# Ukrainian translation of RedHen CRM (8.x-1.0-rc6)
# Copyright (c) 2024 by the Ukrainian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: RedHen CRM (8.x-1.0-rc6)\n"
"POT-Creation-Date: 2024-01-16 16:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"
msgid "delete"
msgstr "видалити"
msgid "Status"
msgstr "Стан"
msgid "Delete"
msgstr "Видалити"
msgid "Submit"
msgstr "Надіслати"
msgid "Operations"
msgstr "Операції"
msgid "Type"
msgstr "Тип"
msgid "Description"
msgstr "Опис"
msgid "Edit"
msgstr "Редагувати"
msgid "Reset"
msgstr "Скинути"
msgid "Name"
msgstr "Назва (ім'я)"
msgid "edit"
msgstr "редагувати"
msgid "Label"
msgstr "Мітка"
msgid "Update"
msgstr "Оновити"
msgid "View"
msgstr "Перегляд"
msgid "Notes"
msgstr "Примітки"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid "Email"
msgstr "Електронна пошта"
msgid "Contact"
msgstr "Контакт"
msgid "Created"
msgstr "Створено"
msgid "Active"
msgstr "Активно"
msgid "Page"
msgstr "Сторінка"
msgid "Contacts"
msgstr "Контакти"
msgid "Contains"
msgstr "Містить"
msgid ", "
msgstr ", "
msgid "Merge"
msgstr "Об'єднати"
msgid "Desc"
msgstr "Спад"
msgid "Inactive"
msgstr "Неактивно"
msgid "General"
msgstr "Загальне"
msgid "Role"
msgstr "Роль"
msgid "Operation"
msgstr "Дія"
msgid "First Name"
msgstr "Ім'я"
msgid "Last Name"
msgstr "Прізвище"
msgid "Sort by"
msgstr "Впорядкувати за"
msgid "Size of textfield"
msgstr "Розмір текстового поля"
msgid "Are you sure you want to delete %name?"
msgstr "Ви дійсно бажаєте видалити %name?"
msgid "User registration"
msgstr "Реєстрація користувача"
msgid "Permissions"
msgstr "Повноваження"
msgid "Changed"
msgstr "Змінено"
msgid "Apply"
msgstr "Застосувати"
msgid "Organization"
msgstr "Організація"
msgid "Offset"
msgstr "Зміщення"
msgid "Machine name"
msgstr "Машинна назва"
msgid "Any"
msgstr "Байдуже"
msgid "About"
msgstr "Про модуль"
msgid "Field Name"
msgstr "Ім'я поля"
msgid "Number of results"
msgstr "Кількість результатів"
msgid "Entity type"
msgstr "Тип сутності"
msgid "Organizations"
msgstr "Організації"
msgid "Autocomplete matching"
msgstr "Збіг автодоповнення"
msgid "Starts with"
msgstr "Починається з"
msgid "Middle Name"
msgstr "По-батькові"
msgid "Bundles"
msgstr "Пакети"
msgid "Bundle"
msgstr "Пакет"
msgid "Organization Name"
msgstr "Ім'я організації"
msgid "Contact Name"
msgstr "Контактна особа"
msgid "contact"
msgstr "контакт"
msgid "Items per page"
msgstr "Елементів на сторінку"
msgid "‹‹"
msgstr "‹‹"
msgid "››"
msgstr "››"
msgid "Placeholder"
msgstr "Заповнювач"
msgid "- All -"
msgstr "- Усе -"
msgid "Connection type"
msgstr "Тип з'єднання"
msgid "Connection"
msgstr "З'єднання"
msgid "Connection Type"
msgstr "Тип з’єднання"
msgid "No value"
msgstr "Немає значення"
msgid "Contact type"
msgstr "Тип контакту"
msgid "Connections"
msgstr "З’єднання"
msgid "Endpoint"
msgstr "Кінцева точка"
msgid "Asc"
msgstr "Зрост"
msgid "Master"
msgstr "Головне"
msgid "Memberships"
msgstr "Участі"
msgid "CRM Dashboard"
msgstr "Панель керування CRM"
msgid "RedHen CRM Dashboard"
msgstr "Панель керування RedHen CRM"
msgid ""
"Administer RedHen CRM items, such as contacts, organizations, "
"memberships, etc."
msgstr ""
"Адміністрування елементів RedHen CRM на "
"кшталт контактів, організації, участі "
"тощо."
msgid "View RedHen CRM contacts."
msgstr "Переглянути контакти RedHen CRM."
msgid "Engagement Scores"
msgstr "Вартість участі"
msgid "Organization type"
msgstr "Тип організації"
msgid "View RedHen CRM Organizations."
msgstr "Переглянути організації RedHen CRM."
msgid "contacts"
msgstr "контакти"
msgid ""
"Text that will be shown inside the field until a value is entered. "
"This hint is usually a sample value or a brief description of the "
"expected format."
msgstr ""
"Текст, що буде показаний в полі до "
"початку введення значення. Зазвичай "
"це підказка з прикладом значення або "
"короткий опис очікуваного формату."
msgid ""
"Select the method used to collect autocomplete suggestions. Note that "
"Contains can cause performance issues on sites with thousands "
"of entities."
msgstr ""
"Виберіть спосіб підбору підказок "
"автодоповнення. Зверніть увагу, що "
"спосіб Містить може призвести до "
"проблем зі швидкодією на сайтах з "
"тисячами сутностей."
msgid "merge"
msgstr "об’єднати"
msgid "Placeholder: @placeholder"
msgstr "Заповнювач: @placeholder"
msgid "Autocomplete matching: @match_operator"
msgstr "Збіг автодоповнення: @match_operator"
msgid "content @type: deleted @label."
msgstr "матеріал @type: видалено @label."
msgid "Textfield size: @size"
msgstr "Розмір текстового поля: @size"
msgid "Created %label."
msgstr "%label створено."
msgid "Saved %label."
msgstr "%label збережено."
msgid "Base fields"
msgstr "Базові поля"
msgid "Autocomplete suggestion list size: @size"
msgstr ""
"Розмір списку пропозицій "
"автодоповнення: @size"