# German translation of Niobi Research Center (8.x-1.0-alpha26)
# Copyright (c) 2024 by the German translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Niobi Research Center (8.x-1.0-alpha26)\n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-16 03:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: German\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
msgid "Home"
msgstr "Startseite"
msgid "Title"
msgstr "Titel"
msgid "Body"
msgstr "Textkörper"
msgid "Pages"
msgstr "Seiten"
msgid "Status"
msgstr "Status"
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
msgid "Content"
msgstr "Inhalt"
msgid "Group"
msgstr "Gruppe"
msgid "Type"
msgstr "Typ"
msgid "Author"
msgstr "Autor"
msgid "Closed"
msgstr "Geschlossen"
msgid "Subject"
msgstr "Betreff"
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
msgid "Public"
msgstr "Öffentlich"
msgid "Last Updated"
msgstr "Zuletzt aktualisiert"
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
msgid "No"
msgstr "Nein"
msgid "Home page"
msgstr "Startseite"
msgid "Download"
msgstr "Herunterladen"
msgid "view"
msgstr "Ansicht"
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"
msgid "Reset"
msgstr "Zurücksetzen"
msgid "None"
msgstr "Keine"
msgid "Test"
msgstr "Test"
msgid "- None -"
msgstr "- Nicht festgelegt/ausgewählt -"
msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen"
msgid "Name"
msgstr "Name"
msgid "Label"
msgstr "Beschriftung"
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
msgid "Open"
msgstr "Geöffnet"
msgid "View"
msgstr "Ansicht"
msgid "Notes"
msgstr "Hinweise"
msgid "Updated"
msgstr "Aktualisiert"
msgid "Total"
msgstr "Gesamt"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid "Picture"
msgstr "Bild"
msgid "User"
msgstr "Benutzer"
msgid "Created"
msgstr "Erstellt"
msgid "All"
msgstr "Alle"
msgid "Add content"
msgstr "Inhalt hinzufügen"
msgid "Block"
msgstr "Block"
msgid "Page"
msgstr "Seite"
msgid "To"
msgstr "An"
msgid "From"
msgstr "Von"
msgid "Visibility"
msgstr "Sichtbarkeit"
msgid "Roles"
msgstr "Rollen"
msgid "Published"
msgstr "Veröffentlicht"
msgid "Average"
msgstr "Durchschnitt"
msgid "Authored by"
msgstr "Geschrieben von"
msgid ", "
msgstr ", "
msgid "Plain text"
msgstr "Klartext"
msgid "Introduction"
msgstr "Einführung"
msgid "Desc"
msgstr "Absteigend"
msgid "Form Settings"
msgstr "Formulareinstellungen"
msgid "Members"
msgstr "Mitglieder"
msgid "Table"
msgstr "Tabelle"
msgid "Maximum length"
msgstr "Maximallänge"
msgid "Redirect"
msgstr "Umleiten"
msgid "Anonymous"
msgstr "Gast"
msgid "Clone"
msgstr "Duplizieren"
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
msgid "Decision"
msgstr "Entscheidung"
msgid "Applications"
msgstr "Anwendungen"
msgid "Sort by"
msgstr "Sortieren nach"
msgid "Department"
msgstr "Abteilung"
msgid "Size of textfield"
msgstr "Größe des Textfeldes"
msgid "Are you sure you want to delete %name?"
msgstr "Möchten Sie %name wirklich löschen?"
msgid "Clear"
msgstr "Leeren"
msgid "Accept"
msgstr "Akzeptieren"
msgid "
"
msgstr "
"
msgid "Workflow"
msgstr "Arbeitsablauf"
msgid "Your message has been sent."
msgstr "Ihre Nachricht wurde gesendet."
msgid "Short description"
msgstr "Kurzbeschreibung"
msgid "Current Status"
msgstr "Aktueller Status"
msgid "Results"
msgstr "Ergebnisse"
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplizieren"
msgid "Confirmation URL"
msgstr "Bestätigungs-URL"
msgid "Changed"
msgstr "Geändert"
msgid "Not published"
msgstr "Nicht veröffentlicht"
msgid "Applicant"
msgstr "Bewerber"
msgid "Review"
msgstr "Überprüfen"
msgid "Complete"
msgstr "Vollständig"
msgid "Submissions"
msgstr "Eingaben"
msgid "From Name"
msgstr "Von Name"
msgid "Apply"
msgstr "Anwenden"
msgid "Add Group"
msgstr "Gruppe hinzufügen"
msgid "Home Page"
msgstr "Startseite"
msgid "Form"
msgstr "Formular"
msgid "Application"
msgstr "Anwendung"
msgid "Drafts"
msgstr "Entwürfe"
msgid "Offset"
msgstr "Versatz"
msgid "Machine name"
msgstr "Systemname"
msgid "Joined"
msgstr "Verbunden"
msgid "Resend"
msgstr "Erneut senden"
msgid "About"
msgstr "Über"
msgid "Member"
msgstr "Mitglied"
msgid "Bcc"
msgstr "Blindkopie"
msgid "View settings"
msgstr "Einstellungen der Ansicht"
msgid "Decline"
msgstr "Ablehnen"
msgid "Prepopulate"
msgstr "Vorausfüllen"
msgid "Webform submissions"
msgstr "Webformular-Eingaben"
msgid "Admin"
msgstr "Admin"
msgid "Draft"
msgstr "Entwurf"
msgid "Cc"
msgstr "Kopie (CC)"
msgid ""
"A date in any machine readable format. CCYY-MM-DD HH:MM:SS is "
"preferred."
msgstr ""
"Ein Datum in einem maschinenlesbaren Format. JJJJ-MM-TT HH:MM:SS ist "
"bevorzugt."
msgid "Items per page"
msgstr "Elemente pro Seite"
msgid "‹‹"
msgstr "‹‹"
msgid "››"
msgstr "››"
msgid "Placeholder"
msgstr "Platzhalter"
msgid "Reviewer"
msgstr "Überarbeiter"
msgid "- All -"
msgstr "- Alle -"
msgid "The maximum length of the field in characters."
msgstr "Die Maximallänge des Feldes in Zeichen"
msgid "Publishing status"
msgstr "Veröffentlichungsstatus"
msgid "Resource"
msgstr "Ressource (Objekt)"
msgid "Recent Activity"
msgstr "Neueste Aktivität"
msgid "« First"
msgstr "« Anfang"
msgid "Last »"
msgstr "Ende »"
msgid "Your virtual face or picture."
msgstr "Ihr virtuelles Gesicht oder Bild."
msgid "References"
msgstr "Referenzen"
msgid "All Groups"
msgstr "Alle Gruppen"
msgid "All content"
msgstr "Alle Inhalte"
msgid "Announcement"
msgstr "Ankündigung"
msgid "- Select a value -"
msgstr "- Wert wählen -"
msgid "Group content"
msgstr "Gruppeninhalt"
msgid "Asc"
msgstr "Aufsteigend"
msgid "Master"
msgstr "Master"
msgid "Entity Reference"
msgstr "Entitätsreferenz"
msgid "Create @type"
msgstr "@type erstellen"
msgid "Wide"
msgstr "Breit"
msgid "Full HTML"
msgstr "Vollständiges HTML"
msgid "Basic Page"
msgstr "Grundlegende Seite"
msgid "Confirmation Message"
msgstr "Bestätigungsnachricht"
msgid "Application settings"
msgstr "Anwendungseinstellungen"
msgid "Text value"
msgstr "Textwert"
msgid "Clone of "
msgstr "Duplikat von "
msgid ""
"Text that will be shown inside the field until a value is entered. "
"This hint is usually a sample value or a brief description of the "
"expected format."
msgstr ""
"Text, der bis zur Eingabe eines Wertes im Feld angezeigt wird. Dies "
"ist üblicherweise ein Beispiel für das erwartete Format oder eine "
"kurze Beschreibung."
msgid "Placeholder: @placeholder"
msgstr "Platzhalter: @placeholder"
msgid "Toggle navigation"
msgstr "Navigation aktivieren/deaktivieren"
msgid "%name: may not be longer than @max characters."
msgstr "%name: darf nicht länger sein als @max Zeichen."
msgid "Workflow ID"
msgstr "Arbeitsablauf-ID"
msgid "Outsider"
msgstr "Außenstehender"
msgid "You are not a member of any group."
msgstr "Sie sind in keiner Gruppe Mitglied."
msgid "My Groups"
msgstr "Meine Gruppen"
msgid "The time that the entity was created."
msgstr "Der Erstellungszeitpunkt der Entität."
msgid "The time that the entity was last edited."
msgstr "Der letzte Aktualisierungszeitpunkt der Entität."
msgid "Basic block"
msgstr "Normaler Block"
msgid "A basic block contains a title and a body."
msgstr "Ein normaler Block enthält einen Titel und einen Textkörper."
msgid "Website feedback"
msgstr "Feedback zur Website"
msgid "Basic HTML"
msgstr "Einfaches HTML"
msgid "Restricted HTML"
msgstr "Eingeschränktes HTML"
msgid "content @type: deleted @label."
msgstr "Inhalt @type: @label wurde gelöscht."
msgid "Textfield size: @size"
msgstr "Größe des Textfeldes: @size"
msgid "Max 1300x1300"
msgstr "Max. 1300x1300"
msgid "Max 2600x2600"
msgstr "Max. 2600x2600"
msgid "Max 325x325"
msgstr "Max. 325x325"
msgid "Max 650x650"
msgstr "Max. 650x650"
msgid "Narrow"
msgstr "Schmal"
msgid "Add @title"
msgstr "@title hinzufügen"
msgid "Data (YAML)"
msgstr "Daten (YAML)"
msgid "Adds %type content to groups both publicly and privately."
msgstr ""
"Fügt Inhalte vom Typ %type sowohl zu öffentlichen als auch zu "
"privaten Gruppen hinzu."
msgid "Adds users to groups as members."
msgstr "Fügt Benutzer zu Gruppen als Mitglieder hinzu."
msgid ""
"This field has been disabled by the plugin to guarantee the "
"functionality that's expected of it."
msgstr ""
"Dieses Feld wurde vom Plugin deaktiviert, um die Funktionalität zu "
"gewährleisten, die vom Plug-In erwartet wird."
msgid "Basic elements"
msgstr "Grundelemente"
msgid "Customize table"
msgstr "Tabelle anpassen"
msgid "Member account"
msgstr "Teilnehmerkonto"
msgid "Search Groups"
msgstr "Gruppen durchsuchen"
msgid "Delete webform submission"
msgstr "Webformular-Eingabe löschen"
msgid "Display the referenced webform with default submission data."
msgstr "Das referenzierte Webformular mit Standard-Eingabedaten anzeigen."
msgid "Webform status"
msgstr "Webformular-Status"
msgid "Tokens related to webform submission."
msgstr "Token mit Bezug auf die Webformulareingabe."
msgid "Set submission source entity: @source_entity"
msgstr "Eingabe-Quell-Entität setzen: @source_entity"
msgid ""
"Use this field's %entity_type entity as the webform submission's "
"source entity."
msgstr ""
"%entity_type Entität dieses Felds als Quell-Entität der "
"Webformular-Eingabe nutzen."
msgid ""
"If unchecked, the current page's entity will be used as the webform "
"submission's source entity. For example, if this webform was displayed "
"on a node's page, the current node would be used as the webform "
"submission's source entity."
msgstr ""
"Falls deaktiviert, wird die Entität der aktuellen Seite als "
"Quell-Entität der Webformular-Eingabe verwendet. Wenn dieses "
"Webformular z. B. auf der Seite eines Beitrags angezeigt wurde, würde "
"der aktuelle Beitrag als Quell-Entität der Webformular-Eingabe "
"verwendet."
msgid ""
"Webforms must first be created before "
"referencing them in the below form."
msgstr ""
"Webformulare müssen zuerst erstellt werden, "
"bevor Sie im unten angezeigten Formular referenziert werden können."
msgid "@count result for @label"
msgid_plural "@count results for @label"
msgstr[0] "@count Ergebnis für @label"
msgstr[1] "@count Ergebnisse für @label"
msgid ""
"Certain entities require a special context parameter. Set the context "
"(or relevant \n"
" token) here. Check the help for the relevant Views Add Button "
"module for further questions."
msgstr ""
"Manche Entitäten benötigen spezielle Kontextparameter. Der Kontext "
"(oder relevante Ersetzungsmuster) kann hier gesetzt werden. Lesen Sie "
"die Hilfe des Views Add Button Moduls für weiterführende Fragen."
msgid "Group content User"
msgstr "Gruppeninhalt Benutzer"