# Portuguese, Portugal translation of Opigno Learning path (8.x-1.11) # Copyright (c) 2023 by the Portuguese, Portugal translation team # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Opigno Learning path (8.x-1.11)\n" "POT-Creation-Date: 2023-06-07 15:09+0000\n" "PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n" "Language-Team: Portuguese, Portugal\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" msgid "Home" msgstr "Início" msgid "Next" msgstr "Seguinte" msgid "Status" msgstr "Estado" msgid "Operations" msgstr "Operações" msgid "Private" msgstr "Privado" msgid "Group" msgstr "Grupo" msgid "Send invitation" msgstr "Enviar convite" msgid "Subject" msgstr "Assunto" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" msgid "Remove" msgstr "Remover" msgid "Description" msgstr "Descrição" msgid "Public" msgstr "Público" msgid "On" msgstr "Ligado" msgid "Yes" msgstr "Sim" msgid "No" msgstr "Não" msgid "Advanced options" msgstr "Definições avançadas" msgid "Date" msgstr "Data" msgid "Reset" msgstr "Reiniciar" msgid "Image" msgstr "Imagem" msgid "none" msgstr "nenhum" msgid "Category" msgstr "Categoria" msgid "Settings" msgstr "Definições" msgid "Name" msgstr "Nome" msgid "True" msgstr "Verdadeiro" msgid "Add" msgstr "Adicionar" msgid "Length" msgstr "Extensão" msgid "Modules" msgstr "Módulos" msgid "Manage" msgstr "Gerir" msgid "User Name" msgstr "User Name" msgid "Timestamp" msgstr "Registo data/hora" msgid "ID" msgstr "ID" msgid "User" msgstr "Utilizador" msgid "Continue" msgstr "Continuar" msgid "Email Address" msgstr "Endereço de Email" msgid "All" msgstr "Todos" msgid "Active" msgstr "Ativo" msgid "Block" msgstr "Block" msgid "Module" msgstr "Módulo" msgid "Off" msgstr "Desligado" msgid "Visibility" msgstr "Visibilidade" msgid "Roles" msgstr "Grupos de utilizador" msgid "Score" msgstr "Pontuação" msgid "Published" msgstr "Publicado" msgid "Filter" msgstr "Filtro" msgid "Global settings" msgstr "Definições globais" msgid "Authored by" msgstr "Criado por" msgid ", " msgstr ", " msgid "3 months" msgstr "3 meses" msgid "6 months" msgstr "6 meses" msgid "Details" msgstr "Detalhes" msgid "Add to cart" msgstr "Adicionar ao carrinho" msgid "State" msgstr "Estado" msgid "Desc" msgstr "Desc" msgid "Members" msgstr "Membros" msgid "Start" msgstr "Iniciar" msgid "Forum" msgstr "Forum" msgid "Valid until" msgstr "Válido até" msgid "Image only" msgstr "Apenas imagem" msgid "Last" msgstr "Último" msgid "Anonymous" msgstr "Anónimo" msgid "Provider" msgstr "Fornecedor" msgid "Duration" msgstr "Duração" msgid "Folder" msgstr "Folder" msgid "Sort by" msgstr "Ordenar por" msgid "Student" msgstr "Estudante" msgid "Pending" msgstr "Pendente" msgid "Show" msgstr "Mostrar" msgid "First" msgstr "Primeiro" msgid "Blocked" msgstr "Bloqueado" msgid "Results" msgstr "Resultados" msgid "Failed" msgstr "Falhou" msgid "completed" msgstr "concluído" msgid "details" msgstr "Detalhes" msgid "‹ Previous" msgstr "‹ Anterior" msgid "Next ›" msgstr "Seguinte ›" msgid "Unpublished" msgstr "Não publicado" msgid "1 month" msgstr "1 mês" msgid "Loading..." msgstr "Carregando..." msgid "Finished" msgstr "Concluído" msgid "Group settings" msgstr "Configurações de grupo" msgid "Apply" msgstr "Aplicar" msgid "Add members" msgstr "Adicionar membros" msgid "Information" msgstr "Informação" msgid "Publish" msgstr "Publicar" msgid "Unpublish" msgstr "Despublicar" msgid "Hide" msgstr "Ocultar" msgid "Passed" msgstr "Aprovado" msgid "Timeline" msgstr "Cronograma" msgid "Sort" msgstr "Ordenação" msgid "Offset" msgstr "Deslocamento" msgid "Joined" msgstr "Membro desde" msgid "Finish" msgstr "Finalizar" msgid "About" msgstr "Sobre" msgid "Unsubscribed" msgstr "Não inscrito" msgid "Invalid email" msgstr "E-mail inválido" msgid "Member" msgstr "Membro" msgid "Started" msgstr "Started" msgid "Progress status" msgstr "Estado do progresso" msgid "Steps" msgstr "Passos" msgid "Activities" msgstr "Atividades" msgid "Create new user" msgstr "Criar novo utilizador" msgid "Show details" msgstr "Mostrar detalhes" msgid "done" msgstr "operação concluída" msgid "Upload a new image" msgstr "Upload a new image" msgid "Admin" msgstr "Administrador" msgid "In progress" msgstr "Em progresso" msgid "Created by" msgstr "Criado por" msgid "close" msgstr "fechar" msgid "Notify users" msgstr "Notificar utilizadores" msgid "Sort options" msgstr "Opções de ordenação" msgid "Available Options" msgstr "Opções disponíveis" msgid "Selected Options" msgstr "Opções selecionadas" msgid "Items per page" msgstr "Itens por página" msgid "‹‹" msgstr "‹‹" msgid "››" msgstr "››" msgid "- All -" msgstr "- Todos -" msgid "Publishing status" msgstr "Estado da publicação" msgid "« First" msgstr "« Primeira" msgid "Last »" msgstr "Última »" msgid "Alphabetic order" msgstr "Ordem alfabética" msgid "Create class" msgstr "Criar classe" msgid "Time spent" msgstr "Tempo gasto" msgid "Select any filter and click on Apply to see results" msgstr "Selecione qualquer filtro e clique em Aplicar para ver os resultados" msgid "Media browser" msgstr "Media browser" msgid "Certificate" msgstr "Certificado" msgid "Select image" msgstr "Select image" msgid "UUID" msgstr "UUID" msgid "Learn more" msgstr "Saber mais" msgid "Download certificate" msgstr "Descarregar certificado" msgid "passed" msgstr "aprovado" msgid "Group content" msgstr "Conteúdo de grupo" msgid "Group content type" msgstr "Tipo de conteúdo de grupo." msgid "Asc" msgstr "Asc" msgid "Master" msgstr "Principal" msgid "Request message" msgstr "Mensagem de pedido" msgid "subscription" msgstr "inscrição" msgid "more details" msgstr "mais detalhes" msgid "Training" msgstr "Formação" msgid "Manage categories" msgstr "Gerir categorias" msgid "Group overview" msgstr "Resumo do grupo" msgid "Create new users" msgstr "Criar novos utilizadores" msgid "Notify administrators" msgstr "Notificar administradores" msgid "Overall settings" msgstr "Configurações gerais" msgid "Create course" msgstr "Criar curso" msgid "View all results" msgstr "Ver todos os resultados" msgid "Opigno" msgstr "Opigno" msgid "Training catalogue" msgstr "Catálogo de formações" msgid "Hide details" msgstr "Ocultar detalhes" msgid "Manage activities" msgstr "Gerir atividades" msgid "Outsider" msgstr "Externo" msgid "Completed on @date" msgstr "Concluído em @date" msgid "Always available" msgstr "Sempre disponível" msgid "Open date" msgstr "Data de abertura" msgid "Media name" msgstr "Nome do Media" msgid "Select entities" msgstr "Select entities" msgid "Badges earned" msgstr "Crachás ganhos" msgid "Collaborative Workspace" msgstr "Espaço de Trabalho Colaborativo" msgid "Content manager" msgstr "Gestor de conteúdos" msgid "Adds users to groups as members." msgstr "Adicionar utilizadores aos membros do grupo" msgid "No members available." msgstr "Nenhum membro disponível." msgid "Member account" msgstr "Conta de membro" msgid "{{ arguments.gid|placeholder }} members" msgstr "{{ arguments.gid|placeholder }} membros" msgid "My trainings" msgstr "As minhas formações" msgid "Latest active trainings" msgstr "Últimas formações ativas" msgid "Hide for anonymous users" msgstr "Ocultar para utilizadores anónimos" msgid "Requires validation" msgstr "Requer validação" msgid "Documents Library" msgstr "Biblioteca de documentos" msgid "Completion" msgstr "Conclusão" msgid "Catalog thumbnail" msgstr "Miniatura do Catálogo" msgid "Statistics manager" msgstr "Gestor de estatísticas" msgid "Super administrator" msgstr "Super administrador" msgid "User manager" msgstr "Gestor de utilizador" msgid "Adds opigno module entity to groups ." msgstr "Adiciona a entidade do módulo opigno a grupos ." msgid "Current user group membership" msgstr "Grupo de utilizadores atuais" msgid "Current user group membership status" msgstr "Estado atual de grupo de utilizadores" msgid "Current user group membership filter" msgstr "Filtro de membros atuais do grupo de utilizadores" msgid "Current user group membership status filter" msgstr "Filtro do estado atual dos membros do grupo de utilizadores" msgid "Membership relation" msgstr "Relação de adesão" msgid "Learning path take" msgstr "Percurso de aprendizagem" msgid "Learning path take link" msgstr "Ligação de percurso de aprendizagem" msgid "Learning path progress" msgstr "Progresso do percurso de aprendizagem" msgid "Returns group user membership status." msgstr "Retorna o estado de membro de grupo de utilizadores." msgid "Create training" msgstr "Criar formação" msgid "Structure the training" msgstr "Estruturar a formação" msgid "Add modules to courses" msgstr "Adicionar módulos aos cursos" msgid "Add activities to modules" msgstr "Adicionar atividades aos módulos" msgid "Enroll learners" msgstr "Inscrever alunos" msgid "" "In case you added some courses to your training, you can manage here " "the modules inside these courses . Note that you can also directly add " "modules in the training at step 2." msgstr "" "Caso tenha adicionado alguns cursos à sua formação, pode gerir aqui " "os módulos dentro destes cursos . Note que também pode adicionar " "diretamente módulos na formação, no passo 2." msgid "" "You can manage here the contents of the modules inside your training, " "add activities to them, manage the existing activities." msgstr "" "Pode gerir aqui os conteúdos dos módulos dentro da sua formação, " "adicionar atividades a eles, gerir as atividades existentes." msgid "Learning Path Manager" msgstr "Gestor do Percurso de Aprendizagem" msgid "Add the Learning Path feature to the opigno instance" msgstr "" "Acrescentar a funcionalidade do percurso de aprendizagem à instância " "do opigno" msgid "You can enter 200 symbols." msgstr "Pode introduzir 200 símbolos." msgid "Members in learning path" msgstr "Membros em processo de aprendizagem" msgid "Find existing users or groups" msgstr "Encontrar utilizadores ou grupos existentes" msgid "Enter a user’s name or email" msgstr "Introduza o nome de um utilizador ou e-mail" msgid "Notify user ?" msgstr "Notificar utilizador ?" msgid "Opigno notification" msgstr "Notificação Opigno" msgid "A user @username has requested to joining the group @training" msgstr "Um utilizador @username solicitou a sua adesão ao grupo @training" msgid "" "Dear @username\n" "\n" "A user @request_username has requested to joining the group " "@training.\n" "You can manage the membership at: @link_text\n" "\n" "@platform" msgstr "" "Caro @username\r\n" "Um utilizador @request_username solicitou a sua adesão ao grupo " "@training.\r\n" "Você pode gerir a adesão em: @link_text\r\n" "\r\n" "@platform" msgid "Opigno Learning Path" msgstr "Percurso de aprendizagem Opigno" msgid "Add the Learning Path feature to the opigno instance." msgstr "" "Acrescentar a funcionalidade do Percurso de Aprendizagem à instância " "do opigno." msgid "Learning Path" msgstr "Percurso da Aprendizagem" msgid "Opigno package settings." msgstr "Configurações do pacote Opigno." msgid "Learning Path Group type settings." msgstr "Configurações do tipo de grupo de percurso de aprendizagem." msgid "Learning path courses" msgstr "Cursos de percurso de aprendizagem" msgid "Learning path modules" msgstr "Módulos de percurso de aprendizagem" msgid "My result" msgstr "Os meus resultados" msgid "Manage group content in any group" msgstr "Gerir o conteúdo do grupo em qualquer grupo" msgid "Allows the user to manage group content in any group" msgstr "Permite ao utilizador gerir conteúdos de grupo em qualquer grupo" msgid "Manage group members in any group" msgstr "Gerir os membros do grupo em qualquer grupo" msgid "Allows the user to manage group members in any group" msgstr "Permitir ao utilizador gerir os membros do grupo em qualquer grupo" msgid "Learning Path start" msgstr "Início do percurso de aprendizagem" msgid "Learning Path settings" msgstr "Configurações do percurso de aprendizagem" msgid "Learning Path courses" msgstr "Cursos do percurso de aprendizagem" msgid "Learning Path modules" msgstr "Módulos do percurso de aprendizagem" msgid "Create new members" msgstr "Criar novos membros" msgid "2/2 create a new user" msgstr "2/2 criar um novo utilizador" msgid "Create a new class" msgstr "Criar uma nova classe" msgid "My Achievements" msgstr "As minhas conquistas" msgid "@name completed on @date" msgstr "@name concluído em @date" msgid "User got @score of @max_score possible points." msgstr "O utilizador obteve @score de @max_score pontos possíveis." msgid "Total score @percent%" msgstr "Pontuação total @percent%" msgid "Activities Overview" msgstr "Visão Geral das Atividades" msgid "Course Content" msgstr "Conteúdo do Curso" msgid "Completed on" msgstr "Concluído em" msgid "Registration date: @date" msgstr "Data de registo: @date" msgid "Training Progress" msgstr "Progresso da formação" msgid "Average score : @score%" msgstr "Pontuação média : @score%" msgid "Global Training Progress" msgstr "Progresso Global da Formação" msgid "Continue Training" msgstr "Continuar Formação" msgid "Training Content" msgstr "Conteúdo da Formação" msgid "Your membership to the training @training has been approved" msgstr "A sua adesão à formação @training foi aprovada" msgid "" "Dear @username\n" "\n" "Your membership to the training @training has been approved. You can " "now access this training at: @link_text\n" "\n" "@platform" msgstr "" "Caro @username\r\n" "A sua adesão à formação @training foi aprovada. Pode agora aceder " "a esta formação em: @link_text\r\n" "\r\n" "@platform" msgid "Learning Path Content" msgstr "Conteúdo do Percurso de Aprendizagem" msgid "Learning Path Link" msgstr "Ligação do percurso de aprendizagem" msgid "The time that the LP attempt has started." msgstr "O momento em que a tentativa de percurso de aprendizagem começou." msgid "The time that the LP attempt finished." msgstr "O tempo em que a tentativa de percurso de aprendizagem terminou." msgid "Creation datetime" msgstr "Date e hora de criação" msgid "The time that the result was saved." msgstr "O tempo que o resultado foi guardado." msgid "Learning Path Result" msgstr "Resultado do Percurso de Aprendizagem" msgid "Latest Activity" msgstr "Última Atividade" msgid "E-mail notifications settings" msgstr "Definições de notificações por e-mail" msgid "Administrators email list." msgstr "Lista de emails dos administradores." msgid "Search name or email" msgstr "Pesquisar nome ou e-mail" msgid "Enter the learner name" msgstr "Introduza o nome do aluno" msgid "Enter the learner email" msgstr "Introduza o email do aluno" msgid "Search a user" msgstr "Pesquisar um utilizador" msgid "×" msgstr "×" msgid "In the learning path since : @date" msgstr "No percurso de aprendizagem desde : @date" msgid "@count Members" msgstr "@count Membros" msgid "Waiting for validation" msgstr "A aguardar validação" msgid "Toggle Student Manager" msgstr "Alternar o Gestor do Estudante" msgid "Toggle Content Manager" msgstr "Alternar o Gestor de Conteúdos" msgid "Learners not in a class" msgstr "Estudantes não estão numa classe" msgid "Enrolled Since" msgstr "Inscrito Desde" msgid "Student Manager" msgstr "Gestor de Estudante" msgid "Content Manager" msgstr "Gestor de Conteúdos" msgid "Progress : @progress%" msgstr "Progresso : @progress%" msgid "All trainings" msgstr "Todas as formações" msgid "Approval Pending" msgstr "Aprovação Pendente" msgid "Continue training" msgstr "Continuar formação" msgid "Enable Forum" msgstr "Ligar fórum" msgid "Semi-private" msgstr "Semi-privado" msgid "" "Adds Class groups to groups both " "publicly and privately." msgstr "" "Adiciona >Classe a grupos, ambos " "publicamente e privados." msgid "Learning Path: Subgroup (Course)" msgstr "Percurso da Aprendizagem: Subgrupo (Curso)" msgid "" "Adds Course groups to groups both " "publicly and privately." msgstr "" "Adiciona Curso a grupos, ambos " "publicamente e privados." msgid "Learning path category" msgstr "Categoria do percurso de aprendizagem" msgid "- Any -|All Categories" msgstr "- Todos -|Todas categorias" msgid "The date this Module will become unavailable." msgstr "A data em que este módulo ficará indisponível." msgid "Learning path thumbnail" msgstr "Miniatura do Percurso de Aprendizagem" msgid "Group Membership Status filter" msgstr "Filtro do estado de adesão ao grupo" msgid "Manage training categories" msgstr "Gerir as categorias de formação" msgid "Manage training settings" msgstr "Gerir as definições de formação" msgid "Create module" msgstr "Criar módulo" msgid "Add activities to module" msgstr "Adicionar atividades ao módulo" msgid "Add bulk activities to module" msgstr "Adicionar atividades ao módulo" msgid "" "You can invite here users or classes (group of users) to join your " "training. Then click on \"Publish\" button to have your training " "ready!" msgstr "" "Pode convidar aqui utilizadores ou aulas (grupo de utilizadores) para " "se juntarem à sua formação. Depois clique no botão \"Publicar\" " "para ter a sua formação pronta!" msgid "Join training" msgstr "Juntar-se à formação" msgid "View own results" msgstr "Ver os próprios resultados" msgid "Edit all results" msgstr "Editar todos os resultados" msgid "Edit own results" msgstr "Editar os próprios resultados" msgid "Delete all results" msgstr "Apagar todos os resultados" msgid "Delete own results" msgstr "Apagar os próprios resultados" msgid "Training contents" msgstr "Conteúdos da formação" msgid "Manage modules" msgstr "Gerir módulos" msgid "Manage groups" msgstr "Gerir grupos" msgid "Please, add some course or module!" msgstr "Por favor, adicione um curso ou módulo!" msgid "" "In your timeline are shown only successfully passed mandatory steps " "from your training" msgstr "" "Na sua linha temporal só são mostrados os passos obrigatórios " "passados com sucesso a partir da sua formação" msgid "Consult your results and download the certificates for the trainings." msgstr "" "Consulte os seus resultados e descarregue os certificados das " "formações." msgid "@start to @end" msgstr "@start até @end" msgid "
A required step: %step should be done first.
" msgstr "Uma etapa necessária: %step deve ser feita primeiro.
" msgid "No first step assigned.
" msgstr "Nenhum primeiro passo atribuído.
" msgid "No URL for the first step.
" msgstr "Nenhum URL para o primeiro passo.
" msgid "You reached the last content of that training." msgstr "Atingiu o último conteúdo dessa formação." msgid "" "The contents of that training has changed. If you start again that " "training, your previous achievements for it will be deleted. Do you " "want to continue?" msgstr "" "O conteúdo dessa formação foi alterado. Se recomeçar essa " "formação, os seus resultados anteriores serão eliminados. Quer " "continuar?" msgid "If checked administrators will be notified on trainings updates." msgstr "" "Se selecionado administradores serão notificados sobre as " "atualizações das formações." msgid "If checked users will be notified on training updates." msgstr "" "Se selecionado, os utilizadores serão notificados sobre as " "atualizações da formação." msgid "Please select at least one user" msgstr "Por favor selecione pelo menos um utilizador" msgid "Subscribe to training" msgstr "Inscrever-se na formação" msgid "About this training" msgstr "Sobre esta formação" msgid "0.00" msgstr "0.00" msgid "Opigno Group Members" msgstr "Membros do Grupo Opigno" msgid "{{ label }} in {{ label_1 }}" msgstr "{{ label }} in {{ label_1 }}" msgid "Pending Memberships" msgstr "Membros Pendentes" msgid "Opigno training catalogue" msgstr "Catálogo de formações Opigno" msgid "Select an existing image" msgstr "Select an existing image" msgid "Media Browser Images" msgstr "Media Browser de Imagens" msgid "Class Manager" msgstr "Gestor das classes" msgid "You need to complete first some prerequisite trainings:" msgstr "É necessário completar primeiro algumas formações prévias:" msgid "" "A training is a program composed of diverse courses, modules and " "activities which guide students throughout their learning " "process.
Start here by describing the basic information of your " "learning program and click the button «Next» . You will be taken to " "step 2, to the Learning Path Manager to create content.
You can " "learn more in our online user manual
" msgstr "" "Uma formação é um programa composto por diversos cursos, " "módulos e actividades que guiam os alunos ao longo do seu processo de " "aprendizagem.
Comece aqui descrevendo as informações básicas " "do seu programa de aprendizagem e clique no botão \"Next\" (Seguinte) " ". Você será levado ao passo 2, ao Learning Path Manager para criar " "conteúdos.
Você pode aprender mais no nosso manual do utilizador em linha
" msgid "" "Welcome to the Learning Path Manager. It makes possible to build up " "the steps composing your training, that can be courses (groups of " "modules), modules, live meetings or instructor-led trainings. At the " "following steps you will be able to manage the modules inside the " "courses, and the activities inside the modules.
Start by adding " "or creating your first content.
" msgstr "" "Bem-vindo ao Gestor de Caminho de Aprendizagem. Permite construir " "os passos que compõem a sua formação, que podem ser cursos (grupos " "de módulos), módulos, reuniões ao vivo ou formações lideradas por " "instrutores. Nos passos seguintes poderá gerir os módulos dentro dos " "cursos, e as atividades dentro dos módulos.
Comece por " "adicionar ou criar o seu primeiro conteúdo.
" msgid "You can set in required trainings list current training." msgstr "Pode definir na lista de formações necessárias a formação actual." msgid "" "This module is being used and it needs to be removed from the " "trainings and/or courses using it before being able to delete it." msgstr "" "Este módulo está a ser utilizado e precisa de ser removido das " "formações e/ou cursos que o utilizam antes de poder ser apagado." msgid "" "This course is being used and it needs to be removed from the " "trainings using it before being able to delete it." msgstr "" "Este curso está a ser utilizado e precisa de ser retirado das " "formações que o utilizam antes de poder ser eliminado." msgid "Learning path" msgstr "Percurso de aprendizagem" msgid "The learning path whose context the module was taken in." msgstr "O percurso de aprendizagem em cujo contexto o módulo foi realizado." msgid "The new user has been created" msgstr "O novo utilizador foi criado" msgid "Training name" msgstr "Nome da formação" msgid "Edit training" msgstr "Editar formação" msgid "Training Score" msgstr "Pontuação da Formação" msgid "Modules settings" msgstr "Configurações dos módulos" msgid "" "User \"[user]\" subscription to \"[group]\" has been updated.\r\n" "Role: [user-role]\r\n" "Status: [user-status]\r\n" "\r\n" "Link: [link]" msgstr "" "A inscrição do utilizador \"[user]\" no \"[group]\" foi " "atualizada.\r\n" "Função: [user-role]\r\n" "Situação: [user-status]\r\n" "\r\n" "Ligação: [link]" msgid "" "User \"[user]\" has subscribed to \"[group]\" and waiting for your " "approval.\r\n" "\r\n" "Link: [link]" msgstr "" "O utilizador \"[user]\" subscreveu o \"[group]\" e aguarda a sua " "aprovação.\r\n" "\r\n" "Ligação: [link]" msgid "" "User \"[user]\" subscribe to \"[group]\" is blocked.\r\n" "\r\n" "Link: [link]" msgstr "" "O utilizador \"[user]\" subscreve o \"[group]\" está bloqueado.\r\n" "\r\n" "Ligação: [link]" msgid "" "Your subscription to \"[group]\" has been updated.\r\n" "Role: [user-role]\r\n" "Status: [user-status]\r\n" "\r\n" "Link: [link]" msgstr "" "A sua inscrição no \"[group]\" foi atualizada.\r\n" "Função: [user-role]\r\n" "Situação: [user-status]\r\n" "\r\n" "Ligação: [link]" msgid "" "You are awaiting approval for accessing to \"[group]\".\r\n" "\r\n" "Link: [link]" msgstr "" "Está à espera de aprovação para aceder ao \"[group]\".\r\n" "\r\n" "Ligação: [link]" msgid "" "Your subscription to \"[group]\" is blocked\r\n" "\r\n" "Link: [link]" msgstr "" "A sua inscrição no \"[group]\" está bloqueada\r\n" "\r\n" "Ligação: [link]" msgid "Required Trainings" msgstr "Formações necessárias" msgid "" "You can specify the list of trainings that the user must complete " "before starting this training. You can choose one or more trainings " "(separated by comma)." msgstr "" "É possível especificar a lista de formações que o utilizador deve " "completar antes de iniciar esta formação. Pode escolher uma ou mais " "formações (separadas por vírgula)." msgid "" "There are not enough activities in the Opigno System to complete " "\"@target_skill\" skills tree!One or several activities in module %step require a manual grading. "
"You will be allowed to continue the training as soon as these "
"activities have been graded and if you reach the minimum score "
"%required.
Back to training homepage.
Uma ou várias atividades no módulo %step requerem uma "
"classificação manual. Poderá continuar a formação assim que estas "
"atividades tenham sido classificadas e se atingir a pontuação "
"mínima %required.
Voltar à página inicial da "
"formação.