# Mongolian translation of Quick Start (8.x-1.0-alpha2)
# Copyright (c) 2022 by the Mongolian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Quick Start (8.x-1.0-alpha2)\n"
"POT-Creation-Date: 2022-02-19 14:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Mongolian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
msgid "Forms"
msgstr "Маягтууд"
msgid "Home"
msgstr "Эхлэл"
msgid "User interface"
msgstr "Хэрэглэгчийн интерфэйс"
msgid "Title"
msgstr "Гарчиг"
msgid "Body"
msgstr "Үндсэн хэсэг"
msgid "Images"
msgstr "Зураг"
msgid "Previous"
msgstr "Өмнөх"
msgid "Next"
msgstr "Дараах"
msgid "Pages"
msgstr "Хуудаснууд"
msgid "Save configuration"
msgstr "Тохиргоог хадгалах"
msgid "enabled"
msgstr "идэвхижсэн"
msgid "delete"
msgstr "устгах"
msgid "title"
msgstr "гарчиг"
msgid "value"
msgstr "утга"
msgid "Status"
msgstr "Төлөв"
msgid "Register"
msgstr "Бүртгүүлэх"
msgid "Create a new user account."
msgstr "Бүртгүүлэх"
msgid "Prefix"
msgstr "Угтвар"
msgid "E-mail"
msgstr "Цахим хаяг"
msgid "Approve"
msgstr "Зөвшөөрөх"
msgid "Delete"
msgstr "Устгах"
msgid "Operations"
msgstr "Үйлдлүүд"
msgid "Content"
msgstr "Агуулга"
msgid "Value"
msgstr "Утга"
msgid "Totals"
msgstr "Нийт"
msgid "Username"
msgstr "Хэрэглэгчийн нэр"
msgid "Email address"
msgstr "Электрон шуудангийн хаяг"
msgid "Private"
msgstr "Хувийн"
msgid "content"
msgstr "агуулга"
msgid "Development"
msgstr "Хөгжүүлэлт"
msgid "Groups"
msgstr "Бүлгүүд"
msgid "Type"
msgstr "Төрөл"
msgid "Author"
msgstr "Зохиогч"
msgid "Replies"
msgstr "Хариултууд"
msgid "Closed"
msgstr "Хаалттай"
msgid "yes"
msgstr "тийм"
msgid "List"
msgstr "Жагсаалт"
msgid "Subject"
msgstr "Гарчиг"
msgid "closed"
msgstr "Хаагдсан"
msgid "Actions"
msgstr "Үйлдлүүд"
msgid "disabled"
msgstr "идэвхжээгүй"
msgid "Confirm"
msgstr "Баталгаажуулах"
msgid "Cancel"
msgstr "Цуцлах"
msgid "Remove"
msgstr "Устгах"
msgid "Last comment"
msgstr "Сүүлийн сэтгэгдэл"
msgid "Description"
msgstr "Тайлбар"
msgid "Language"
msgstr "Хэл"
msgid "Read more"
msgstr "Дэлгэрэнгүй"
msgid "Log"
msgstr "Лог"
msgid "more"
msgstr "дэлгэрэнгүй"
msgid "Disable"
msgstr "Идэвхигүй байна."
msgid "Explanation or submission guidelines"
msgstr "Тайлбар эсвэл шилжүүлэх заавар"
msgid "Email settings"
msgstr "Имэйл тохиргоо"
msgid "Disabled"
msgstr "Идэвхгүй"
msgid "Enabled"
msgstr "Боломжтой"
msgid "Administration"
msgstr "Удирдлага"
msgid "footer"
msgstr "хөл хэсэг"
msgid "Comments"
msgstr "Сэтгэгдэлүүд"
msgid "More"
msgstr "Дэлгэрэнгүй"
msgid "not verified"
msgstr "батлагдаагүй"
msgid "Action"
msgstr "Үйлдэл"
msgid "Last updated"
msgstr "Сүүлийн шинэчлэлт"
msgid "new"
msgstr "шинэ"
msgid "error"
msgstr "алдаа"
msgid "Tags"
msgstr "Тагууд"
msgid "Block title"
msgstr "Хавтангийн гарчиг"
msgid "The title of the block as shown to the user."
msgstr ""
"Хэрэглэгчид харуулах хавтангийн "
"гарчиг."
msgid "Taxonomy"
msgstr "Хэллэг"
msgid "Yes"
msgstr "Тийм"
msgid "No"
msgstr "Үгүй"
msgid "Content types"
msgstr "Агуулгын төрлүүд"
msgid "Homepage"
msgstr "Нүүр хуудас"
msgid "Download"
msgstr "Татах"
msgid "view"
msgstr "харах"
msgid "updated"
msgstr "шинэчлэгдсэн"
msgid "Overview"
msgstr "Ерөнхий агуулга"
msgid "File"
msgstr "Файл"
msgid "File path"
msgstr "Файлын зам"
msgid "Login"
msgstr "Нэвтрэх"
msgid "Advanced options"
msgstr "Дэлгэрэнгүй сонголтууд"
msgid "Release notes"
msgstr "Хувилбарын тэмдэглэлүүд"
msgid "Edit"
msgstr "Засварлах"
msgid "Date"
msgstr "Огноо"
msgid "Size"
msgstr "Хэмжээ"
msgid "Links"
msgstr "Холбоосууд"
msgid "Search"
msgstr "Хайх"
msgid "Reset"
msgstr "Анхны хэвд оруулах"
msgid "Daily"
msgstr "Өдөр тутмын"
msgid "Weekly"
msgstr "Долоо хоног бүр"
msgid "Monthly"
msgstr "Сар бүр"
msgid "None"
msgstr "Байхгүй"
msgid "Display settings"
msgstr "Харуулах тохиргоонууд"
msgid "default"
msgstr "Үндсэн"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Энэ үйлдэлийг буцаах боломжгүй"
msgid "Number"
msgstr "Дугаар"
msgid "Message"
msgstr "Зурвас"
msgid "No log messages available."
msgstr "Журналын зурвасын олдоц илэpсэнгүй."
msgid "Password"
msgstr "Нууц үг"
msgid "Block settings"
msgstr "Блок тохиргоонууд"
msgid "- None -"
msgstr "- Хоосон -"
msgid "Country"
msgstr "Улс"
msgid "Weight"
msgstr "Жин"
msgid "The configuration options have been saved."
msgstr "Тохиргоо хадгалагдлаа."
msgid "Variable"
msgstr "Хувьсагч"
msgid "Link"
msgstr "Холбоос"
msgid "Image"
msgstr "Зураг"
msgid "Help text"
msgstr "Тусламж текст"
msgid "Types"
msgstr "Төрлүүд"
msgid "Required"
msgstr "Шаардлагатай"
msgid "root"
msgstr "root"
msgid "Parent"
msgstr "Эх"
msgid "Parents"
msgstr "Үндэс"
msgid "none"
msgstr "хоосон"
msgid "Category"
msgstr "Ангилал"
msgid "Add container"
msgstr "Агуулагч нэмэх"
msgid "Settings"
msgstr "Тохиргоо"
msgid "Name"
msgstr "Нэр"
msgid "edit container"
msgstr "агуулагч засах"
msgid "edit"
msgstr "засварлах"
msgid "Go to previous page"
msgstr "Өмнөх хуудсанд очих"
msgid "Go to next page"
msgstr "Дараагийн хуудсанд очих"
msgid "Import"
msgstr "Импорт хийх"
msgid "Book"
msgstr "Ном"
msgid "Export"
msgstr "Экспорт хийх"
msgid "Field"
msgstr "Талбар"
msgid "Preview"
msgstr "Урьдчилан харах"
msgid "Save"
msgstr "Хадгалах"
msgid "Help"
msgstr "Тусламж"
msgid "False"
msgstr "Худал"
msgid "Default"
msgstr "Анхны утга"
msgid "px"
msgstr "пиксел"
msgid "Update"
msgstr "Шинэчлэх"
msgid "Small"
msgstr "Жижиг"
msgid "Large"
msgstr "Том"
msgid "Sunday"
msgstr "Ням"
msgid "Monday"
msgstr "Даваа"
msgid "Tuesday"
msgstr "Мягмар"
msgid "Wednesday"
msgstr "Лхагва"
msgid "Thursday"
msgstr "Пүрэв"
msgid "Friday"
msgstr "Баасан"
msgid "Saturday"
msgstr "Бямба"
msgid "High"
msgstr "Өндөр"
msgid "Low"
msgstr "Нам"
msgid "Time"
msgstr "Цаг"
msgid "Views"
msgstr "Харагдацууд"
msgid "Access"
msgstr "Хандалт"
msgid "Add"
msgstr "Нэмэх"
msgid "View"
msgstr "Харах"
msgid "Format"
msgstr "Бүтэц"
msgid "History"
msgstr "Түүх"
msgid "hidden"
msgstr "далд"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "Path"
msgstr "Зам"
msgid "Dimensions"
msgstr "Хэмжээнүүд"
msgid "Vocabularies"
msgstr "Үгсийн сангууд"
msgid "Modules"
msgstr "Модиулууд"
msgid "Form ID"
msgstr "ID загвар"
msgid "Clear index"
msgstr "Индексийг цэвэрлэх"
msgid "edit forum"
msgstr "хэлэлцүүлгийг засах"
msgid "Forum name"
msgstr "Хэлэлцүүлгийн нэр"
msgid "forum"
msgstr "хэлэлцүүлэг"
msgid "Region"
msgstr "Бүс"
msgid "link"
msgstr "холбоос"
msgid "Display"
msgstr "Харуулах"
msgid "Menu"
msgstr "Цэс"
msgid "never"
msgstr "хэзээ ч үгүй"
msgid "Add item"
msgstr "Элемент нэмэх"
msgid "Text"
msgstr "Текст"
msgid "Theme"
msgstr "Загвар"
msgid "aggregator"
msgstr "төхөөрөмж"
msgid "Add forum"
msgstr "Хэлэлцүүлэг нэмэх"
msgid "path"
msgstr "зам"
msgid "Keywords"
msgstr "Түлхүүр үг"
msgid "Preview comment"
msgstr "Сэтгэгдэл урьдчилан харах"
msgid "Statistics"
msgstr "Статистик"
msgid "Advanced search"
msgstr "Дэлгэрэнгүй хайлт"
msgid "You are not authorized to access this page."
msgstr ""
"Та энэ хуудсанд хандах зөвшөөрөлгүй "
"байна."
msgid "Unknown"
msgstr "Үл мэдэгдэх"
msgid "n/a"
msgstr "үл хамаарах"
msgid "Upload"
msgstr "Оруулах"
msgid "Picture"
msgstr "Зураг"
msgid "type"
msgstr "төрөл"
msgid "Mail"
msgstr "Шуудан"
msgid "Before"
msgstr "Өмнө"
msgid "After"
msgstr "Дараа"
msgid "Database type"
msgstr "Өгөгдлийн сангийн төрөл"
msgid "User"
msgstr "Хэрэглэгч"
msgid "Continue"
msgstr "Үргэжлүүлэх"
msgid "Configure"
msgstr "Тохируулах"
msgid "Email"
msgstr "Имэйл"
msgid "Files"
msgstr "Файлууд"
msgid "file"
msgstr "Файл"
msgid "User ID"
msgstr "Хэрэглэгчийн ID"
msgid "Error"
msgstr "Алдаа"
msgid "Options"
msgstr "Сонголтууд"
msgid "Contact"
msgstr "Холбоо барих"
msgid "no"
msgstr "үгүй"
msgid "Created"
msgstr "Үүссэн"
msgid "Node"
msgstr "Зангилаа"
msgid "Sent email to %recipient"
msgstr "%recipient руу и-мэйл илгээгдсэн"
msgid "Unable to send email to %recipient"
msgstr "%recipient руу имэйл илгээх боломжгүй"
msgid "The subject of the message."
msgstr "Мэдээний агуулга."
msgid "Link Title"
msgstr "Холбоос гарчиг"
msgid "Expanded"
msgstr "Дэлгэгдсэн"
msgid "Parent item"
msgstr "Дээд төвшний зүйл"
msgid "Add child page"
msgstr "Дагалдах хуудас нэмэх"
msgid "Printer-friendly version"
msgstr "Хэвлэх хувилбар"
msgid "Update options"
msgstr "Шинэчлэх сонголтууд"
msgid "Remove from outline"
msgstr "Ерөнхий схемээс устгах"
msgid "All"
msgstr "Бүгд"
msgid "Active"
msgstr "Идэвхтэй"
msgid "Access denied"
msgstr "Хандалт боломжгүй"
msgid "Year"
msgstr "Жил"
msgid "Date format"
msgstr "Огнооны бүтэц"
msgid "Add content"
msgstr "Агууламж нэмэх"
msgid "Page title"
msgstr "Хуудсын гарчиг"
msgid "Block"
msgstr "Хавтан"
msgid "Add block"
msgstr "Хавтан нэмэх"
msgid "Page"
msgstr "Хуудас"
msgid "View arguments"
msgstr "Аргументуудыг харах"
msgid "RSS"
msgstr "RSS"
msgid "1 hour"
msgid_plural "@count hours"
msgstr[0] "1 цаг"
msgstr[1] "@count цаг"
msgid "1 day"
msgid_plural "@count days"
msgstr[0] "1 өдөр"
msgstr[1] "@count өдөр"
msgid "Configuration saved."
msgstr "Тохиргоо хадгалагдсан"
msgid "Logo"
msgstr "Лого"
msgid "Site name"
msgstr "Сайтын нэр"
msgid "Good"
msgstr "Сайн"
msgid "Drupal"
msgstr "Drupal"
msgid "Url"
msgstr "Хаяг"
msgid "Available updates"
msgstr "Боломжит шинэчлэлтүүд"
msgid "Up to date"
msgstr "Шинэ"
msgid "Drupal core update status"
msgstr "Друпалын цөмийн шинэчлэлтийн төлөв"
msgid "Out of date"
msgstr "Хуучирсан"
msgid "Header"
msgstr "Толгой хэсэг"
msgid "Left sidebar"
msgstr "Зүүн хажуугын дөрвөлжин"
msgid "Right sidebar"
msgstr "Баруун хажуугын дөрвөлжин"
msgid "Footer"
msgstr "Хөлийн хэсэг"
msgid "Selected"
msgstr "Сонгогдсон"
msgid "Your name"
msgstr "Таны нэр"
msgid "Throttle"
msgstr "Цорго"
msgid "Visibility"
msgstr "Харагдах байдал"
msgid "Roles"
msgstr "Үүргүүд"
msgid "Comment"
msgstr "Сэтгэгдэл"
msgid "Comment ID"
msgstr "Сэтгэгдэлийн дугаар"
msgid "Hostname"
msgstr "Хостийн нэр"
msgid "Published"
msgstr "Хэвлэгдсэн"
msgid "Filter"
msgstr "Шүүлтүүр"
msgid "Location"
msgstr "Байрлал"
msgid "Locale"
msgstr "Локале"
msgid "Log message"
msgstr "Журналын зурвас"
msgid "File ID"
msgstr "Файл ID"
msgid "Vocabulary"
msgstr "Үгсийн сан"
msgid "Vocabulary ID"
msgstr "Үгсийн сангийн ID"
msgid "Term ID"
msgstr "Нэр томъёоны ID"
msgid "E-mail address"
msgstr "Цахим шуудангийн хаяг"
msgid "Field name"
msgstr "Талбарын нэр"
msgid "Field type"
msgstr "Талбарын төрөл"
msgid "Global settings"
msgstr "Ерөнхий тохиргоо"
msgid "Mode"
msgstr "Горим"
msgid "Nodes"
msgstr "Зангилаанууд"
msgid "Authored by"
msgstr "Зохиосон"
msgid "Performance"
msgstr "Хурд"
msgid "Width"
msgstr "Өргөн"
msgid "Height"
msgstr "Өндөр"
msgid "Medium"
msgstr "Дундаж"
msgid "Media"
msgstr "Дуу дүрслэл"
msgid "Plain text"
msgstr "Энгийн текст"
msgid "Month"
msgstr "Сар"
msgid "Details"
msgstr "Дэлгэрэнгүй"
msgid "System"
msgstr "Систем"
msgid "Domain"
msgstr "Домэйн"
msgid "Unlimited"
msgstr "Хязгааргүй"
msgid "Code"
msgstr "Код"
msgid "node"
msgstr "зангилаа"
msgid "Israel"
msgstr "Израйл"
msgid "Iran"
msgstr "Иран"
msgid "New Zealand"
msgstr "Шинэ Зеланд"
msgid "Tonga"
msgstr "Тонга"
msgid "Brazil"
msgstr "Бразил"
msgid "Chile"
msgstr "Чили"
msgid "Day"
msgstr "Өдөр"
msgid "Table"
msgstr "Хүснэгт"
msgid "Thu"
msgstr "Пүрэв"
msgid "Fri"
msgstr "Баасан"
msgid "Sat"
msgstr "Бямба"
msgid "Sun"
msgstr "Ням"
msgid "May"
msgstr "5-р сар"
msgid "Forum"
msgstr "Хэлэлцүүлэг"
msgid "Configuration"
msgstr "Тохиргоо"
msgid "Background color"
msgstr "Суурь өнгө"
msgid "Text color"
msgstr "Текстний өнгө"
msgid "Navigation"
msgstr "Сайтын дотоод холбоосууд"
msgid "Basic"
msgstr "Үндсэн"
msgid "Color"
msgstr "Өнгө"
msgid "Appearance"
msgstr "Харагдац"
msgid "Select all"
msgstr "Бүгдийг сонгох"
msgid "User login"
msgstr "Хэрэглэгч нэвтрэх"
msgid "Log in"
msgstr "Нэвтрэх"
msgid "Add new comment"
msgstr "Шинэ сэтгэгдэл нэмэх"
msgid "String"
msgstr "Тэмдэгт"
msgid "Users"
msgstr "Хэрэглэгчид"
msgid "Not installed"
msgstr "Суулгаагүй"
msgid "Referrer"
msgstr "Хандагч"
msgid ""
"@site is currently under maintenance. We should be back shortly. Thank "
"you for your patience."
msgstr ""
"@site хуудас засвартай байна. Удахгүй "
"ажиллах тул түр хүлээгээд дахин "
"хандана уу."
msgid "Anonymous"
msgstr "Үл мэдэгдэх"
msgid "Optional"
msgstr "Өөрийн сонголтоор"
msgid "Order"
msgstr "Дараалал"
msgid "Recent comments"
msgstr "Сүүлийн үеийн сэтгэгдэлүүд"
msgid "IP Address"
msgstr "Интернэт протоколын хаяг"
msgid "Profile"
msgstr "Хувийн тохиргоо"
msgid "Save settings"
msgstr "Тохиргоог хадгалах"
msgid "Tracker"
msgstr "Бүртгэл"
msgid "France"
msgstr "Франц улс"
msgid "Latvia"
msgstr "Латви"
msgid "Mongolia"
msgstr "Монгол улс"
msgid "Nauru"
msgstr "Науру"
msgid "Database username"
msgstr "Өгөгдлийн сангийн хэрэглэгчийн нэр"
msgid "Database password"
msgstr "Өгөгдлийн сангийн нууц үг"
msgid "Database name"
msgstr "Өгөгдлийн сангийн нэр"
msgid "Authoring information"
msgstr "Зохиогчийн мэдээлэл"
msgid "Authored on"
msgstr "Зохиосон огноо"
msgid "Syslog"
msgstr "Системийн тэмдэглэл"
msgid "English"
msgstr "Англи"
msgid "French"
msgstr "Франц"
msgid "Spanish"
msgstr "Испани"
msgid "Allowed HTML tags"
msgstr "Зөвшөөрөгдөх HTML кодууд"
msgid "Add menu"
msgstr "Цэс нэмэх"
msgid "‹ previous"
msgstr "‹ өмнөх"
msgid "next ›"
msgstr "дараах ›"
msgid "The update has been performed."
msgstr "Шинэчлэв."
msgid "Browser"
msgstr "Хөтөч"
msgid "View user profile."
msgstr "Хэрэглэгчийн мэдээлэл харах"
msgid "published"
msgstr "нийтлэгдсэн"
msgid "Undo"
msgstr "Үйлдэл буцах"
msgid "@time ago"
msgstr "@time өмнө"
msgid "Select all rows in this table"
msgstr "Энэ хүснэгтийн бүх мөрийг сонгох"
msgid "Deselect all rows in this table"
msgstr ""
"Энэ хүснэгтийн бүх мөрийг сонгохоо "
"болих"
msgid "Front page"
msgstr "Толгой хуудас"
msgid "Deleted"
msgstr "Устгагдсан"
msgid "Languages"
msgstr "Хэлнүүд"
msgid "Edit menu"
msgstr "Цэсийг засварлах"
msgid "Delete menu"
msgstr "Цэсийг устгах"
msgid "Jan"
msgstr "1-р сар"
msgid "Feb"
msgstr "2-р сар"
msgid "Mar"
msgstr "3-р сар"
msgid "Apr"
msgstr "4-р сар"
msgid "Oct"
msgstr "10-р сар"
msgid "Nov"
msgstr "11-р сар"
msgid "Dec"
msgstr "12-р сар"
msgid "Text field"
msgstr "Текст талбар"
msgid "Short"
msgstr "Богино"
msgid "Revert"
msgstr "Буцаах"
msgid "Empty"
msgstr "Хоосон"
msgid "Log out"
msgstr "Хэсгээсээ гарах"
msgid "characters"
msgstr "тэмдэгтүүд"
msgid "profile"
msgstr "хувийн мэдээлэл."
msgid "First day of week"
msgstr "Долоо хоногийн эхний өдөр"
msgid "Left"
msgstr "Зүүн"
msgid "Right"
msgstr "Баруун"
msgid "Create new account"
msgstr "Бүртгүүлэх"
msgid "People"
msgstr "Хүмүүс"
msgid "Site information"
msgstr "Сайтын мэдээлэл"
msgid "Parent term"
msgstr "Эх нэр томъёо"
msgid "Books"
msgstr "Номнууд"
msgid "Forums"
msgstr "Хэлэлцүүлгүүд"
msgid "The specified passwords do not match."
msgstr "Тодорхойлогдсон нууц үг тохироогүй."
msgid "Date created"
msgstr "Үүсгэсэн огноо"
msgid "Fiji"
msgstr "Фижи"
msgid "Not published"
msgstr "Хэвлэгдээгүй"
msgid "MB"
msgstr "MB"
msgid "New comments"
msgstr "Шинэ сэтгэгдэлүүд"
msgid "image"
msgstr "зураг"
msgid "Themes"
msgstr "Сайтын дизайнууд"
msgid "JPEG quality"
msgstr "JPEG-ийн чанар"
msgid "%"
msgstr "%"
msgid "not published"
msgstr "нийтлэгдээгүй"
msgid "by"
msgstr "аар"
msgid "Published comments"
msgstr "Нийтлэгдсэн сэтгэгдэлүүд"
msgid "Loading..."
msgstr "Ачаалж байна..."
msgid "Comment settings"
msgstr "Сэтгэгдэлийн тохиргоонууд"
msgid "Default options"
msgstr "Үндсэн сонголтууд"
msgid "Processing"
msgstr "Боловсруулж байна"
msgid "File upload error. Could not move uploaded file."
msgstr ""
"Файлыг оруулхад алдаа гарлаа. "
"Оруулсан файлыг зөөж чадсангүй."
msgid "Shortcuts"
msgstr "Тушаал өгөх дөт аргууд"
msgid "Translatable"
msgstr "Орчуулах боломжтой"
msgid "Underlined"
msgstr "Догуур зураастай"
msgid "Blocks"
msgstr "Хавтангууд"
msgid ""
"Configure what block content appears in your site's sidebars and other "
"regions."
msgstr ""
"Таны сайтын хажуу болон бусад "
"хэсгүүдэд ямар хавтангийн агуулга "
"гарахыг тохируулна."
msgid "Save block"
msgstr "Хавтанг хадгалах"
msgid "Menus"
msgstr "Цэснүүд"
msgid "Allows administrators to customize the site navigation menu."
msgstr ""
"Админуудад сайтын холбоосуудыг "
"зохион байгуулах боломжыг олгодог."
msgid "Default time zone"
msgstr "Үндсэн цагийн бүс"
msgid "Add another item"
msgstr "Өөр зүйл нэмэх"
msgid "Precision"
msgstr "Нарийвчлал"
msgid "Exception"
msgstr "Дүрэм бус тохиолдол"
msgid "Publish"
msgstr "Нийтлэх"
msgid "Hide"
msgstr "Нуух"
msgid "Default comment setting"
msgstr "Үндсэн сэтгэгдэлийн тохиргоо"
msgid ""
"The content of this field is kept private and will not be shown "
"publicly."
msgstr ""
"Энэ талбарын мэдээллийг нийтэд "
"харуулахгүй болно."
msgid "Date - newest first"
msgstr "Огноо - Шинэ нь эхэндээ"
msgid "Date - oldest first"
msgstr "Огноо - Хуучин нь эхэндээ"
msgid "1 comment"
msgid_plural "@count comments"
msgstr[0] "1 сэтгэгдэл"
msgstr[1] "@count сэтгэгдэлүүд"
msgid "1 new comment"
msgid_plural "@count new comments"
msgstr[0] ""
"1 шинэ сэтгэгдэл\r\n"
"@count шинэ сэтгэгдэл"
msgstr[1] "@count шинэ сэтгэгдэлүүд"
msgid "Save content type"
msgstr "Агуулгын төрлийг хадгалах"
msgid "Subtitle"
msgstr "Дэд гарчиг"
msgid "Language code"
msgstr "Хэлний код"
msgid ""
"The path '@link_path' is either invalid or you do not have access to "
"it."
msgstr ""
"'@link_path' зам нь хүчингүй эсвэл та ийшээ "
"хандах эрх байхгүй."
msgid "Menu name"
msgstr "Цэсний нэр"
msgid "Edit container"
msgstr "Агуулагчийг өөрчлөх"
msgid "Page not found"
msgstr "Хуудас олдоогүй"
msgid "« first"
msgstr "« эхний"
msgid "last »"
msgstr "сүүлийнх »"
msgid "The directory %directory does not exist."
msgstr "%directory хавтас байхгүй."
msgid "No comments available."
msgstr "Сэтгэгдэлүүд байхгүй байна."
msgid "Aggregator"
msgstr "Нэгтгэгч"
msgid "Account settings"
msgstr "Бүртгэлийн тохиргоо"
msgid "Enter your keywords"
msgstr "Түлхүүр үгсээ оруулаарай"
msgid "Clean URLs"
msgstr "URL-уудыг цэвэрлэ"
msgid "GD library"
msgstr "GD сан"
msgid ""
"A user is considered online for this long after they have last viewed "
"a page."
msgstr ""
"Хэрэглэгч хамгийн сүүлд нэг хуудсыг "
"үзсэнээс хойш энэ хугацаанд сүлжээнд "
"хэвээрээ байгаа гэж үзнэ."
msgid "1 year"
msgid_plural "@count years"
msgstr[0] "1 жил"
msgstr[1] "@count жил"
msgid "1 week"
msgid_plural "@count weeks"
msgstr[0] "1 долоо хоног"
msgstr[1] "@count долоо хоногууд"
msgid "1 min"
msgid_plural "@count min"
msgstr[0] "1 минут"
msgstr[1] "@count минут"
msgid "1 sec"
msgid_plural "@count sec"
msgstr[0] "1 секунд"
msgstr[1] "@count секунд"
msgid "German"
msgstr "Герман"
msgid "Send message"
msgstr "Зурвас илгээх"
msgid "Machine name"
msgstr "Компьютерийн нэр"
msgid "The file could not be created."
msgstr "Файл үүсгэгдэж чадахгүй."
msgid "Locked"
msgstr "Цоожлогдсон"
msgid "Check for updates"
msgstr "Шинэчлэлтийг шалга"
msgid "All newer versions"
msgstr "Бүх шинэ хувилбарууд"
msgid "Only security updates"
msgstr "Зөвхөн аюулгүй байдлын шинэчлэлтүүд"
msgid "Revoked!"
msgstr "Хүчингүй болсон!"
msgid "See the available updates page for more information:"
msgstr ""
"Дэлгэрэнгүй мэдээллийг боломжит "
"шинэчлэлтийн хуудаснаас үзнэ үү:"
msgid ""
"There are updates available for your version of Drupal. To ensure the "
"proper functioning of your site, you should update as soon as "
"possible."
msgstr ""
"Таны Друпалын хувилбарын шинэчлэлт "
"олдлоо. Сайтынхаа үйл ажиллагааг "
"зохистой байлгахын тулд та аль болох "
"хурдан шинэчлэлт хийх хэрэгтэй."
msgid "Security update required!"
msgstr "Хамгаалалтын шинэчлэлт шаардлагатай!"
msgid "Not supported!"
msgstr "Дэмжигдээгүй!"
msgid "Security update:"
msgstr "Хамгаалалтын шинэчлэлт:"
msgid "Latest version:"
msgstr "Сүүлийн хувилбар:"
msgid "Edit forum"
msgstr "Хэлэлцүүлэг засах"
msgid "Number of comments"
msgstr "Сэтгэгдэлийн тоо"
msgid ""
"URLs longer than this number of characters will be truncated to "
"prevent long strings that break formatting. The link itself will be "
"retained; just the text portion of the link will be truncated."
msgstr ""
"Хэлбэржилтэнд саад болох урт "
"тэмдэгтийн цуваанаас зайлсхийхийн "
"тулд энэ тооноос урт тэмдэгттэй "
"хаягууд нь богиносно. Холбоос нь өөрөө "
"санагдах болно; зөвхөн холбоосны "
"бичвэрийн хэсгийг товчилно."
msgid "Reports"
msgstr "Тайлангууд"
msgid "Install profile"
msgstr "Хувийн тохиргоог суурилуулах"
msgid "and"
msgstr "ба"
msgid "Unpublish comment"
msgstr "Сэтэгдлийг үл нийтлэх"
msgid "Unpublish comment containing keyword(s)"
msgstr ""
"Энэ түлхүүр үг(с) агуулдаг сэтгэгдлийг "
"үл нийтлэх"
msgid "Enables the categorization of content."
msgstr "Агуулгыг ангилах боломтой болгодог."
msgid ""
"Optional auto-reply. Leave empty if you do not want to send the user "
"an auto-reply message."
msgstr ""
"Автомат-хариуны нэмэлт үйлчилгээ. "
"Хэрвээ та хэрэглэгчид автомат "
"хариуний мэйлийг явуулахыг хүсэхгүй "
"бол үүнийг хоосон үлдээгээрэй."
msgid "field"
msgstr "талбар"
msgid "Translate"
msgstr "Орчуулах"
msgid "Save translations"
msgstr "Орчуулгыг хадгалах"
msgid "Web services"
msgstr "Вебны үйлчилгээнүүд"
msgid "Delete content type"
msgstr "Агуулгын төрлийг устгах"
msgid "Manage your site's book outlines."
msgstr ""
"Өөрийн сайтын номын ерөнхий схемийг "
"удирдах."
msgid "For security reasons, your upload has been renamed to %filename."
msgstr ""
"Хамгаалалтын шалтгаанаас болж таны "
"байршуулалт %filename гэж шинээр "
"нэрлэгдлээ."
msgid "notice"
msgstr "мэдэгдэл"
msgid "User account"
msgstr "Хэрэглэгчийн хэсэг"
msgid "original"
msgstr "эх"
msgid "Direction"
msgstr "Чиглэл"
msgid "Book navigation block display"
msgstr ""
"Номын холбоосуудын блокын харагдах "
"байдал"
msgid "Password field is required."
msgstr "Нууц үгийн талбар шаардлагатай."
msgid "Confirm password"
msgstr "Нууц үгээ батлаарай."
msgid "Default display order"
msgstr "Харуулах үндсэн дараалал"
msgid "Run cron"
msgstr ""
"Даалгаварын төлөвлөгч (крон)-ыг "
"ажиллуулах"
msgid "The file %file could not be saved. An unknown error has occurred."
msgstr ""
"%file файл хадгалагдаж чадсангүй. Үл "
"мэдэгдэх алдаа гарсан.Сонгосон %name "
"файл байршуулагдаж чадсангүй."
msgid "Only files with the following extensions are allowed: %files-allowed."
msgstr ""
"Зөвхөн дараах өргөтгөлтэй файлууд "
"зөвшөөрөгдөнө: %files-allowed."
msgid "The file is %filesize exceeding the maximum file size of %maxsize."
msgstr ""
"%filesize хэмжээтэй файл нь %maxsize хамгийн "
"их хэмжээнээс хэтэрсэн байна."
msgid "The file is %filesize which would exceed your disk quota of %quota."
msgstr ""
"%filesize хэмжээтэй файл нь таны дискийн "
"%quota хэмжээнээс хэтрүүлнэ."
msgid ""
"The image was resized to fit within the maximum allowed dimensions of "
"%dimensions pixels."
msgstr ""
"Зураг боломжтой хамгийн их %dimensions "
"пикселтэй хэмжээст тааруулах гэж "
"хэмжээ нь дахин тогтоогдсон."
msgid "The image is too small; the minimum dimensions are %dimensions pixels."
msgstr ""
"Зураг хэтэрхий жижиг байна; хамгийн "
"бага хэмжээ нь %dimensions пиксел байна"
msgid ""
"Upload error. Could not move uploaded file %file to destination "
"%destination."
msgstr ""
"Байршуулалтын алдаа: Байршуулагдсан "
"%file файл %destination очих газарт шилжүүлж "
"чадсангүй."
msgid "Add to book outline"
msgstr "Номын ерөнхий схемд нэмэх"
msgid "Manage tagging, categorization, and classification of your content."
msgstr ""
"Агуулгынхаа шошголол, англал зүй "
"болон эрэмбэ замбарааг удирдах."
msgid "Save and continue"
msgstr "Хадгалаад үргэлжлүүлэх"
msgid "IP address"
msgstr "IP хаяг"
msgid ""
"An illegal choice has been detected. Please contact the site "
"administrator."
msgstr ""
"Үл зөвшөөрөгдөх сонголт илэрлээ. "
"Сайтын админд хандана уу."
msgid "Book outline"
msgstr "Номын ерөнхий схем"
msgid "Current user"
msgstr "Одоо байгаа хэрэглэгч"
msgid "Delete comment"
msgstr "Сэтгэгдэл устгах"
msgid "Default display mode"
msgstr "Харуулах үндсэн хэлбэр"
msgid ""
"Any replies to this comment will be lost. This action cannot be "
"undone."
msgstr ""
"Энэ сэтгэгдэлд өгсөн ямар ч хариулт "
"алга болно. Энэ үйлдэл хийгдэхгүй байх "
"боломжгүй."
msgid "Publish the selected comments"
msgstr "Сонгосон сэтгэгдэлүүдийг нийтлэх"
msgid "Unpublish the selected comments"
msgstr "Сонгосон сэтгэгдэлүүд үл нийтлэх"
msgid "File system"
msgstr "Файлын систем"
msgid ""
"Comment: unauthorized comment submitted or comment submitted to a "
"closed post %subject."
msgstr ""
"Сэтгэгдэл: шилжүүлсэн сэтгэгдэл "
"зөвшөөрөгдөөгүй эсвэл сэтгэгдлийг "
"хаасан %subject бичлэг рүү шилжүүлсэн."
msgid "All languages"
msgstr "Бүх хэлнүүд"
msgid "Search index"
msgstr "Хайлтын индекс"
msgid "@module administration pages"
msgstr "@module удирдлагын хуудсууд"
msgid "Add language"
msgstr "Хэл нэмэх"
msgid "Administration pages"
msgstr "Удирдлагын хуудсууд"
msgid "Trigger"
msgstr "Эхлүүлэгч/Гох"
msgid "Initializing."
msgstr "Анхны утга олгож байна."
msgid "An error has occurred."
msgstr "Алдаа гарлаа."
msgid "0 sec"
msgstr "0 сек"
msgid "form"
msgstr "анкет"
msgid "Filter log messages"
msgstr "Журналын зурвасуудыг шүүх"
msgid "Remove format"
msgstr "Хэлбэрийг хасах"
msgid "Inserted"
msgstr "Оруулсан"
msgid "Broken field @id"
msgstr "@id эвдэрсэн талбар"
msgid "There are no @types available to add."
msgstr "Энд нэмэх ямар нэгэн @types алга."
msgid "The title of the comment."
msgstr "Сэтгэгдэлийн гарчиг"
msgid "Parent CID"
msgstr "Эх CID"
msgid "Last comment time"
msgstr "Сүүлийн сэтгэгдэлийн хугацаа"
msgid "Comment count"
msgstr "Сэтгэгдлийн тоо"
msgid "Language settings"
msgstr "Хэлний тохируулга"
msgid "Attempting to re-run cron while it is already running."
msgstr ""
"Кроныг хэдийнээ ажиллаж байх "
"хугацаанд түүнийг дахин ажиллуулах "
"гэж оролдож байна."
msgid "Cron run completed."
msgstr "Крон ажиллуулалт гүйцэтгэгдсэн."
msgid "Visitors"
msgstr "Зочид"
msgid "Language name"
msgstr "Хэлний нэр"
msgid "Edit language"
msgstr "Хэлийг засварлах"
msgid "The requested page could not be found."
msgstr "Дуудагдсан хуудас олдоогүй."
msgid "Requirements problem"
msgstr "Шаардлага нөхцөлийн асуудал"
msgid "Database configuration"
msgstr "Өгөгдлийн сангийн тохиргоо"
msgid "Select an installation profile"
msgstr "Суурилуулалтын тохиргоог сонгох"
msgid "Choose language"
msgstr "Хэл сонгох"
msgid "Select language"
msgstr "Хэл сонгох"
msgid "No profiles available"
msgstr "Танилцуулга үзэх боломжгүй"
msgid "Drupal already installed"
msgstr "Друпал аль хэдийн суурилуулагдсан"
msgid "Installing @drupal"
msgstr "@drupal-ийг суурилуулж байна"
msgid "The installation has encountered an error."
msgstr "Суурилуулалтанд алдаа гарсан байна."
msgid "Configure site"
msgstr "Сайтыг тохируулах"
msgid "Installed %module module."
msgstr "%module модулийг суурилуулчихсан."
msgid "Choose profile"
msgstr "Танилцуулга сонгоно уу"
msgid "Verify requirements"
msgstr "Шаардлагыг шалгана уу"
msgid "Set up database"
msgstr "Өгөгдлийн санг зохион байгуулах"
msgid "Set up translations"
msgstr "Орчуулгуудыг зохион байгуулах"
msgid "Install site"
msgstr "Сайтыг суурилуулах"
msgid "Finish translations"
msgstr "Орчуулга дуусгах"
msgid ""
"By default, dates in this site will be displayed in the chosen time "
"zone."
msgstr ""
"Анхны өгөгдлөөрөө, энэ сайтын огноо нь "
" сонгогдсон цагийн бүсд харагдана."
msgid "Update notifications"
msgstr "Шинэчлэх тухай мэдэгдэл"
msgid "Check for updates automatically"
msgstr "Шинэчлэлүүдийг автоматаар шалгах"
msgid "1 byte"
msgid_plural "@count bytes"
msgstr[0] "1 байт"
msgstr[1] "@count байт"
msgid "Illegal choice %choice in %name element."
msgstr ""
"%name элементэд үл зөвшөөрөгдөх сонголт "
"%choice байна."
msgid "Right to left"
msgstr "Баруунаас зүүн"
msgid "Left to right"
msgstr "Зүүнээс баруун"
msgid "Add custom language"
msgstr "Дурын хэл нэмэх"
msgid "Save language"
msgstr "Хэлийг хадгалах"
msgid "Both translated and untranslated strings"
msgstr ""
"Орчуулагдсан болон орчуулагдаагүй "
"тэмдэгтүүд"
msgid "Only translated strings"
msgstr "Зөвхөн орчуулагдсан тэмдэгтүүд"
msgid "Only untranslated strings"
msgstr "Зөвхөн орчуулагдаагүй тэмдэгтүүд"
msgid "Standard PHP"
msgstr "Стандарт PHP"
msgid "Unicode library"
msgstr "Юникод сан"
msgid "Update book outline"
msgstr "Номын ерөнхий схемийг шинэчлэх"
msgid "Remove from book outline"
msgstr "Номын ерөнхий схемээс арилгах"
msgid "The book outline has been updated."
msgstr "Номын ерөнхий схем шинэчлэгдлээ."
msgid ""
"%title has associated child pages, which will be relocated "
"automatically to maintain their connection to the book. To recreate "
"the hierarchy (as it was before removing this page), %title may be "
"added again using the Outline tab, and each of its former child pages "
"will need to be relocated manually."
msgstr ""
"%title дагалдах хуудаснуудтай нэгдсэн "
"байх, тэд нь номын холболтоо хадгалж "
"байхын тулд автоматаар шилжсэн болно. "
"Дарааллаа буцааж шинэчлэхэд (энэ "
"хуудсыг устгахаас өмнө байсан шиг), "
"Ерөнхий схем гэдэг самбарыг ашиглаж "
"%title -г буцааж нэмэх боломжтой ба өмнөх "
"дагалдах хуудас бүрийг гар аргаар "
"буцааж шилжүүлэн байрлуулах хэрэгтэй."
msgid "Book page"
msgstr "Номын хуудас"
msgid "Delete the selected comments"
msgstr "Сонгосон сэтгэгдэлүүдийг устгах"
msgid "Allows users to comment on and discuss published content."
msgstr ""
"Нийтэлсэн агуулгын талаар "
"хэрэглэгчид сэтгэгдэл бичиж "
"ярилцахыг зөвшөөрдөг."
msgid "Enables the use of both personal and site-wide contact forms."
msgstr ""
"Хувийн болон сайтын төвшний холбоо "
"барих анкет хэрэглэх боломжтой "
"болгодог."
msgid "Top 'page not found' errors"
msgstr ""
"Хамгийн их гарсан \"Хуудас олдоогүй\" "
"гэдэг төрлийн алдаанууд"
msgid "View 'page not found' errors (404s)."
msgstr "\"Хуудас олдоогүй\" алдаануудыг харах"
msgid "Top 'access denied' errors"
msgstr ""
"Хамгийн их гарсан \"нэвтрэх эрхгүй\" "
"гэдэг төрлийн алдаанууд"
msgid "View 'access denied' errors (403s)."
msgstr ""
"\"нэвтрэх эрхгүй\" гэдэг (403 дураартай) "
"алдаануудыг харах"
msgid "Logs and records system events to the database."
msgstr ""
"Системийн үйлдлүүдийг бүртгэж "
"мэдээллийн санд тэмдэглэдэг."
msgid "Allowed HTML tags: @tags"
msgstr "Зөвшөөрөх HTML шошгонууд нь: @tags"
msgid "Paragraph one."
msgstr "Догол мөр нэг."
msgid "Paragraph two."
msgstr "Догол мөр хоёр."
msgid "Strong"
msgstr "Том"
msgid "Bolded"
msgstr "Тодруулсан"
msgid "Italicized"
msgstr "Бичмэл хэв"
msgid "Table header"
msgstr "Хүснэгтийн толгой"
msgid "Table cell"
msgstr "Хүснэгтийн нүд"
msgid "First definition"
msgstr "Эхний тодорхойлолт"
msgid "Quotation mark"
msgstr "Ишлэлийн тэмдэг"
msgid "Lines and paragraphs break automatically."
msgstr ""
"Мөр болон параграфууд автоматаар "
"хугарна."
msgid "Manages the display of online help."
msgstr ""
"Онлайн тусламжийн харагдах байдлыг "
"тохируулдаг."
msgid ""
"This page exports the translated strings used by your site. An export "
"file may be in Gettext Portable Object (.po) form, which "
"includes both the original string and the translation (used to share "
"translations with others), or in Gettext Portable Object Template "
"(.pot) form, which includes the original strings only (used "
"to create new translations with a Gettext translation editor)."
msgstr ""
"Энэ хуудас нь танай сайтад "
"хэрэглэгддэг орчуулагдсан нийцүүдийг "
"гаргана. Гарах файл нь эх нийц ба "
"орчуулгыг агуулдаг Gettext Portable Object (\"Gettext "
"зөөх боломжтой обжект\": .po "
"өргөтгөлтэй) хэлбэрт эсвэл зөвхөн эх "
"нийцийг агуулдаг Gettext Portable Object Template "
"(\"Gettext зөөх боломжтой обжектийн "
"загвар\": .pot өргөтгөлтэй) хэлбэрт "
"байж болно. Gettext зөөх боломжтой "
"обжектийн загварын хэлбэрийг Gettext "
"орчуулгын боловсруулагчаар шинэ "
"орчуулга хийхэд ашигладаг."
msgid ""
"The machine-readable name must contain only lowercase letters, "
"numbers, and underscores."
msgstr ""
"Машинд уншигдах нэр нь зөвхөн жижиг "
"үсэг, тоо болон доогуур зурааснаас "
"бүтнэ."
msgid "Add content type"
msgstr "Агуулгын төрөл нэмэх"
msgid "Allows content to be submitted to the site and displayed on pages."
msgstr ""
"Сайтад агуулга оруулах болон хуудсанд "
"харуулахыг зөвшөөрдөг."
msgid "Allows users to rename URLs."
msgstr ""
"Хэрэглэгчид хаягын нэрийг өөрчлөх "
"боломжтой."
msgid "Edit field"
msgstr "Талбарыг өөрчлөх"
msgid "Number of items to index per cron run"
msgstr ""
"Даалгаварын төлөвлөгч (крон)-ыг явах "
"болгонд жагсаах зүйлийн тоо"
msgid "Enables site-wide keyword searching."
msgstr ""
"Сайтаас түлхүүр үгээр хайх боломжыг "
"олгодог."
msgid "Logs and records system events to syslog."
msgstr ""
"Сислог руу системийн үйл явдлуудыг "
"бүртгэх болон бичдэг."
msgid "User pictures in comments"
msgstr "Сэтгэгдэл доторх хэрэглэгчийн зураг"
msgid "Caches cleared."
msgstr "Түр ой санамжуудыг хоослочихсон."
msgid "Date and time"
msgstr "Огноо цаг"
msgid ""
"Increase the memory limit by editing the memory_limit parameter in the "
"file %configuration-file and then restart your web server (or contact "
"your system administrator or hosting provider for assistance)."
msgstr ""
"Санах ойн хязгаарыг нэмэгдүүлэхийн "
"тулд %configuration-file файл дахь memory_limit "
"өгөгдөхүүнийг өөрчлөөд вэбийн "
"үйлчлэгч програмаа дахин ачааллана уу "
"(эсвэл тооцоолуурын удирдагч юмуу "
"байршуулах үйлчилгээний "
"нийлүүлэгчтэйгээ холбоо барин "
"тусламж авна уу)."
msgid "Writable (public download method)"
msgstr ""
"Бичих боломжтой (нийтийн татах "
"арга)"
msgid "Database updates"
msgstr "Өгөгдлийн сангийн шинэчлэлтүүд"
msgid "Handles general site configuration for administrators."
msgstr ""
"Администраторт ерөнхий сайтын "
"тохиргоог боловсруулдаг."
msgid "Reset to alphabetical"
msgstr "Үсгийн дарааллаар дахин тохируулах"
msgid ""
"Here you can find information about available updates for your "
"installed modules and themes. Note that each module or theme is part "
"of a \"project\", which may or may not have the same name, and might "
"include multiple modules or themes within it."
msgstr ""
"Эндээс та суулгасан загвар болон "
"модулиудын шинэчлэлтийн талаарх "
"мэдээллийг олох боломжтой. Санамж: "
"загвар эсвэл модуль бүр нь ижил нэртэй "
"эсвэл ижил нэргүй байх боломжтой ба "
"дотроо олон загвар эсвэл модулиуд "
"багтах боломжтой \"төсөлийн\" нэг хэсэг "
"юм."
msgid "Module and theme update status"
msgstr ""
"Загвар болон модулийн шинэчлэлтийн "
"төлөв байдал"
msgid ""
"There are security updates available for one or more of your modules "
"or themes. To ensure the security of your server, you should update "
"immediately!"
msgstr ""
"Таны загвар болон модулиудын аюулгүй "
"байдлын шинэчлэлт олдлоо. Үйлчлэгч "
"тооцоолуурынхаа аюулгүй байдлыг "
"хангахын тулд та яаралтай шинэчлэлт "
"хийх хэрэгтэй!"
msgid ""
"There are updates available for one or more of your modules or themes. "
"To ensure the proper functioning of your site, you should update as "
"soon as possible."
msgstr ""
"Таны загвар болон модулиудын "
"шинэчлэлт олдлоо. Сайтынхаа үйл "
"ажиллагааг зохистой байлгахын тулд та "
"аль болох хурдан шинэчлэлт хийх "
"хэрэгтэй."
msgid ""
"Get a status report about available updates for your installed modules "
"and themes."
msgstr ""
"Суулгасан загвар болон модулиудын "
"шинэчлэлтүүдийн талаарх байдлын "
"тайлан авах."
msgid "Who's online"
msgstr "Сүлжээнд хэн байна вэ"
msgid "Manages the user registration and login system."
msgstr ""
"Хэрэглэгчийн бүртгэл болон "
"системмийн нэвтрэлтийг удирдах"
msgid "All messages"
msgstr "Бүх мэдээллүүд"
msgid "Text format"
msgstr "Бичвэрийн хэлбэр"
msgid "Add format"
msgstr "Бүтэц нэмэх"
msgid "@field_name (Locked)"
msgstr "@field_name (Цоожлогдсон)"
msgid "The field %field is locked and cannot be edited."
msgstr ""
"%field талбар түгжигдсэн ба өөрчлөгдөх "
"боломжгүй."
msgid "%name must be an integer."
msgstr "%name нь бүхэл тоо байх ёстой."
msgid "%name must be a positive integer."
msgstr "%name нь эерэг бүхэл тоо байх ёстой."
msgid "%name must be a number."
msgstr "%name нь тоо байх ёстой."
msgid "Regional settings"
msgstr "Нутгийн тохиргоо"
msgid "Structure"
msgstr "Бүтэц"
msgid "Edit URL"
msgstr "URL (вэб хаяг)-ийг засах"
msgid "You are not allowed to access this page."
msgstr ""
"Танд энэ хуудсанд хандах эрх байхгүй "
"байна."
msgid "Authorize file system changes"
msgstr ""
"Файлын системийн өөрчлөлтүүдийг "
"зөвшөөрөх"
msgid "It appears you have reached this page in error."
msgstr ""
"Таны хандсан энэхүү хуудсанд алдаа "
"гарсан байна."
msgid "authorize.php"
msgstr "authorize.php"
msgid "Cron could not run because an invalid key was used."
msgstr ""
"Буруу түлхүүр ашиглагдсан учраас крон "
"ажиллах боломжгүй байна."
msgid "Cron could not run because the site is in maintenance mode."
msgstr ""
"Сайт арчилгааны горимд байгаа учраас "
"крон ажиллах боломжгүй байна."
msgid "No pending updates."
msgstr "Авч хэлэлцэж буй шинэчлэлтүүд алга."
msgid "1 pending update"
msgid_plural "@count pending updates"
msgstr[0] "1 шинэчлэлт хүлээгдэж байна"
msgstr[1] "@count шинэчлэлтүүд хүлээгдэж байна"
msgid "Unable to continue, no available methods of file transfer"
msgstr ""
"Үргэлжлэх чадваргүй боллоо, хэрэглэх "
"боломжтой файл шилжүүлэх арга "
"олдсонгүй"
msgid "Operating in maintenance mode."
msgstr "Засварын горимоор ажиллаж байна."
msgid "Configuring cron"
msgstr ""
"Даалгаварын төлөвлөгч (крон)-ыг "
"тохируулах."
msgid "All pages except those listed"
msgstr ""
"Жагсаалтад орсон хуудаснаас гадна бүх "
"хуудаснууд"
msgid "Only the listed pages"
msgstr "Зөвхөн жагсалтад байгаа хуудаснууд"
msgid "Administer blocks"
msgstr "Хавтангуудыг удирдах"
msgid "Contact @username"
msgstr "@username-тай холбоо барих"
msgid "Text formats"
msgstr "Бичвэрийн хэлбэрүүд"
msgid "Machine name: @name"
msgstr "Компьютерийн нэр: @name"
msgid "Creating content"
msgstr "Агуулгыг үүсгэх"
msgid "User permissions"
msgstr "Хэрэглэгчийн эрх"
msgid "Use advanced search"
msgstr "Дэлгэрэнгүй хайлтыг ашиглаарай"
msgid "Add to %shortcut_set shortcuts"
msgstr "Тушаал өгөх %shortcut_set дөт аргуудад нэмэх"
msgid "Add to shortcuts"
msgstr "Тушаал өгөх дөт аргуудад нэмэх"
msgid "Remove from %shortcut_set shortcuts"
msgstr ""
"Тушаал өгөх %shortcut_set дөт аргуудаас "
"хасах"
msgid "Remove from shortcuts"
msgstr "Тушаал өгөх дөт аргуудаас хасах"
msgid "Edit shortcuts"
msgstr "Тушаал өгөх дөт аргуудыг өөрчлөх"
msgid "Errors and warnings"
msgstr "Алдаанууд ба анхааруулгууд"
msgid "Clear all caches"
msgstr "Түр ой санамж бүгдийг хоослох"
msgid "Put site into maintenance mode"
msgstr ""
"Цахим сайтыг засварын горим руу "
"шилжүүлэх."
msgid "Use the site in maintenance mode"
msgstr ""
"Цахим сайтыг засварын горимоор "
"ашиглах."
msgid "Administer blocks, content types, menus, etc."
msgstr ""
"Хавтангуудыг, агуулгын төрлүүд, "
"цэснүүд г.мэтийг удирдах"
msgid "Maintenance mode"
msgstr "Засварын горим."
msgid "Regional and language"
msgstr "Нутаг ба хэл"
msgid ""
"Update was completed successfully. Your site has been taken out of "
"maintenance mode."
msgstr ""
"Шинэжлэлт нь бүр амжилттай болсон. "
"Танай сайтыг засварын горимоос "
"гаргасан."
msgid "Error checking available update data."
msgstr ""
"Олдоцтой шинэчлэлтийн тухай "
"мэдээллийг шалгахад алдаа гарлаа."
msgid "Perform updates with site in maintenance mode (strongly recommended)"
msgstr ""
"Cайтыг засварын горимд байхад "
"шинэчлэлтийг хийгээрэй (үүнийг "
"чухалчлан зөвлөдөг)"
msgid "Checking for available updates"
msgstr ""
"Татах болможит шинэчлэлтүүдийг "
"шалгаж байна"
msgid ""
"1 pending update (@number_applied to be applied, @number_incompatible "
"skipped)"
msgid_plural ""
"@count pending updates (@number_applied to be applied, "
"@number_incompatible skipped)"
msgstr[0] ""
"1 хүлээгдэж буй шинэчлэлт (@number_applied "
"ашиглахад бэлэн, @number_incompatible алгасав)"
msgstr[1] ""
"@count хүлээгдэж буй шинэчлэлтүүд "
"(@number_applied ашиглахад бэлэн, @number_incompatible "
"алгасав)"
msgid ""
"It is recommended that sites running on production environments do not "
"display any errors."
msgstr ""
"Үйлдвэлрлэлийн орчимд ажиллаж байгаа "
"сайтууд ямар ч алдааг харуулахгүйг "
"зөвлөмж болгодог."
msgid "Text Formats"
msgstr "Бичвэрийн хэлбэрүүд"
msgid "Next steps"
msgstr "Дараагийн алхамууд"
msgid "logged in users only"
msgstr "зөвхөн нэвтэрсэн хэрэглэгчид"