstr "Verstek 403 (toegang geweier) bladsy"
msgid "Default 404 (not found) page"
msgstr "Verstek 404 (nie gevind) bladsy"
msgid "Caches cleared."
msgstr "Kas is skoongemaak."
msgid "Select an image processing toolkit"
msgstr "Kies 'n beeldprosesseringsgereedskapskas"
msgid "Feed content"
msgstr "Voer-inhoud"
msgid "Titles plus teaser"
msgstr "Titels plus lusmaker"
msgid "Powered by Drupal"
msgstr "Aangedryf deur Drupal"
msgid "Compact mode"
msgstr "Kompakte modus"
msgid "RSS publishing"
msgstr "RSS-publisering"
msgid "-1 (Unlimited)"
msgstr "-1 (Onbeperk)"
msgid "The directory %directory is not writable."
msgstr "Die vouer %directory is nie skryfbaar nie."
msgid "Handles general site configuration for administrators."
msgstr "Hanteer algemene webblad konfigurasie vir administrateurs."
msgid "Last checked: @time ago"
msgstr "Laas gekontroleer: @time gelede"
msgid "Last checked: never"
msgstr "Laas gekontroleer: nog nooit nie"
msgid "%name has been deleted."
msgstr "%name is geskrap."
msgid "You must enter a username."
msgstr "U moet 'n genruikersnaam insleutel."
msgid "The username cannot begin with a space."
msgstr "Die gebruikersnaam kan nie met 'n spasie begin nie."
msgid "The username cannot end with a space."
msgstr "Die gebruikersnaam kan nie eindig met 'n spasie nie."
msgid "The username cannot contain multiple spaces in a row."
msgstr "Die gebruikersnaam kan nie meer as een spasie in 'n ry bevat nie."
msgid "The username contains an illegal character."
msgstr "Die gebruikersnaam bevat 'n ongeldige karakter."
msgid "Enter the password that accompanies your username."
msgstr "Verskaf die wagwoord wat aan jou gebruikersnaam gekoppel is."
msgid "Edit role"
msgstr "Wysig rolle"
msgid "Manages the user registration and login system."
msgstr "bestuur die gebruikersregistrasie en aanteken stelsel."
msgid "Language list"
msgstr "Taallys"
msgid "Text format"
msgstr "Teksformaat"
msgid "The name of the site."
msgstr "Die naam van die werf."
msgid "Structure"
msgstr "Struktuur"
msgid "Add lowercase letters"
msgstr "Voeg kleinletters by"
msgid "Add uppercase letters"
msgstr "Voeg hoofletters by"
msgid "Add numbers"
msgstr "Voeg nommers by"
msgid "Add punctuation"
msgstr "Voeg leestekens by"
msgid "not yet assigned"
msgstr "nog nie toegewys nie"
msgid "not yet created"
msgstr "nog nie geskep nie"
msgid "Administer settings."
msgstr "Administreer instellings"
msgid "Install new theme"
msgstr "Installeer nuwe tema"
msgid "No fields are present yet."
msgstr "Geen velde teenwoordig is nie."
msgctxt "Font weight"
msgid "Strong"
msgstr "Sterk in konteks: Font gewig"
msgid "Enable newly added modules"
msgstr "Skakel nuutgevoegde modules aan"
msgid "View the administration theme"
msgstr "Besigtig die administrasietema"
msgid "Database system"
msgstr "Databasis stelsel"