# French translation of Redirect (8.x-1.0-alpha3)
# Copyright (c) 2023 by the French translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Redirect (8.x-1.0-alpha3)\n"
"POT-Creation-Date: 2023-06-27 17:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: French\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
msgid "Operations"
msgstr "Actions"
msgid "Type"
msgstr "Type"
msgid "Language"
msgstr "Langue"
msgid "Reset"
msgstr "Réinitialiser"
msgid "Settings"
msgstr "Paramètres"
msgid "Access"
msgstr "Accès"
msgid "Path"
msgstr "Chemin"
msgid "Timestamp"
msgstr "Horodatage"
msgid "User ID"
msgstr "Identifiant (ID) utilisateur"
msgid "Created"
msgstr "Créé"
msgid "All"
msgstr "Tout"
msgid "Page"
msgstr "Page"
msgid "To"
msgstr "À"
msgid "From"
msgstr "A partir de"
msgid "Filter"
msgstr "Filtrer"
msgid "Count"
msgstr "Décompte"
msgid "Desc"
msgstr "Desc"
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorer"
msgid "Redirect"
msgstr "Rediriger"
msgid "UID"
msgstr "UID"
msgid "Sort by"
msgstr "Trier par"
msgid "Source"
msgstr "Source"
msgid "Deleted"
msgstr "Supprimé"
msgid "Query"
msgstr "Requête"
msgid "Add redirect"
msgstr "Ajouter une redirection"
msgid "301 Moved Permanently"
msgstr "301 Redirection Permanente"
msgid "307 Temporary Redirect"
msgstr "307 Redirection Temporaire"
msgid "Status Code"
msgstr "Code de statut"
msgid "URL redirects"
msgstr "URL redirigées"
msgid ""
"You are attempting to redirect the page to itself. This will result in "
"an infinite loop."
msgstr ""
"Vous tentez de rediriger une page vers elle même. Cela provoquera une "
"redirection infinie."
msgid "300 Multiple Choices"
msgstr "300 Choix Multiples"
msgid "302 Found"
msgstr "302 Trouvé"
msgid "303 See Other"
msgstr "303 Voir Ailleurs"
msgid "304 Not Modified"
msgstr "304 Non Modifié"
msgid "305 Use Proxy"
msgstr "305 Utilise un Proxy"
msgid "Redirect users from one URL to another."
msgstr "Redirige les utilisateurs d'une URL vers une autre."
msgid "Offset"
msgstr "Décalage"
msgid "About"
msgstr "À propos"
msgid "Menu Access Checking"
msgstr "Contrôle du menu d'accès"
msgid "Generate"
msgstr "Générer"
msgid "Uses"
msgstr "Utilisations"
msgid "All languages"
msgstr "Toutes les langues"
msgid "Items per page"
msgstr "Éléments par page"
msgid "‹‹"
msgstr "‹‹"
msgid "››"
msgstr "››"
msgid "- All -"
msgstr "- Tout -"
msgid ""
"A redirect set for a specific language will always be used when "
"requesting this page in that language, and takes precedence over "
"redirects set for All languages."
msgstr ""
"La configuration d'une redirection pour une langue spécifique sera "
"toujours utilisée lorsqu'une requête de la page sera effectuée dans "
"cette langue, et a priorité sur la configuration des redirections "
"pour toutes les langues."
msgid "Redirect status"
msgstr "Statut de la redirection"
msgid "Display a warning message to users when they are redirected."
msgstr ""
"Afficher un message d'alerte aux utilisateurs lorsqu'ils sont "
"redirigés."
msgid "Automatically create redirects when URL aliases are changed."
msgstr ""
"Créer automatiquement des redirections lorsque les alias d'URL sont "
"modifiés."
msgid "Default redirect status"
msgstr "Statut de redirection par défaut"
msgid "Delete redirect"
msgstr "Supprimer une redirection"
msgid "Configure behavior for URL redirects."
msgstr "Configurer le comportement des redirections d'URL."
msgid "Resolved"
msgstr "Résolu"
msgid "Status code"
msgstr "Code du statut"
msgid "Fragment"
msgstr "Fragment"
msgid ""
"You can find more information about HTTP redirect status codes at @status-codes."
msgstr ""
"Vous pouvez trouver plus d'informations sur les codes HTTP de statut "
"sur @status-codes."
msgid "The redirect has been saved."
msgstr "La redirection a été enregistrée."
msgid ""
"The source path %source is already being redirected. Do you want to edit the existing redirect?"
msgstr ""
"Le chemin source %source est déjà redirigé. Voulez-vous modifier la redirection existante ?"
msgid "How many URL redirects would you like to generate?"
msgstr "Combien de redirections d'URL voulez-vous générer ?"
msgid "Delete all URL redirects before generating new URL redirects."
msgstr ""
"Supprimer toutes les redirections d'URL avant de générer de "
"nouvelles redirections d'URL."
msgid "Output machine name"
msgstr "Afficher le nom système"
msgid "Set Content Location Header"
msgstr "Ajouter un meta Content-Location au header"
msgid ""
"Enter an internal Drupal path or path alias to redirect (e.g. "
"%example1 or %example2). Fragment anchors (e.g. %anchor) are "
"not allowed."
msgstr ""
"Entrez un chemin interne Drupal ou un alias de chemin pour la "
"redirection, (ex. %example1 ou %example2). Les fragments d'ancre (ex. "
"%anchor) ne sont pas autorisés."
msgid "An error occurred while processing @operation with arguments : @args"
msgstr ""
"Une erreur est survenue lors du traitement de @operation avec pour "
"arguments : @args"
msgid "UUID"
msgstr "Identifiant universel unique (UUID)"
msgid ""
"The source path %path is likely a valid path. It is preferred to create URL aliases for existing paths rather "
"than redirects."
msgstr ""
"Le chemin source %path est vraisemblablement un chemin valide. Il est "
"préférable de créer des alias d'URL pour "
"les chemins existants plutôt que des redirections."
msgid ""
"The base source path %source is already being redirected. Do you want "
"to edit the existing redirect?"
msgstr ""
"Le chemin source de base %source est déjà redirigé. Voulez-vous modifier la redirection existante ?"
msgid ""
"Are you sure you want to delete the URL redirect from %source to "
"%redirect?"
msgstr ""
"Êtes-vous sûr(e) de vouloir supprimer la redirection d'URL de "
"%source vers %redirect ?"
msgid "Retain query string through redirect."
msgstr "Conserver les paramètres d'URL lors de la redirection."
msgid ""
"For example, given a redirect from %source to %redirect, if a user "
"visits %sourcequery they would be redirected to %redirectquery. The "
"query strings in the redirection will always take precedence over the "
"current query string."
msgstr ""
"Par exemple, étant donnée une redirection de %source vers %redirect, "
"si un utilisateur visite %sourcequery, il sera redirigé vers "
"%redirectquery. Les paramètres d'URL de la redirection seront "
"toujours prioritaires sur les paramètres d'URL de la requête "
"courante."
msgid "(formerly Global Redirect features)"
msgstr "(anciennement fonctionnalités de Global Redirect)"
msgid "Redirect from non-canonical URLs to the canonical URLs."
msgstr "Rediriger des URLS non-canoniques vers des URLs canoniques."
msgid "Allow redirections on admin paths."
msgstr "Permettre les redirections sur les chemins admin."
msgid "Last accessed"
msgstr "Dernier accès"
msgid "Filter 404s"
msgstr "Filtrer les 404"
msgid "Administer URL redirections"
msgstr "Administrer les redirections d'URL"
msgid "Fix 404 pages"
msgstr "Réparer les pages 404"
msgid "Add redirects for 404 pages."
msgstr "Ajouter des redirections pour les pages 404."
msgid "Fix 404 pages with URL redirects"
msgstr "Réparer les page 404 avec les redirections d'URL"
msgid "Allows users to redirect from old URLs to new URLs."
msgstr ""
"Permet aux utilisateurs de rediriger depuis d'anciennes URLs vers de "
"nouvelles URLs."
msgid "Redirect ID"
msgstr "Identifiant (ID) de redirection"
msgid "Redirect type"
msgstr "Type de redirection"
msgid "Hash"
msgstr "Hachage"
msgid "Asc"
msgstr "Asc"
msgid "Master"
msgstr "Principal"
msgid "Add URL redirect from this page to another location"
msgstr ""
"Ajouter une redirection d'URL depuis cette page vers un autre "
"emplacement"
msgid "Invalid number of redirects."
msgstr "Nombre invalide de redirections."
msgid "Deleted URL redirect @rid."
msgstr "Redirection d'URL @rid supprimée."
msgid "One URL redirect created."
msgid_plural "@count URL redirects created."
msgstr[0] "Une redirection d'URL créée."
msgstr[1] "@count redirections d'URL créées."
msgid "Add URL redirect"
msgstr "Ajouter une redirection d'URL"
msgid "URL Redirects"
msgstr "Redirections d'URL"
msgid "Redirect settings"
msgstr "Paramètres de Redirect"
msgid "Redirect 404"
msgstr "Redirect 404"
msgid "The user ID of the node author."
msgstr "L'identifiant (ID) de l'utilisateur auteur du nœud."
msgid "Pages to ignore"
msgstr "Pages à ignorer"
msgid "Last Used"
msgstr "Dernière utilisation"
msgid "The record UUID."
msgstr "L'identifiant universel (UUID) de l'enregistrement."
msgid "Edit URL redirect"
msgstr "Modifier la redirection d'URL"
msgid "Delete URL redirect"
msgstr "Supprimer la redirection d'URL"
msgid "Redirect Source formatter"
msgstr "Formateur de la redirection source"
msgid "The redirect ID."
msgstr "L'identifiant (ID) de la redirection."
msgid "The redirect hash."
msgstr "Le hash de la redirection"
msgid "The redirect type."
msgstr "Le type de redirection."
msgid "The redirect language."
msgstr "La langue de la redirection."
msgid "The redirect status code."
msgstr "Le code du statut de la redirection."
msgid "The date when the redirect was created."
msgstr "La date de création de la redirection."
msgid "The redirect %redirect has been deleted."
msgstr "La redirection %redirect a été supprimée."
msgid "Invalid redirect URL %url provided."
msgstr "L'URL de redirection %url fournie n'est pas valide."
msgid "It is not allowed to create a redirect from the front page."
msgstr "Il n'est pas permis de créer une redirection de la page d'accueil."
msgid "The anchor fragments are not allowed."
msgstr "Les fragments d'ancre ne sont pas autorisés."
msgid "The url to redirect from should not start with a forward slash (/)."
msgstr ""
"L'URL permettant la redirection ne doit pas commencer par une barre "
"oblique (/)."
msgid "Global redirects"
msgstr "Redirections globales"
msgid "Check access to the redirected page"
msgstr "Vérifier l'accès vers la page redirigée"
msgid ""
"This helps to stop redirection on protected pages and avoids giving "
"away secret URL's. By default this feature is "
"disabled to avoid any unexpected behavior"
msgstr ""
"Ceci permet de stopper une redirection vers les pages protégées et "
"d'éviter de divulguer l'URL secrète. Par défaut, "
"cette fonctionnalité est désactivée pour éviter tout comportement "
"inattendu."
msgid "Configuration was saved."
msgstr "La configuration a été enregistrée."
msgid "Redirect Source"
msgstr "Source de la redirection"
msgid "Redirect source"
msgstr "Source de la redirection"
msgid "Stores a redirect source"
msgstr "Stocke la source d'une redirection"
msgid ""
"Specify pages by using their paths. Enter one path per line. The '*' "
"character is a wildcard. An example path is %user-wildcard for every "
"user page. %front is the front page."
msgstr ""
"Spécifiez des pages en utilisant leurs chemins. Entrez un chemin par "
"ligne. Le caractère '*' est un caractère de remplacement. Exemples "
"de chemin : %user-wildcard pour chaque page utilisateur. %front est la "
"page d'accueil."
msgid ""
"The Redirect module allows users to redirect from old URLs to new "
"URLs. For more information, see the online "
"documentation for Redirect."
msgstr ""
"Le module Redirect permet aux utilisateurs de rediriger d'anciennes "
"URL vers de nouvelles URL. Pour plus d'informations, voir la documentation en ligne pour Redirect."
msgid ""
"Redirect is accessed from three tabs that help you manage URL Redirects."
msgstr ""
"Redirect est accessible à partir de trois onglets qui vous aident à "
"gérer les redirections d'URL."
msgid "Manage URL Redirects"
msgstr "Gérer les redirections d'URL"
msgid ""
"The \"URL Redirects\" page is used to setup "
"and manage URL Redirects. New redirects are created here using the Add redirect button which presents a form to "
"simplify the creation of redirects . The URL redirects page provides a "
"list of all redirects on the site and allows you to edit them."
msgstr ""
"La page de \"Redirections d'URL\" est "
"utilisée pour spécifier et gérer les redirections d'URL. Les "
"nouvelles redirections y sont créées grâce au bouton Ajouter une redirection, qui donne accès au "
"formulaire de création de redirections. Cette page liste toutes les "
"redirections du site, et permet de les gérer et éditer."
msgid ""
"\"Fix 404 pages\" lists all paths that have "
"resulted in 404 errors and do not yet have any redirects assigned to "
"them. This 404 (or Not Found) error message is an HTTP standard "
"response code indicating that the client was able to communicate with "
"a given server, but the server could not find what was requested."
msgstr ""
"\"Réparer les pages 404\" liste tous les "
"chemins ayant généré des erreurs 404 et qui n'ont pas encore de "
"redirections correspondantes. Une erreur 404 (ou \"Page Non "
"Trouvée\") est un code de réponse HTTP standard, signifiant que le "
"client a bien pu établir une communication avec le serveur, mais que "
"ce dernier n'a pas été en mesure de proposer une réponse "
"correspondant à la requête du client."
msgid ""
"404 (or Not Found) error message is an HTTP standard response code "
"indicating that the client was able to communicate with a given "
"server, but the server could not find what was requested. Please "
"install the Redirect 404 submodule to be able "
"to log all paths that have resulted in 404 errors."
msgstr ""
"Une erreur 404 (ou \"Page Non Trouvée\") est un code de réponse HTTP "
"standard, signifiant que le client a bien pu établir une "
"communication avec le serveur, mais que ce dernier n'a pas été en "
"mesure de proposer une réponse correspondant à la requête du "
"client. Veuillez installer le sous-module Redirect "
"404 pour enregistrer tous les chemins ayant généré des erreurs "
"404 dans les journaux."
msgid "Configure Global Redirects"
msgstr "Configurer les redirections globales"
msgid ""
"The \"Settings\" page presents you with a "
"number of means to adjust redirect settings."
msgstr ""
"La page \"Paramètres\" vous propose de "
"nombreuses manières d'ajuster les paramètres de redirection."
msgid "Delete redirect configuration"
msgstr "Supprimer la configuration de redirection"
msgid "Redirect bulk form"
msgstr "Formulaire de redirections en masse"
msgid "Overview for 404 error paths with no redirect assigned yet."
msgstr ""
"Vue d'ensemble des chemins d'erreur 404 sans redirection assignée "
"pour l'instant."
msgid "The path of the request."
msgstr "Le chemin de la requête."
msgid "The language of this request."
msgstr "La langue de cette requête."
msgid "The number of requests with that path and language."
msgstr "Le nombre de requêtes avec ce chemin d'accès et cette langue."
msgid "The timestamp of the last request with that path and language."
msgstr "L'horodatage de la dernière requête avec ce chemin et cette langue."
msgid "Whether or not this path has a redirect assigned."
msgstr "Si ce chemin a ou non une redirection assignée."
msgid "Provide operation buttons to handle the 404 path."
msgstr "Fournir les boutons d'opérations pour gérer le chemin 404."
msgid "404 error database logs to keep"
msgstr "Données journalisées des erreurs 404 à conserver"
msgid ""
"The maximum number of 404 error logs to keep in the database log. "
"Requires a cron maintenance task."
msgstr ""
"Nombre maximum des erreurs 404 journalisées à garder dans la base de "
"données. Nécessite une tâche de maintenance "
"cron."
msgid ""
"Logs 404 errors and allows users to create redirects for often "
"requested but missing pages."
msgstr ""
"Journalise les erreurs 404 et autorise les utilisateurs à créer des "
"redirections pour les pages souvent demandées mais manquantes."
msgid "404 error database logging settings."
msgstr ""
"Paramètres de journalisation dans la base de données des erreurs "
"404."
msgid "404 error database logs to keep."
msgstr "Nombre d'entrées des erreurs 404 du journal à conserver."
msgid "Redirect 404 operations"
msgstr "Opérations de redirections 404"
msgid ""
"Resolved the path %path in the database. Please check the ignored list "
"and save the settings."
msgstr ""
"Résolu le chemin %path dans la base de données. Veuillez vérifier "
"la liste ignorée et enregistrer les paramètres."
msgid "Undefined @langcode"
msgstr "@langcode non définit"
msgid "There are no 404 errors to fix."
msgstr "Il n'y a aucune erreur 404 à corriger."
msgid "Deleted @count redirects."
msgstr "@count redirections supprimées."
msgid "Are you sure you want to delete this redirect?"
msgid_plural "Are you sure you want to delete these redirects?"
msgstr[0] "Êtes-vous sûr(e) de vouloir supprimer cette redirection ?"
msgstr[1] "Êtes-vous sûr(e) de vouloir supprimer ces redirections ?"
msgid "Deleted 1 redirect."
msgid_plural "Deleted @count redirects."
msgstr[0] "1 redirection supprimée."
msgstr[1] "@count redirections supprimées."
msgid "Source Options"
msgstr "Options de la source"
msgid "Redirect Options"
msgstr "Options de la redirection"
msgid "Lists 404 error paths with no redirect assigned yet."
msgstr ""
"Liste les chemins d'erreur 404 sans aucune redirection assignée pour "
"le moment."
msgid "Enforce clean and canonical URLs."
msgstr "Appliquer des URL propres et canoniques."