# Romanian translation of Opigno module (8.x-1.0-rc1)
# Copyright (c) 2023 by the Romanian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Opigno module (8.x-1.0-rc1)\n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-02 21:59+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Romanian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1)?(0):(((n==0)||(((n%100)>0)&&((n%100)<20)))?(1):2));\n"
msgid "Title"
msgstr "Titlu"
msgid "Next"
msgstr "Următor"
msgid "Delete"
msgstr "Șterge"
msgid "Submit"
msgstr "Trimite"
msgid "Operations"
msgstr "Operațiuni"
msgid "Type"
msgstr "Tip"
msgid "Author"
msgstr "Autor"
msgid "Actions"
msgstr "Acțiuni"
msgid "Description"
msgstr "Descriere"
msgid "Action"
msgstr "Acțiune"
msgid "File"
msgstr "Fișier"
msgid "Edit"
msgstr "Editați"
msgid "Reset"
msgstr "Resetează"
msgid "Weight"
msgstr "Greutate"
msgid "Image"
msgstr "Imagine"
msgid "Settings"
msgstr "Setări"
msgid "Name"
msgstr "Nume"
msgid "Back"
msgstr "Înapoi"
msgid "Label"
msgstr "Etichetă"
msgid "True"
msgstr "Adevărat"
msgid "False"
msgstr "Fals"
msgid "Default"
msgstr "Implicit"
msgid "Summary"
msgstr "Sumar"
msgid "View"
msgstr "Afişează"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid "User"
msgstr "Utilizator"
msgid "Created"
msgstr "Creat"
msgid "Question"
msgstr "Întrebare"
msgid "Answer"
msgstr "Răspuns"
msgid "All"
msgstr "Toate"
msgid "Module"
msgstr "Modul"
msgid "Score"
msgstr "Scor"
msgid "Published"
msgstr "Publicat"
msgid "Revisions"
msgstr "Revizii"
msgid "Authored by"
msgstr "Autor"
msgid "Width"
msgstr "Lățime"
msgid "Height"
msgstr "Înălțime"
msgid ", "
msgstr ", "
msgid "Unlimited"
msgstr "Nelimitat"
msgid "Desc"
msgstr "Descendent"
msgid "Provider"
msgstr "Furnizor"
msgid "Sort by"
msgstr "Sortare după"
msgid "Authored on"
msgstr "Scris pe"
msgid "Are you sure you want to delete %name?"
msgstr "Sunteți sigur că doriți să ștergeți %name?"
msgid "Result"
msgstr "Rezultat"
msgid "Activity"
msgstr "Activitate"
msgid "Revert"
msgstr "Revenire"
msgid "Choice"
msgstr "Opţiune"
msgid "Reference"
msgstr "Referință"
msgid "Results"
msgstr "Rezultate"
msgid "Video"
msgstr "Video"
msgid "Revisions for %title"
msgstr "Revizii pentru %title"
msgid "Revision"
msgstr "Revizie"
msgid "Changed"
msgstr "Schimbat"
msgid "‹ Previous"
msgstr "‹ Anterior"
msgid "Next ›"
msgstr "Următor ›"
msgid "Revision of %title from %date"
msgstr "Revizia %title de la data %date"
msgid "Unpublished"
msgstr "Nepublicat"
msgid "Automatic"
msgstr "Automat"
msgid "Finished"
msgstr "Finalizat"
msgid "Apply"
msgstr "Aplică"
msgid "Are you sure you want to revert to the revision from %revision-date?"
msgstr "Sigur doriţi revenirea la revizia din %revision-date?"
msgid "Are you sure you want to delete the revision from %revision-date?"
msgstr "Sigur doriţi să ştergeţi revizia din %revision-date?"
msgid "Package"
msgstr "Pachet"
msgid "Module name"
msgstr "Numele modulului"
msgid "Offset"
msgstr "Decalaj"
msgid "Machine name"
msgstr "Numele mașinii"
msgid "About"
msgstr "Despre"
msgid "Started"
msgstr "Început"
msgid "Activities"
msgstr "Activități"
msgid "pixels"
msgstr "pixeli"
msgid "Uses"
msgstr "Foloseşte"
msgid "Default image"
msgstr "Imagine implicită"
msgid "Delete all revisions"
msgstr "Ștergeți toate revizuirile"
msgid "Modules list"
msgstr "Lista de module"
msgid "Backwards navigation"
msgstr "Navigare înapoi"
msgid "Maximum Score"
msgstr "Scorul maxim"
msgid "Items per page"
msgstr "Elemente pe pagină"
msgid "‹‹"
msgstr "‹‹"
msgid "››"
msgstr "››"
msgid "- All -"
msgstr "- Toate -"
msgid "Publishing status"
msgstr "Statusul publicării"
msgid "Copy of the revision from %date."
msgstr "Copie a reviziei de la data de %date."
msgid "Last activity"
msgstr "Ultima activitate"
msgid "« First"
msgstr "« Primul"
msgid "Last »"
msgstr "Ultimul »"
msgid "Current revision"
msgstr "Revizie actuală"
msgid "Activity ID"
msgstr "ID Activitate"
msgid "Revision log message"
msgstr "Mesaj din jurnalul de revizuire"
msgid "Evaluated"
msgstr "Evaluat"
msgid "Evaluate"
msgstr "Evaluați"
msgid "Upload a new file"
msgstr "Încarcă un fișier nou"
msgid "Media browser"
msgstr "Browser media"
msgid "Date finished"
msgstr "Data finalizării"
msgid "Allowed number of attempts"
msgstr "Numărul permis de încercări"
msgid "Display allowed number of attempts"
msgstr "Afișează numărul permis de încercări"
msgid "Module settings"
msgstr "Setările modulului"
msgid "Asc"
msgstr "Ascendent"
msgid "Master"
msgstr "Expert"
msgid "Activity type"
msgstr "Tipul de activitate"
msgid "Revision user"
msgstr "Utilizatorul revizuirii"
msgid "Briefly describe the changes you have made."
msgstr "Descrieți pe scurt modificările pe care le-ați făcut."
msgid "Create new activity"
msgstr "Creează activitate nouă"
msgid "Activity types"
msgstr "Tipuri de activități"
msgid "The time that the current revision was created."
msgstr "Momentul în care revizia curentă a fost creată."
msgid "The user ID of the author of the current revision."
msgstr "ID-ul de utilizator al autorului reviziei curente."
msgid "Opigno"
msgstr "Opigno"
msgid "Manage activities"
msgstr "Gestionați activitățile"
msgid "Allow resume"
msgstr "Permite CV"
msgid "Random order - all questions display in random order"
msgstr ""
"Ordine aleatorie - toate întrebările sunt afișate "
"în ordine aleatorie"
msgid "Store results"
msgstr "Stocați rezultatele"
msgid "Open date"
msgstr "Dată de deschidere"
msgid "Answer type"
msgstr "Tipul de răspuns"
msgid "Answer types"
msgstr "Tipuri de răspunsuri"
msgid "Badge criteria"
msgstr "Criteriile insignei"
msgid "Badge description"
msgstr "Descrierea insignei"
msgid "Badge image"
msgstr "Imaginea insignei"
msgid "@date by @username"
msgstr "@date de către @username"
msgid "@langname revisions for %title"
msgstr "Revizii în @langname pentru %title"
msgid ""
"Are you sure you want to revert @language translation to the revision "
"from %revision-date?"
msgstr ""
"Sunteți sigur că vreți să întoarceți traducerea @language la "
"revizia din %revision-date?"
msgid "Revert content shared among translations"
msgstr "Întoarceți conținutul împărțit între traduceri"
msgid "Media name"
msgstr "Nume media"
msgid "Revision create time"
msgstr "Ora revizuirii"
msgid "List Activity entities"
msgstr "Lista entităților de activitate"
msgid "Create new Activity entities"
msgstr "Creați noi entități de activitate"
msgid "Administer Activity entities"
msgstr "Administrarea entităților de activitate"
msgid "Delete Activity entities"
msgstr "Ștergeți entitățile de activitate"
msgid "Edit Activity entities"
msgstr "Editați entitățile de activitate"
msgid "View unpublished Activity entities"
msgstr "Vedeți entitățile de activitate nepublicate"
msgid "Opigno module"
msgstr "Modul Opigno"
msgid "Add Activity type"
msgstr "Adăugați tipul de activitate"
msgid "Activities list"
msgstr "Lista de activități"
msgid "Answers list"
msgstr "Lista de răspunsuri"
msgid "User module status list"
msgstr "Lista de stare a modulelor de utilizator"
msgid "User module status settings"
msgstr "Setări privind starea modulului de utilizator"
msgid "Score modules"
msgstr "Module de punctare"
msgid "Opigno Module"
msgstr "Modul Opigno"
msgid "Configure Module entity"
msgstr "Configurarea entității Modul"
msgid "List Module entities"
msgstr "Lista entităților din Modul"
msgid "List Activity type (bundles)"
msgstr "Listă Tip de activitate (pachete)"
msgid "List Answer types"
msgstr "Listă Tipuri de răspunsuri"
msgid "List Answer entities"
msgstr "Lista entităților de răspuns"
msgid "List User module status entities"
msgstr "Lista entităților de stare a modulului de utilizator"
msgid "Configure User module status entities"
msgstr "Configurați entitățile de stare ale modulului de utilizator"
msgid "Create new Module entities"
msgstr "Creați noi entități Module"
msgid "Administer Module entities"
msgstr "Administrați entitățile Modulului"
msgid "Delete Module entities"
msgstr "Ștergeți entitățile din modul"
msgid "Edit Module entities"
msgstr "Editați entitățile Modulului"
msgid "Access the Module overview page"
msgstr "Accesați pagina de prezentare generală a modulului"
msgid "View published Module entities"
msgstr "Vizualizați entitățile Modul publicate"
msgid "View unpublished Module entities"
msgstr "Vedeți entitățile nepublicate ale Modulului"
msgid "Score unevaluated entities"
msgstr "Punctați entitățile neevaluate"
msgid "Take module entities"
msgstr "Luați entitățile modulului"
msgid "View own module results"
msgstr "Vizualizați propriile rezultate ale modulelor"
msgid "View module results"
msgstr "Vizualizați rezultatele modulului"
msgid "Access the Activity overview page"
msgstr "Accesați pagina Prezentare generală a activității"
msgid "View published Activity entities"
msgstr "Vizualizați entitățile de activitate publicate"
msgid "Create new Answer entities"
msgstr "Creați noi entități de răspuns"
msgid "Administer Answer entities"
msgstr "Administrați entitățile de răspuns"
msgid "Delete Answer entities"
msgstr "Ștergeți entitățile de răspuns"
msgid "Edit Answer entities"
msgstr "Editați entitățile de răspuns"
msgid "Access the Answer overview page"
msgstr "Accesați pagina de prezentare generală a răspunsurilor"
msgid "View published Answer entities"
msgstr "Vizualizați entitățile Răspuns publicat"
msgid "View unpublished Answer entities"
msgstr "Vedeți entitățile de răspuns nepublicate"
msgid "View all Answer revisions"
msgstr "Vedeți toate revizuirile Răspunsurilor"
msgid "Revert all Answer revisions"
msgstr "Anulați toate revizuirile Răspuns"
msgid "Create new User module status entities"
msgstr "Creați noi entități de stare modul utilizator"
msgid "Administer User module status entities"
msgstr "Administrați entitățile de stare al modulului utilizator"
msgid "Delete User module status entities"
msgstr "Ștergeți entitățile de stare modul utilizator"
msgid "Edit User module status entities"
msgstr "Editați entitățile de stare al modulului utilizator"
msgid "Access the User module status overview page"
msgstr ""
"Accesați pagina de prezentare generală a stării modulului "
"utilizator"
msgid "View published User module status entities"
msgstr ""
"Vizualizați entitățile publicate privind starea modulului "
"utilizator"
msgid "View unpublished User module status entities"
msgstr ""
"Vizualizați entitățile de stare ale modulelor Utilizator "
"nepublicate"
msgid "Module ID"
msgstr "ID-ul modulului"
msgid "Evaluation status"
msgstr "Statusul evaluării"
msgid "User Module status"
msgstr "Starea modulului utilizator"
msgid "Random activity score"
msgstr "Scorul de activitate aleatoriu"
msgid "Randomize activities"
msgstr "Randomizați activități"
msgid "Given answer count"
msgstr "Numărul de răspunsuri oferite"
msgid "Total questions count"
msgstr "Numărul total de întrebări"
msgid "Pass Percent"
msgstr "Procesul de promovare"
msgid "Current activity"
msgstr "Activitatea curentă"
msgid "User module status"
msgstr "Starea modulului de utilizator"
msgid "Number of random activities"
msgstr "Numărul de activități aleatorii"
msgid "Opigno activities bank"
msgstr "Banca de activități Opigno"
msgid "Opigno module results"
msgstr "Rezultatele modulului Opigno"
msgid "Module results"
msgstr "Rezultatele modulelor"
msgid "Opigno Score Modules"
msgstr "Opigno Score Module"
msgid "Do not display results at the end of the module"
msgstr "Nu afișați rezultatele la sfârșitul modulului"
msgid "Activate badge system for this module"
msgstr "Activați sistemul de insigne pentru acest modul"
msgid "Manually score activities"
msgstr "Punctarea manuală a activităților"
msgid "Opigno video (either external or internal) activity type"
msgstr "Tipul de activitate Opigno video (extern sau intern)"
msgid ""
"Random activities - specific number of activities are "
"drawn randomly from this module's pool of questions"
msgstr ""
"Activități aleatorii - un anumit număr de "
"activități sunt extrase aleatoriu din lista de întrebări al "
"acestui modul."
msgid "Media Entity Browser File(PDF)"
msgstr "Fișier Media Entity Browser (PDF)"
msgid "Select an existing file"
msgstr "Alege un fișier existent"
msgid "Media Browser (File(PDF))"
msgstr "Browser media (Fișier(PDF))"
msgid "Dashboard - Not evaluated modules"
msgstr "Tablou de bord - Module neevaluate"
msgid "Manual scoring required"
msgstr "Este necesară o notare manuală"