# German translation of Search API (8.x-1.0-alpha14)
# Copyright (c) 2024 by the German translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Search API (8.x-1.0-alpha14)\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-15 18:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: German\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
msgid "Title"
msgstr "Titel"
msgid "enabled"
msgstr "aktiviert"
msgid "Status"
msgstr "Status"
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
msgid "Value"
msgstr "Wert"
msgid "Is"
msgstr "Ist"
msgid "Type"
msgstr "Typ"
msgid "disabled"
msgstr "deaktiviert"
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
msgid "Remove"
msgstr "Entfernen"
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
msgid "Language"
msgstr "Sprache"
msgid "Disable"
msgstr "Deaktivieren"
msgid "Disabled"
msgstr "Deaktiviert"
msgid "Enabled"
msgstr "Sichtbar"
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
msgid "No"
msgstr "Nein"
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"
msgid "Date"
msgstr "Datum"
msgid "Search"
msgstr "Suche"
msgid "Reset"
msgstr "Zurücksetzen"
msgid "Display settings"
msgstr "Anzeigeeinstellungen"
msgid "none"
msgstr "keine"
msgid "Name"
msgstr "Name"
msgid "Field"
msgstr "Feld"
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
msgid "Default"
msgstr "Standard"
msgid "Add"
msgstr "Hinzufügen"
msgid "View"
msgstr "Ansicht"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid "Configure"
msgstr "Konfigurieren"
msgid "Options"
msgstr "Optionen"
msgid "Separator"
msgstr "Trennzeichen"
msgid "Exclude"
msgstr "Ausschließen"
msgid "Done"
msgstr "Fertig"
msgid "Page"
msgstr "Seite"
msgid "Database"
msgstr "Datenbank"
msgid "Always"
msgstr "Immer"
msgid "Never"
msgstr "Nie"
msgid "Roles"
msgstr "Rollen"
msgid "Field name"
msgstr "Feldname"
msgid "Fields"
msgstr "Felder"
msgid "Is not"
msgstr "Ist nicht"
msgid "Count"
msgstr "Anzahl"
msgid "Maximum"
msgstr "Maximum"
msgid "Data Type"
msgstr "Datentyp"
msgid "Processors"
msgstr "Verarbeitung"
msgid "Desc"
msgstr "Absteigend"
msgid "Transliteration"
msgstr "Transliteration"
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
msgid "String"
msgstr "Zeichenkette"
msgid "Save changes"
msgstr "Änderungen speichern"
msgid "Save and edit"
msgstr "Speichern und Bearbeiten"
msgid "Operator"
msgstr "Operator"
msgid "Integer"
msgstr "Ganzzahl"
msgid "Tracker"
msgstr "Tracker"
msgid "="
msgstr "="
msgid "Sort by"
msgstr "Sortieren nach"
msgid "Boost"
msgstr "Boost"
msgid "Processor settings"
msgstr "Prozessoreinstellungen"
msgid "‹ previous"
msgstr "‹ vorherige Seite"
msgid "next ›"
msgstr "nächste Seite ›"
msgid "Languages"
msgstr "Sprachen"
msgid "First"
msgstr "Erste"
msgid "Union"
msgstr "Vereinigung"
msgid "Server name"
msgstr "Servername"
msgid "Role filter"
msgstr "Rollenfilter"
msgid "or"
msgstr "oder"
msgid "Read only"
msgstr "Nur Lesen"
msgid "Excerpt"
msgstr "Auszug"
msgid "URI"
msgstr "URI"
msgid "Stopwords"
msgstr "Stoppwörter"
msgid "Apply"
msgstr "Anwenden"
msgid "Remove field"
msgstr "Feld löschen"
msgid "Decimal"
msgstr "Dezimalzahl"
msgid "Minimum"
msgstr "Minimum"
msgid "Index"
msgstr "Index"
msgid "Hide"
msgstr "Ausblenden"
msgid "Language code"
msgstr "Sprachkürzel"
msgid ""
"You must include at least one positive keyword with @count characters "
"or more."
msgstr ""
"Es muss mindestens ein gültiges Stichwort in der Suchanfrage "
"verwendet werden, das mindestens @count oder mehr Zeichen enthält."
msgid "Add server"
msgstr "Server hinzufügen"
msgid "Server"
msgstr "Server"
msgid "Unavailable"
msgstr "Nicht verfügbar"
msgid "empty"
msgstr "Leer"
msgid "Offset"
msgstr "Versatz"
msgid "contains"
msgstr "enthält"
msgid "Machine name"
msgstr "Systemname"
msgid "Item language"
msgstr "Sprache des Eintrags"
msgid "Search content"
msgstr "Inhalt durchsuchen"
msgid "Ordered list"
msgstr "Nummerierte Aufzählung"
msgid "Unordered list"
msgstr "Aufzählung mit Aufzählungszeichen"
msgid "Data types"
msgstr "Datentypen"
msgid "and"
msgstr "und"
msgid "Index name"
msgstr "Index-Name"
msgid "field"
msgstr "Feld"
msgid "Character set"
msgstr "Zeichensatz"
msgid "Relevance"
msgstr "Relevanz"
msgid "User roles"
msgstr "Benutzerrollen"
msgid "Supported"
msgstr "Unterstützt"
msgid "Display type"
msgstr "Anzeigetyp"
msgid "Is not one of"
msgstr "Ist keines von"
msgid "Boolean"
msgstr "Boolesch"
msgid "Bundles"
msgstr "Subtypen"
msgid "Is one of"
msgstr "Ist eines von"
msgid "Is empty (NULL)"
msgstr "Ist leer (NULL)"
msgid "not empty"
msgstr "nicht leer"
msgid "Search index"
msgstr "Suchindex"
msgid "Backend"
msgstr "Backend"
msgid "Sum"
msgstr "Summe"
msgid "Display method"
msgstr "Anzeigetyp"
msgid "Cron batch size"
msgstr "Anzahl der Elemente, die bei jedem Cron-Lauf indiziert werden sollen."
msgid "Database Server"
msgstr "Datenbankserver"
msgid "Simple separator"
msgstr "Einfaches Trennzeichen"
msgid "<>"
msgstr "<>"
msgid "Is all of"
msgstr "Ist alles von"
msgid "Is none of"
msgstr "Ist keines von"
msgid "not"
msgstr "nicht"
msgid "Break lock"
msgstr "Sperre aufheben"
msgid "Default site language"
msgstr "Standardsprache der Website"
msgid "Items per page"
msgstr "Elemente pro Seite"
msgid "- All -"
msgstr "- Alle -"
msgid "Allow multiple values"
msgstr "Mehrfacheinträge erlauben"
msgid "HTML filter"
msgstr "HTML-Filter"
msgid "Minimum word length to index"
msgstr "Minimale Wortlänge, die indiziert werden soll"
msgid ""
"The number of characters a word has to be to be indexed. A lower "
"setting means better search result ranking, but also a larger "
"database. Each search query must contain at least one keyword that is "
"this size (or longer)."
msgstr ""
"Die minimale Anzahl der Zeichen die ein Wort lang sein muss, um "
"indexiert zu werden. Ein niedrigerer Wert bedeutet ein besseres "
"Ranking der Suchergebnisse, aber auch eine größere Datenbank. Jede "
"Suchanfrage muss mindestens ein Stichwort enthalten, das genauso lang "
"ist wie es dieser Wert vorgibt (oder länger)."
msgid "Simple CJK handling"
msgstr "Vereinfachte Behandlung des Chinesischen, Japanischen und Koreanischen"
msgid "Data source"
msgstr "Datenquelle"
msgid "Single term"
msgstr "Einzelner Begriff"
msgid "Multiple terms"
msgstr "Mehrere Begriffe"
msgid "Minimum word length"
msgstr "Mindest-Wortlänge"
msgid "More like this"
msgstr "Ähnliche Einträge"
msgid "New field"
msgstr "Neues Feld"
msgid "The changes were successfully saved."
msgstr "Die Änderungen wurden erfolgreich gespeichert."
msgid "Add index"
msgstr "Index hinzufügen"
msgid "URL field"
msgstr "URL-Feld"
msgid "Highlight"
msgstr "Hervorheben"
msgid "Node status"
msgstr "Beitragsstatus"
msgid "Dependencies"
msgstr "Abhängigkeiten"
msgid "Machine name: @name"
msgstr "Systemname: @name"
msgid "Entity ID"
msgstr "Entitäts-ID"
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
msgid "Read-only"
msgstr "Schreibgeschützt"
msgid "Autocomplete settings"
msgstr "Autovervollständigungseinstellungen"
msgid "Is not empty (NOT NULL)"
msgstr "Ist nicht leer (NOT NULL)"
msgid "No values were changed."
msgstr "Es wurden keine Werte geändert."
msgid "Index options"
msgstr "Index-Optionen"
msgid "Indexed fields"
msgstr "Indizierte Felder"
msgid "Index now"
msgstr "Indizierung starten"
msgid "Couldn't index items. Check the logs for details."
msgstr ""
"Es konnten keine Elemente indiziert werden. Weitere Details in den "
"Protokollen."
msgid "Add fields"
msgstr "Felder hinzufügen"
msgid "Successfully indexed 1 item."
msgid_plural "Successfully indexed @count items."
msgstr[0] "Ein Element erfolgreich indiziert."
msgstr[1] "@count Elemente erfolgreich indiziert."
msgid "Administer Search API"
msgstr "Search-API verwalten"
msgid "Create and configure Search API servers and indexes."
msgstr "Search-API-Server und -indizies erstellen und konfigurieren."
msgid "Search server"
msgstr "Such-Server"
msgid "Adds the item's URL to the indexed data."
msgstr "Fügt die URL des Elements zu den indizierten Daten hinzu."
msgid "Ignore case"
msgstr "Groß- und Kleinschreibung ignorieren"
msgid "Tokenizer"
msgstr "Tokenizer"
msgid "Fulltext"
msgstr "Volltext"
msgid "Search API"
msgstr "Search-API"
msgid "Search keys are given but no fulltext fields are defined."
msgstr ""
"Suchbegriffe wurden angegeben, aber es sind keine Volltextfelder "
"definiert."
msgid "No valid search keys were present in the query."
msgstr "In der Abfrage waren keine gültigen Suchbegriffe vorhanden."
msgid "Database search"
msgstr "Datenbanksuche"
msgid ""
"Offers an implementation of the Search API that uses database tables "
"for indexing content."
msgstr ""
"Bietet eine Implementierung der Search-API, die Datenbanktabellen zur "
"Indizierung von Inhalten verwendet."
msgid "Whitespace characters"
msgstr "Leerzeichen"
msgid "Index title attribute"
msgstr "Titel-Attribut indizieren"
msgid "If set, the contents of title attributes will be indexed."
msgstr "Wenn aktiviert, wird der Inhalt der Titel-Attribute indiziert."
msgid "Index alt attribute"
msgstr "Alt-Attribut indizieren"
msgid "Tag boosts"
msgstr "Tag-Verstärkung"
msgid "Direct query"
msgstr "Direkte Abfrage"
msgid ""
"The query is interpreted as a single keyword, maybe containing spaces "
"or special characters."
msgstr ""
"Die Abfrage wird als ein einzelnes Schlüsselwort interpretiert, das "
"möglicherweise Leerzeichen oder Sonderzeichen enthält."
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
msgid "Searched fields"
msgstr "Durchsuchte Felder"
msgid ""
"Select the fields that will be searched. If no fields are selected, "
"all available fulltext fields will be searched."
msgstr ""
"Wählen Sie die Felder aus, die durchsucht werden sollen. Wenn keine "
"Felder ausgewählt sind, werden alle verfügbaren Volltextfelder "
"durchsucht."
msgid "Link to item"
msgstr "Link zum Element"
msgid "New field name"
msgstr "Neuer Feldname"
msgid "View mode"
msgstr "Ansichtsmodus"
msgid "Fulltext search"
msgstr "Volltextsuche"
msgid "Search several or all fulltext fields at once."
msgstr "Durchsuchen von mehreren oder allen Volltextfeldern auf einmal."
msgid "Search API Query"
msgstr "Search-API-Abfrage"
msgid "doesn't contain"
msgstr "enthält nicht"
msgid "Render settings"
msgstr "Darstellungseinstellungen"
msgid "Server ID"
msgstr "Server ID"
msgid "Asc"
msgstr "Aufsteigend"
msgid "Content access"
msgstr "Inhaltszugriff"
msgid "Unknown facet field @field."
msgstr "Unbekanntes Facettenfeld @field."
msgid "Contained fields"
msgstr "Enthaltene Felder"
msgid "If set, the alternative text of images will be indexed."
msgstr "Wenn aktiviert, wird der alternative Text von Bildern indiziert."
msgid "The entered text is no valid regular expression."
msgstr "Der eingegebene Text ist kein gültiger regulärer Ausdruck."
msgid ""
"Error while adding facets: only \"item_id\" field should be used, used "
"are: @fields."
msgstr ""
"Fehler beim Hinzufügen von Facetten: Es sollte nur das Feld "
"\"item_id\" verwendet werden, verwendet wurden: @fields."
msgid ""
"If selected, users can enter multiple values in the form of 1+2+3 (for "
"OR) or 1,2,3 (for AND)."
msgstr ""
"Benutzer können mehrfache Werte der Form 1+2+3 (für ODER) oder 1,2,3 "
"(für UND) eingeben."
msgid "Master"
msgstr "Master"
msgid "The field name"
msgstr "Der Feldname"
msgid "Index items immediately"
msgstr "Elemente umgehend indizieren"
msgid "Aggregated fields"
msgstr "Aggregierte Felder"
msgid "Find similar content."
msgstr "Ähnliche Inhalte finden."
msgid ""
"Select the fields that will be used for finding similar content. If no "
"fields are selected, all available fields will be used."
msgstr ""
"Wählen Sie die Felder aus, die für die Suche nach ähnlichen "
"Inhalten verwendet werden sollen. Wenn keine Felder ausgewählt sind, "
"werden alle verfügbaren Felder verwendet."
msgid "Aggregation type"
msgstr "Zusammenfassungstyp"
msgid "A @type aggregation of the following fields: @fields."
msgstr "Eine @type -Aggregation der folgenden Felder: @fields."
msgid ""
"The Sum aggregation adds the values of all contained fields "
"numerically."
msgstr ""
"Die Summen-Aggregation addiert die Werte aller enthaltenen Felder "
"numerisch."
msgid ""
"The Count aggregation takes the total number of contained field values "
"as the aggregated field value."
msgstr ""
"Die Zähl-Aggregation nimmt die Gesamtzahl der enthaltenen Feldwerte "
"als aggregierten Feldwert."
msgid ""
"The Maximum aggregation computes the numerically largest contained "
"field value."
msgstr ""
"Die maximale Aggregation berechnet den numerisch größten, "
"enthaltenen Feldwert."
msgid ""
"The Minimum aggregation computes the numerically smallest contained "
"field value."
msgstr ""
"Die minimale Aggregation berechnet den numerisch kleinsten, "
"enthaltenen Feldwert."
msgid "Rendered entity"
msgstr "Dargestellte Entität"
msgid "Is empty"
msgstr "Ist leer"
msgid "Is not empty"
msgstr "Ist nicht leer"
msgid ""
"Whether to apply a simple Chinese/Japanese/Korean tokenizer based on "
"overlapping sequences. Does not affect other languages."
msgstr ""
"Ob ein einfacher chinesischer, japanischer oder koreanischer Tokenizer "
"basierend auf überlappenden Sequenzen angewendet werden soll. "
"Beeinflusst nicht andere Sprachen."
msgid "Datasource"
msgstr "Datenquelle"
msgid "Index status"
msgstr "Index Status"
msgid "Do not write to this index or track the status of items in this index."
msgstr ""
"Der Status von Elementen in diesem Index soll nicht verfolgt werden "
"und der Index soll nicht verändert oder beschrieben werden."
msgid "An illegal user UID was given for node access: @uid."
msgstr ""
"Es wurde eine illegale Benutzer-UID für den Zugriff auf den Beitrag "
"vergeben: @uid."
msgid "Bypass access checks"
msgstr "Zugriffskontrolle umgehen"
msgid "Node access information"
msgstr "Zugriffsinformationen für Inhalte"
msgid "Data needed to apply node access."
msgstr "Benötigte Daten für den Zugriff auf den Beitrag."
msgid "Current content language"
msgstr "Aktuelle Inhaltssprache"
msgid "Search indexes"
msgstr "Suchindexe"
msgid "Data sources"
msgstr "Datenquellen"
msgid "Current interface language"
msgstr "Aktuelle Sprache der Benutzeroberfläche"
msgid "Number of items to index"
msgstr "Anzahl zu indizierender Elemente"
msgid "Number of items per batch run"
msgstr "Anzahl an Elementen pro Stapellauf"
msgid ""
"An error occurred while trying to index items. Check the logs for "
"details."
msgstr ""
"Beim Versuch, Elemente zu indizieren, ist ein Fehler aufgetreten. "
"Weitere Details in den Protokollen."
msgid "Concatenation"
msgstr "Verkettung"
msgid "Suggest additional words"
msgstr "Zusätzliche Wörter vorschlagen"
msgid ""
"Note: You can change how search keys are parsed under \"Advanced\" > "
"\"Query settings\"."
msgstr ""
"Hinweis: Sie können unter \"Erweitert\" > \"Abfrageeinstellungen\" "
"ändern, wie Suchbegriffe analysiert werden."
msgid "Parse mode"
msgstr "Analysemodus"
msgid "Choose how the search keys will be parsed."
msgstr "Wählen Sie, wie die Suchbegriffe ausgewertet werden sollen."
msgid "You have unsaved changes."
msgstr "Es sind nicht gespeicherte Änderungen vorhanden."
msgid ""
"Cache Search API views. (Other methods probably won't work with search "
"views.)"
msgstr ""
"Cache Such-API Ansichten. (Andere Methoden werden wahrscheinlich nicht "
"mit Suchansichten funktionieren.)"
msgid ""
"Determines how multiple keywords entered for the search will be "
"combined."
msgstr ""
"Legt fest, wie mehrere für die Suche eingegebene Schlüsselworte "
"kombiniert werden."
msgid "Contains all of these words"
msgstr "Enthält jedes dieser Wörter"
msgid "Contains any of these words"
msgstr "Enthält eines dieser Worte"
msgid "Contains none of these words"
msgstr "Enthält keines dieser Worte"
msgid "Which users should be indexed?"
msgstr "Welche Benutzer sollen indexiert werden?"
msgid "All but those from one of the selected roles"
msgstr "Alle außer denen aus einer der ausgewählten Rollen"
msgid "Only those from the selected roles"
msgstr "Nur die aus den ausgewählten Rollen"
msgid ""
"These settings allow you to configure how suggestions are computed "
"when autocompletion is used. If you are seeing many inappropriate "
"suggestions you might want to deactivate the corresponding suggestion "
"type. You can also deactivate one method to speed up the generation of "
"suggestions."
msgstr ""
"Mit diesen Einstellungen können Sie konfigurieren, wie Vorschläge "
"errechnet werden, wenn die automatische Vervollständigung verwendet "
"wird. Wenn Sie viele unangemessene Vorschläge sehen, sollten Sie "
"vielleicht den entsprechenden Vorschlagstyp deaktivieren. Sie können "
"auch eine Methode deaktivieren, um die Generierung von Vorschlägen zu "
"beschleunigen."
msgid "Suggest word endings"
msgstr "Wortendungen vorschlagen"
msgid "Suggest endings for the currently entered word."
msgstr "Endungen für das aktuell eingegebene Wort vorschlagen."
msgid "Suggest additional words the user might want to search for."
msgstr ""
"Schlagen Sie zusätzliche Wörter vor, nach denen der Benutzer suchen "
"möchte."
msgid "Highlighting prefix"
msgstr "Hervorheben des Präfixes."
msgid "Highlighting suffix"
msgstr "Hervorhebung des Suffixes"
msgid "Create excerpt"
msgstr "Auszug erstellen"
msgid ""
"When enabled, an excerpt will be created for searches with keywords, "
"containing all occurrences of keywords in a fulltext field."
msgstr ""
"Wenn diese Option aktiviert ist, wird ein Auszug für die Suche nach "
"Schlüsselworten erstellt, der alle Vorkommen der Schlüsselworte in "
"einem Volltextfeld enthält."
msgid "Excerpt length"
msgstr "Länge des Auszugs"
msgid "Highlight returned field data"
msgstr "Hervorheben der zurückgegebenen Feld-Daten"
msgid "Select whether returned fields should be highlighted."
msgstr "Auswählen, ob zurückgegebene Felder hervorgehoben werden sollen."
msgid "If the server returns fields"
msgstr "Wenn der Server Felder zurückgibt"
msgid "Search Content"
msgstr "Inhalt suchen"
msgid "Delete all indexed data on this server"
msgstr "Alle indizierten Daten auf diesem Server löschen"
msgid "No items will be indexed during cron runs."
msgstr "Keine Elemente werden während des Cron-Laufs indiziert."
msgid "@indexed/@total indexed"
msgstr "@indexed/@total indiziert"
msgid "Server index status"
msgstr "Server-Indexstatus"
msgctxt "items to index"
msgid "all"
msgstr "Alle"
msgid "Index @limit items in batches of @batch_size items"
msgstr "Indizieren von @limit Elementen in Stapeln von @batch_size Elementen"
msgid "Queue all items for reindexing"
msgstr "Alle Elemente zur Neuindizierung in die Warteschlange stellen"
msgid "Clear all indexed data"
msgstr "Alle indizierten Daten löschen"
msgid "Enter a non-zero integer. Use \"-1\" or \"@all\" for \"all items\"."
msgstr ""
"Geben Sie eine Ganzzahl ungleich Null ein. Verwenden Sie \"-1\" oder "
"\"@all\" für \"alle Elemente\"."
msgid "During cron runs, 1 item will be indexed per batch."
msgid_plural "During cron runs, @count items will be indexed per batch."
msgstr[0] "Während des Cron-Laufs wird 1 Element pro Stapel indiziert."
msgstr[1] "Während der Cron-Läufe werden @count Elemente pro Stapel indiziert."
msgid "Minimum keyword length"
msgstr "Minimale Schlüsselwortlänge"
msgid ""
"Minimum length of each word in the search keys. Leave empty to allow "
"all words."
msgstr ""
"Minimale Länge jedes Wortes in den Suchbegriffen. Lassen Sie das Feld "
"leer, um alle Wörter zu erlauben."
msgid "Entity view"
msgstr "Entitätsansicht"
msgid "Search on parts of a word"
msgstr "Suche nach Wortteilen eines Wortes"
msgid ""
"Find keywords in parts of a word, too. (E.g., find results with "
"\"database\" when searching for \"base\"). Caution: "
"This can make searches much slower on large sites!"
msgstr ""
"Finden Sie auch Suchbegriffe in Teilen eines Wortes. (z.B. Ergebnisse "
"mit \"Datenbank\" bei der Suche nach \"bank\" finden). "
"Achtung: Dies kann die Suche auf großen Websites "
"erheblich verlangsamen!"
msgid "Tracker settings"
msgstr "Nachverfolgungseinstellungen"
msgid "@label referenced from @field_name"
msgstr "@label wird von @field_name referenziert"
msgid "@field_name: @label"
msgstr "@field_name: @label"
msgid "Search API settings"
msgstr "Search-API-Einstellungen"
msgid "Autocomplete suggestions"
msgstr "Vorschläge zur Auto-Vervollständigung"
msgid "Invalid or missing backend plugin: %backend_id"
msgstr "Ungültiges oder fehlendes Backend-Plugin: %backend_id"
msgid "Backend class"
msgstr "Backend-Klasse"
msgid "Invalid or missing datasource plugin: %datasource_id"
msgstr "Ungültiges oder fehlendes Datenquellen-Plugin: %datasource_id"
msgid "Invalid or missing tracker plugin: %tracker_id"
msgstr "Ungültiges oder fehlendes Tracker-Plugin: %tracker_id"
msgid "Unknown server set for index: %server_id"
msgstr "Unbekannter Server für den Index: %server_id"
msgid "Index @name"
msgstr "Index @name"
msgid "Create and configure search indexes and servers."
msgstr "Suchserver und Suchindexe erstellen und konfigurieren."
msgid "Entity datasource configuration"
msgstr "Konfiguration der Datenquelle für die Entität"
msgid "Decides if we want to include or exclude the selected bundles."
msgstr ""
"Entscheidet, ob wir die ausgewählten Subtypen ein- oder ausschließen "
"wollen."
msgid "The selected bundles"
msgstr "Die ausgewählten Subtypen"
msgid "An entity bundle"
msgstr "Ein Entitätssubtyp"
msgid "Name'"
msgstr "Name'"
msgid "A processor"
msgstr "Ein Prozessor"
msgid "The plugin ID of the processor"
msgstr "Die Plugin-ID des Prozessors"
msgid "The selected fields"
msgstr "Die ausgewählten Felder"
msgid "Selected field"
msgstr "Ausgewähltes Feld"
msgid "Add aggregation processor configuration"
msgstr "Konfiguration des Aggregation-Prozessors hinzufügen"
msgid "The aggregated fields configured for this index"
msgstr "Die konfigurierten, aggregierten Felder für diesen Index"
msgid "The selected fields to be aggregated"
msgstr "Die ausgewählten Felder, die aggregiert werden sollen"
msgid "One field that should be part of the aggregation"
msgstr "Ein Feld, das Teil der Aggregation sein soll"
msgid "Highlight processor configuration"
msgstr "Konfiguration des Prozessors für Hervorhebungen"
msgid "HTML filter processor configuration"
msgstr "Konfiguration des Prozessors für HTML-Filter"
msgid "Ignore case processor configuration"
msgstr ""
"Konfiguration des Prozessors um Groß- und Kleinschreibung zu "
"ignorieren"
msgid "Regular expression for characters it should ignore to stem"
msgstr "Regulärer Ausdruck für Zeichen, die ignoriert werden sollen"
msgid "Configurable characters to ignore"
msgstr "Konfigurierbare Zeichen, die ignoriert werden"
msgid "Configuration of the character sets"
msgstr "Konfiguration der Zeichensätze"
msgid "Language field processor configuration"
msgstr "Konfiguration des Prozessors für das Sprachfeld"
msgid "node status processor configuration"
msgstr "Konfiguration des Beitrags-Status Prozessor"
msgid "Rendered item processor configuration"
msgstr "Konfiguration des Prozessors für gerenderte Elemente"
msgid "The selected roles"
msgstr "Die ausgewählten Rollen"
msgid "The user roles which will be active when the entity is rendered"
msgstr "Die Benutzerrollen, die aktiv sind, wenn die Entität gerendert wird"
msgid "Role filter processor configuration"
msgstr "Konfiguration des Prozessors für den Rollenfilter"
msgid "The role name"
msgstr "Der Rollenname"
msgid "Stopwords processor configuration"
msgstr "Konfiguration des Prozessors für Stoppworte"
msgid "Stopword"
msgstr "Stoppwort"
msgid "Tokenizer processor configuration"
msgstr "Konfiguration des Prozessors für Tokenizer"
msgid "Regular expression for spaces"
msgstr "Regulärer Ausdruck für Leerzeichen"
msgid "Regular expression for ignorables"
msgstr "Regulärer Ausdruck für ignorierte Objekte"
msgid "Defines the minimum word size"
msgstr "Definiert die minimale Wortgröße"
msgid "Transliteration processor configuration"
msgstr "Konfiguration des Prozessors für Transliterationen"
msgid "Default cron batch size"
msgstr "Standard-Cron-Stapelgröße"
msgid "Maximum runtime for the cron worker"
msgstr "Maximale Laufzeit für den Cron-Job"
msgid "The default tracker plugin"
msgstr "Das Standard Tracker-Plugin"
msgid "Backend Plugin ID"
msgstr "Backend Plugin ID"
msgid "Search API DB settings"
msgstr "Such-API Datenbank-Eintellung"
msgid "Name of the database we are connecting to"
msgstr "Name der Datenbank, zu der eine Verbindung hergestellt wird"
msgid "Maximum occurences of a term until autocomplete suggestions ignores it"
msgstr ""
"Maximales Vorkommen eines Begriffs, bis die automatische "
"Vervollständigung den Vorschlag ignoriert"
msgid ""
"An overlong word (more than 50 characters) was encountered while "
"indexing, due to bad tokenizing. It is recommended to enable the "
"\"Tokenizer\" preprocessor for indexes using database servers. "
"Otherwise, the backend class has to use its own, fixed tokenizing."
msgstr ""
"Bei der Indizierung wurde ein überlanges Wort (mehr als 50 Zeichen) "
"aufgrund einer schlechten Token-Verarbeitung gefunden. Es wird "
"empfohlen, den Präprozessor \"Tokenizer\" für Indizes mit "
"Datenbankservern zu aktivieren. Andernfalls muss die Backend-Klasse "
"eine eigene, festes Token-Verarbeitung verwenden."
msgid ""
"An overlong word (more than 50 characters) was encountered while "
"indexing, due to bad tokenizing. Please check your settings for the "
"\"Tokenizer\" preprocessor to ensure that data is tokenized correctly."
msgstr ""
"Bei der Indizierung wurde ein überlanges Wort (mehr als 50 Zeichen) "
"aufgrund einer schlechten Token-Verarbeitung gefunden. Bitte "
"überprüfen Sie Ihre Einstellungen für den Präprozessor "
"\"Tokenizer\", um sicherzustellen, dass die Daten korrekt verarbeitet "
"werden."
msgid ""
"An overlong word (more than 50 characters) was encountered while "
"indexing: %word.
Database search servers currently cannot index "
"such words correctly – the word was therefore trimmed to the allowed "
"length."
msgstr ""
"Beim Indexieren wurde ein überlanges Wort (mehr als 50 Zeichen) "
"gefunden: %word.
Datenbank-Suchserver können solche Wörter "
"derzeit nicht korrekt indizieren - das Wort wurde daher auf die "
"zulässige Länge zugeschnitten."
msgid ""
"An overlong value (more than 255 characters) was encountered while "
"indexing: %value.
Database search servers currently cannot index "
"such values correctly – the value was therefore trimmed to the "
"allowed length."
msgstr ""
"Bei der Indexierung wurde ein überlanger Wert (mehr als 255 Zeichen) "
"festgestellt: %value.
Datenbank-Suchserver können solche Werte "
"derzeit nicht korrekt indizieren - der Wert wurde daher auf die "
"zulässige Länge reduziert."
msgid ""
"Indexes items in the database. Supports several advanced features, but "
"should not be used for large sites."
msgstr ""
"Indiziert Elemente in der Datenbank. Unterstützt mehrere erweiterte "
"Funktionen, sollte aber nicht für große Websites verwendet werden."
msgid ""
"Completed about @percentage% of the indexing operation (@current of "
"@total)."
msgstr ""
"Etwa @percentage% der Indexierungsoperation (@current von @total) "
"vollständig."
msgid "An error occurred during indexing: @message"
msgstr "Beim Indexieren ist ein Fehler aufgetreten: @message"
msgid "1 item could not be indexed. Check the logs for details."
msgid_plural "@count items could not be indexed. Check the logs for details."
msgstr[0] ""
"1 Element konnte nicht indiziert werden. Weitere Details in den "
"Protokollen."
msgstr[1] ""
"@count Elemente konnten nicht indiziert werden. Weitere Details in den "
"Protokollen."
msgid "ID: @name"
msgstr "ID: @name"
msgid "Indexes not currently associated with any server"
msgstr "Indizes, die derzeit keinem Server zugeordnet sind."
msgid ""
"Deleting some of the items on the server failed. Check the logs for "
"details. The server was still removed."
msgstr ""
"Das Löschen einiger Elemente auf dem Server ist fehlgeschlagen. "
"Weitere Details in den Protokollen. Der Server wurde trotzdem "
"entfernt."
msgid "My backend"
msgstr "Mein Backend"
msgid "Searches with SuperSearch™."
msgstr "Suche mit SuperSearch™."
msgid "The search index %name has been enabled."
msgstr "Der Suchindex %name wurde aktiviert."
msgid ""
"The search index %name could not be enabled. Check if its server is "
"set and enabled."
msgstr ""
"Der Suchindex %name konnte nicht aktiviert werden. Überprüfen Sie, "
"ob der Server konfiguriert und aktiviert ist."
msgid "The search server %name has been enabled."
msgstr "Der Such-Server %name wurde aktiviert."
msgid "My datasource"
msgstr "Meine Datenquelle"
msgid "Processor @id specifies a non-existing @class."
msgstr "Prozessor @id spezifiziert eine nicht existierende @class."
msgid ""
"Warning while retrieving available fields for index %index: could not "
"find a type mapping for the following fields: @fields."
msgstr ""
"Warnung beim Abrufen verfügbarer Felder für den Index %index: Es "
"konnte kein Typ-Mapping für die folgenden Felder gefunden werden: "
"@fields."
msgid "Trying to delete items from index %index which is marked as read-only."
msgstr ""
"Es wurde versucht, Elemente aus dem Index %index zu löschen, der als "
"schreibgeschützt markiert ist."
msgid ""
"Are you sure you want to clear the indexed data for the search index "
"%name?"
msgstr ""
"Möchten Sie die indizierten Daten für den Index %name wirklich "
"löschen?"
msgid ""
"All indexed data for this index will be deleted from the search "
"server. Searches on this index will not return any items until they "
"are reindexed. This action cannot be undone."
msgstr ""
"Alle indizierten Daten für diesen Index werden vom Suchserver "
"gelöscht. Die Suche in diesem Index gibt keine Elemente zurück, bis "
"diese neu indiziert wird. Diese Aktion kann nicht rückgängig gemacht "
"werden."
msgid "Failed to clear the search index %name."
msgstr "Der Suchindex %name konnte nicht gelöscht werden."
msgid "Are you sure you want to delete the search index %name?"
msgstr "Möchten Sie den Suchindex %name wirklich löschen?"
msgid "The search index %name has been removed."
msgstr "Der Suchindex %name wurde entfernt."
msgid "Are you sure you want to disable the search index %name?"
msgstr "Möchten Sie den Suchindex %name wirklich deaktivieren?"
msgid ""
"Searches on this index will stop working. Indexed data will be deleted "
"from the server and will need to be reindexed when the index is "
"enabled again."
msgstr ""
"Die Suche in diesem Index wird nicht mehr funktionieren. Indizierte "
"Daten werden vom Server gelöscht und müssen bei erneuter Aktivierung "
"des Index neu indiziert werden."
msgid "The search index %name has been disabled."
msgstr "Der Suchindex %name wurde deaktiviert."
msgid "Manage fields for search index %label"
msgstr "Felder für den Suchindex %label verwalten"
msgid ""
"Configure processors which will pre- and post-process data at index "
"and search time."
msgstr ""
"Konfigurieren von Prozessoren, die Daten zur Index- und Suchzeit vor- "
"und nachverarbeiten."
msgid "Weight for processor %title"
msgstr "Reihenfolge für Prozessor %title"
msgid "Add search index"
msgstr "Suchindex hinzufügen"
msgid "Edit search index %label"
msgstr "Suchindex bearbeiten %label"
msgid "Enter the displayed name for the index."
msgstr "Den angezeigten Namen für den Index eingeben."
msgid "Please configure the used datasources."
msgstr "Bitte die verwendeten Datenquellen konfigurieren."
msgid "Please configure the used tracker."
msgstr "Bitte konfigurieren Sie den verwendeten Tracker."
msgid ""
"Select the type of tracker which should be used for keeping track of "
"item changes."
msgstr ""
"Wählen Sie den Typ des Trackers aus, der für die Verfolgung von "
"Änderungen verwendet werden soll."
msgid ""
"Select the server this index should use. Indexes cannot be enabled "
"without a connection to a valid, enabled server."
msgstr ""
"Den Server auswählen, den dieser Index verwenden soll. Indizes "
"können nicht ohne Anbindung an einen gültigen, aktivierten Server "
"aktiviert werden."
msgid "- No server -"
msgstr "- Kein Server -"
msgid ""
"Only enabled indexes can be used for indexing and searching. This "
"setting will only take effect if the selected server is also enabled."
msgstr ""
"Nur aktivierte Indizes können für die Indizierung und Suche "
"verwendet werden. Diese Einstellung ist nur wirksam, wenn der "
"ausgewählte Server auch aktiv ist."
msgid "Enter a description for the index."
msgstr "Eine Beschreibung für den Index eingeben."
msgid ""
"Immediately index new or updated items instead of waiting for the next "
"cron run. This might have serious performance drawbacks and is "
"generally not advised for larger sites."
msgstr ""
"Sofort neue oder aktualisierte Elemente indizieren, anstatt auf den "
"nächsten Cron-Lauf zu warten. Dies kann zu erheblichen "
"Leistungseinbußen führen und wird in der Regel für größere "
"Websites nicht empfohlen."
msgid ""
"Set how many items will be indexed at once when indexing items during "
"a cron run. \"0\" means that no items will be indexed by cron for this "
"index, \"-1\" means that cron should index all items at once."
msgstr ""
"Legt fest, wie viele Elemente auf einmal indiziert werden sollen, wenn "
"während eines Cron-Laufs Elemente indiziert werden. \"0\" bedeutet, "
"dass für diesen Index keine Elemente während eines Cron-Laufs "
"indiziert werden, \"-1\" bedeutet, dass während eines Cron-Laufs alle "
"Elemente auf einmal indizieren werden."
msgid "Configure the %datasource datasource"
msgstr "Die Datenquelle %datasource konfigurieren"
msgid "The tracker plugin is missing or invalid."
msgstr "Das Tracker-Plugin fehlt oder ist ungültig."
msgid "The index was successfully saved."
msgstr "Der Index wurde erfolgreich gespeichert."
msgid "The index could not be saved."
msgstr "Der Index konnte nicht gespeichert werden."
msgid "Are you sure you want to reindex the search index %name?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass der Suchindex %name neu indiziert werden soll?"
msgid ""
"Indexed data will remain on the search server until all items have "
"been reindexed. Searches on this index will continue to yield results. "
"This action cannot be undone."
msgstr ""
"Indizierte Daten bleiben auf dem Suchserver, bis alle Elemente neu "
"indiziert wurden. Die Suche in diesem Index führt weiterhin zu "
"Ergebnissen. Diese Aktion kann nicht rückgängig gemacht werden."
msgid "The search index %name was successfully reindexed."
msgstr "Der Suchindex %name wurde erfolgreich neu indiziert."
msgid "Failed to reindex items for the search index %name."
msgstr ""
"Die Neuindizierung von Elementen für den Suchindex %name ist "
"fehlgeschlagen."
msgid "Failed to create a batch, please check the batch size and limit."
msgstr ""
"Es konnte keine Batch erstellt werden, bitte überprüfen Sie die "
"Batch-Größe und das Limit."
msgid ""
"Are you sure you want to clear all indexed data from the search server "
"%name?"
msgstr ""
"Sind Sie sicher, dass alle indizierten Daten vom Such-Server %name "
"gelöscht werden sollen?"
msgid ""
"This will permanently remove all data currently indexed on this "
"server. Before the data is reindexed, searches on the indexes "
"associated with this server will not return any results. This action "
"cannot be undone."
msgstr ""
"Dadurch werden alle Daten, die derzeit auf diesem Server indiziert "
"sind, dauerhaft entfernt. Bevor die Daten neu indiziert werden, "
"liefert die Suche auf den mit diesem Server verknüpften Indizes keine "
"Ergebnisse. Diese Aktion kann nicht rückgängig gemacht werden."
msgid "All indexed data was successfully deleted from the server."
msgstr "Alle indexierten Daten wurden erfolgreich vom Server gelöscht."
msgid ""
"Indexed data could not be cleared for some indexes. Check the logs for "
"details."
msgstr ""
"Indizierte Daten konnten für einige Indizes nicht gelöscht werden. "
"Überprüfen Sie das Protokoll für Details."
msgid ""
"Failed to mark the following indexes for reindexing: @indexes. Check "
"the logs for details."
msgstr ""
"Folgende Indizes konnten nicht für die Neuindizierung markiert "
"werden: @indexes. Überprüfen Sie das Protokoll für Details."
msgid "Are you sure you want to delete the search server %name?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie den Such-Server %name löschen möchten?"
msgid "Deleting a server will disable all its indexes and their searches."
msgstr ""
"Das Löschen eines Servers deaktiviert alle seine Indizes und "
"Suchvorgänge."
msgid "The search server %name has been deleted."
msgstr "Der Suchserver %name wurde gelöscht."
msgid "Are you sure you want to disable the search server %name?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie den Such-Server %name deaktivieren möchten?"
msgid ""
"Disabling a server will also disable all attached indexes, clearing "
"their tracking tables and indexed data. When re-enabling the server "
"and its indexes, all data will have to be re-indexed. This action "
"cannot be undone."
msgstr ""
"Das Deaktivieren eines Servers deaktiviert auch alle angehängten "
"Indizes, löscht deren Tracking-Tabellen und indizierten Daten. Bei "
"der Reaktivierung des Servers und seiner Indizes müssen alle Daten "
"neu indiziert werden. Diese Aktion kann nicht rückgängig gemacht "
"werden."
msgid "The search server %name has been disabled."
msgstr "Der Suchserver %name wurde deaktiviert."
msgid "Add search server"
msgstr "Suchserver hinzufügen"
msgid "Edit search server %label"
msgstr "Den Such-Server %label bearbeiten"
msgid "Enter the displayed name for the server."
msgstr "Den angezeigten Namen für den Server eingeben."
msgid "Only enabled servers can index items or execute searches."
msgstr ""
"Nur aktivierte Server können Elemente indizieren oder Suchvorgänge "
"ausführen."
msgid "Enter a description for the server."
msgstr "Eine Beschreibung für den Server eingeben."
msgid "Choose a backend to use for this server."
msgstr "Ein Backend für diesen Server auswählen."
msgid "Please configure the used backend."
msgstr "Bitte konfigurieren Sie das verwendete Backend."
msgid "Configure %plugin backend"
msgstr "%plugin Backend konfigurieren"
msgid "The backend plugin is missing or invalid."
msgstr "Das Backend-Plugin fehlt oder ist ungültig."
msgid "The server was successfully saved."
msgstr "Der Server wurde erfolgreich gespeichert."
msgid "The server could not be saved."
msgstr "Der Server konnte nicht gespeichert werden."
msgid "What should be indexed?"
msgstr "Was soll indiziert werden?"
msgid "All except those selected"
msgstr "Alle außer den gewählten"
msgid "None except those selected"
msgstr "Keine außer den Ausgewählten"
msgid "Excluded bundles: @bundles"
msgstr "Ausgeschlossene Subtypen: @bundles"
msgid "Included bundles: @bundles"
msgstr "Inklusive Subtypen: @bundles"
msgid "Provides %entity_type entities for indexing and searching."
msgstr ""
"Stellt %entity_type-Entitäten für die Indizierung und Suche zur "
"Verfügung."
msgid "Add new Field"
msgstr "Neues Feld hinzufügen"
msgid ""
"Changes in this form will not be saved until the %button button at the "
"form bottom is clicked."
msgstr ""
"Änderungen in diesem Formular werden erst gespeichert, wenn Sie auf "
"die Schaltfläche %button am unteren Rand des Formulars klicken."
msgid ""
"The Union aggregation does an union operation of all the values of the "
"field. 2 fields with 2 values each become 1 field with 4 values."
msgstr ""
"Die Union-Aggregation führt eine Union-Operation aller Werte des "
"Feldes durch. Aus 2 Feldern mit je 2 Werten wird 1 Feld mit 4 Werten."
msgid ""
"The Concatenation aggregation concatenates the text data of all "
"contained fields."
msgstr ""
"Die Aggregation der Verknüpfung verknüpft die Texte aller "
"enthaltenen Felder."
msgid ""
"The First aggregation will simply keep the first encountered field "
"value."
msgstr ""
"Die erste Aggregation behält einfach den ersten gefundenen Feldwert "
"bei."
msgid "You have to select at least one field to aggregate."
msgstr "Sie müssen mindestens ein Feld zum aggregieren auswählen."
msgid "Add customized aggregations of existing fields to the index."
msgstr ""
"Fügt dem Index benutzerdefinierte Zusammenfassungen vorhandener "
"Felder hinzu."
msgid "Adds content access checks for nodes and comments."
msgstr "Fügt Zugriffskontrollen für Beiträge und Kommentare hinzu."
msgid "Adds a highlighted excerpt to results and highlights returned fields."
msgstr ""
"Fügt den Ergebnissen einen Auszug mit Hervorhebung hinzu und hebt die "
"zurückgegebenen Felder hervor."
msgid ""
"Tags is not a valid YAML map. See @link for information on how to "
"write correctly formed YAML."
msgstr ""
"Tags ist keine gültige YAML-Syntax. Siehe @link für Informationen, "
"wie man korrekt formatiertes YAML schreibt."
msgid ""
"Tags is not valid YAML. See @link for information on how to write "
"correctly formed YAML."
msgstr ""
"Tags ist keine gültige YAML-Syntax. Siehe @link für Informationen, "
"wie man korrekt formatiertes YAML schreibt."
msgid "Boost value for tag @tag can't be an array."
msgstr "Der Verstärkungswert für das Tag @tag kann kein Array sein."
msgid "Boost value for tag @tag must be numeric."
msgstr "Der Verstärkungswert für das Tag @tag muss numnerisch sein."
msgid "Boost value for tag @tag must be non-negative."
msgstr "Der Verstärkungswert für das Tag @tag darf nicht negativ sein."
msgid ""
"Strips HTML tags from fulltext fields and decodes HTML entities. Use "
"this processor when indexing HTML data, e.g., node bodies for certain "
"text formats. The processor also allows to boost (or ignore) the "
"contents of specific elements."
msgstr ""
"Entfernt HTML-Tags aus Volltextfeldern und dekodiert HTML-Entitäten. "
"Verwenden Sie diesen Prozessor, wenn Sie HTML-Daten indizieren, z.B. "
"Beitrags-Textkörper für bestimmte Textformate. Der Prozessor "
"ermöglicht es auch, den Inhalt bestimmter Elemente zu verstärken "
"(oder zu ignorieren)."
msgid "Makes searches case-insensitive on selected fields."
msgstr ""
"Macht die Suche in ausgewählten Feldern unabhängig von Groß- und "
"Kleinschreibung."
msgid "Strip by regular expression"
msgstr "Durch reguläre Ausdrücke entfernen"
msgid "Strip by character property"
msgstr "Durch Charakter-Eigenschaft entfernen"
msgid "Ignored character properties"
msgstr "Ignorierte Charakter-Eigenschaften"
msgid "Punctuation, Connector Characters"
msgstr "Satzzeichen, Verbindungszeichen"
msgid "Punctuation, Dash Characters"
msgstr "Satzzeichen, Bindestriche"
msgid "Punctuation, Close Characters"
msgstr "Interpunktion, Schlusszeichen"
msgid "Punctuation, Final quote Characters"
msgstr "Satzzeichen, schleißende Anführungszeichen"
msgid "Punctuation, Initial quote Characters"
msgstr "Satzzeichen, einleitende Anführungszeichen"
msgid "Punctuation, Other Characters"
msgstr "Satzzeichen, andere Zeichen"
msgid "Punctuation, Open Characters"
msgstr "Satzzeichen, Offene Zeichen"
msgid "Other, Control Characters"
msgstr "Sonstige, Steuerzeichen"
msgid "Other, Format Characters"
msgstr "Sonstige, Formatierungszeichen"
msgid "Other, Private Use Characters"
msgstr "Andere, für den Privatgebrauch bestimmte Zeichen"
msgid "Mark, Spacing Combining Characters"
msgstr "Markieren, Leerzeichen, Kombinationen von Zeichen"
msgid "Mark, Enclosing Characters"
msgstr "Markieren, eingefügte Zeichen"
msgid "Mark, Nonspacing Characters"
msgstr "Markieren, keine Leerzeichen"
msgid "Symbol, Currency Characters"
msgstr "Symbol, Währungszeichen"
msgid "Symbol, Modifier Characters"
msgstr "Symbol, Modifikatorzeichen"
msgid "Symbol, Math Characters"
msgstr "Symbol, mathematische Zeichen"
msgid "Symbol, Other Characters"
msgstr "Symbol, andere Zeichen"
msgid "Separator, Line Characters"
msgstr "Trennzeichen, Zeilenzeichen"
msgid "Separator, Paragraph Characters"
msgstr "Trennzeichen, Absatz-Zeichen"
msgid "Separator, Space Characters"
msgstr "Separator, Leerzeichen"
msgid "Ignore characters"
msgstr "Zeichen ignorieren"
msgid "Configure types of characters which should be ignored for searches."
msgstr ""
"Konfigurieren Sie Zeichentypen, die bei der Suche ignoriert werden "
"sollen."
msgid "Adds the item language to indexed items."
msgstr "Fügt den indizierten Elementen die Elementsprache hinzu."
msgid "Exclude unpublished nodes from node indexes."
msgstr "Schließen Sie unveröffentlichte Beiträge vom Beitrags-Index aus."
msgid "Rendered HTML output"
msgstr "Gerenderte HTML-Ausgabe"
msgid "Rendered item"
msgstr "Dargestelltes Element"
msgid ""
"Adds an additional field containing the rendered item as it would look "
"when viewed."
msgstr ""
"Fügt ein zusätzliches Feld hinzu, das das gerenderte Element so "
"enthält, wie es bei der Ansicht aussehen würde."
msgid "Filters out users based on their role."
msgstr "Filtert Benutzer anhand ihrer Rolle aus."
msgid ""
"Allows you to define stopwords which will be ignored in searches. "
"Caution: Only use after both 'Ignore case' and "
"'Tokenizer' have run."
msgstr ""
"Ermöglicht, Stoppwörter zu definieren, die bei der Suche ignoriert "
"werden. Vorsicht: Erst nach dem Ausführen von "
"'Groß-/Kleinschreibung ignorieren' und 'Tokenizer' verwenden."
msgid "Splits text into individual words for searching."
msgstr "Teilt Text in einzelne Wörter für die Suche."
msgid "Makes searches insensitive to accents and other non-ASCII characters."
msgstr ""
"Macht die Suche unabhängig von Akzenten und anderen "
"Nicht-ASCII-Zeichen."
msgid ""
"Index tracker which uses first in/first out for processing pending "
"items."
msgstr ""
"Index-Tracker, der \"First in/First out\" für die Verarbeitung von "
"ausstehenden Elementen verwendet."
msgid ""
"If selected, the values entered for the filter will be excluded rather "
"than limiting the view to those values."
msgstr ""
"Wenn ausgewählt, werden die für den Filter eingegebenen Werte "
"ausgeschlossen, anstatt die Ansicht auf diese Werte zu beschränken."
msgid "Fields for similarity"
msgstr "Felder für Ähnlichkeiten"
msgid ""
"The search backend \"@backend_id\" does not offer \"More like this\" "
"functionality."
msgstr ""
"Das Such-Backend \"@backend_id\" bietet keine \"Mehr wie diese\" "
"Funktionalität."
msgid "Search API specific"
msgstr "Such-API spezifisch"
msgid ""
"This operator only applies when using \"Search keys\" as the \"Use "
"as\" setting."
msgstr ""
"Dieser Operator gilt nur, wenn Sie \"Suchbegriffe\" mit der "
"Einstellung \"Verwenden als\" verwenden."
msgid ""
"If the underlying search index has access checks enabled, this option "
"allows you to disable them for this view."
msgstr ""
"Wenn für den zugrunde liegenden Suchindex die Zugriffsprüfungen "
"aktiviert sind, können Sie diese mit dieser Option für diese Ansicht "
"deaktivieren."
msgid "The query will be generated and run using the Search API."
msgstr "Die Abfrage, die von der Such-API generiert und ausgeführt wird."
msgid ""
"This datasource doesn't have any view modes available. It is therefore "
"not possible to display results of this datasource using this row "
"plugin."
msgstr ""
"Diese Datenquelle verfügt über keine Ansichtsmodi. Es ist daher "
"nicht möglich, Ergebnisse dieser Datenquelle mit diesem Zeilen-Plugin "
"anzuzeigen."
msgid "Failed to load item %item_id in view %view."
msgstr "Element %item_id konnte nicht in der Ansicht %view geladen werden."
msgid "Item of unknown datasource %datasource returned in view %view."
msgstr ""
"Element der unbekannten Datenquelle %datasource wurde von der Ansicht "
"%view zurückgegeben."
msgid "Displays entity of the matching search API item"
msgstr "Zeigt die Entität des passenden Such-API-Eintrags an"
msgid "Enable this processor on the following fields"
msgstr "Den Prozessor für die folgenden Felder aktivieren"
msgid "My Processor"
msgstr "Mein Prozessor"
msgid "Does … something."
msgstr "Macht.... etwas."
msgid "My tracker"
msgstr "Mein Tracker"
msgid "Simple tracking system."
msgstr "Einfaches Tracking-System."
msgid "Add URL configuration"
msgstr "URL-Konfiguration hinzufügen"
msgid "Ignore Character processor configuration"
msgstr "Konfiguration des Zeichenprozessors ignorieren"
msgid "entered stopwords"
msgstr "eingegebene Stoppwörter"
msgid "Content Access configuration"
msgstr "Inhaltszugriffskonfiguration"
msgid "Entity tracker configuration"
msgstr "Konfiguration des Entitätentrackers"
msgid "Search API query"
msgstr "Search-API Abfrage"
msgid "Minimum search string length"
msgstr "Minimale Länge des Suchbegriffs"
msgid "Fields to search on"
msgstr "Felder, nach denen gesucht werden soll"
msgid "Autcomplete configuration"
msgstr "Konfiguration Autovervollständigung"
msgid "Suggest suffix"
msgstr "Suffix vorschlagen"
msgid "Suggest words"
msgstr "Wörter vorschlagen"
msgid "The processor's weights for the different processing stages"
msgstr "Die Gewichte des Prozessors für die verschiedenen Verarbeitungsstufen"
msgid "The processor's weight for this stage"
msgstr "Das Gewicht des Prozessors für diese Stufe"
msgid "Processor order"
msgstr "Reihenfolge der Bearbeitung"
msgid "Preprocess index"
msgstr "Den Index vorverarbeiten"
msgid "Preprocess query"
msgstr "Die Warteschlange vorverarbeiten"
msgid "Postprocess query"
msgstr "Nachbearbeitungswarteschlange"
msgid "The entity's ID"
msgstr "Die ID der Entität"
msgid "The data source ID"
msgstr "Die ID der Datenquelle"
msgid "The relevance of this search result with respect to the query"
msgstr "Die Relevanz dieses Suchergebnisses in Bezug auf die Suchanfrage"
msgid "The search result excerpted to show found search terms"
msgstr "Auszug aus dem Suchergebnis zur Anzeige gefundener Suchbegriffe"
msgid ""
"Text/HTML that will be prepended to all occurrences of search keywords "
"in highlighted text"
msgstr ""
"Text/HTML, in dem jedes Vorkommen der Suchbegriffe im Text "
"hervorgehoben wird"
msgid ""
"Text/HTML that will be appended to all occurrences of search keywords "
"in highlighted text"
msgstr ""
"Text/HTML, in dem jedes Vorkommen der Suchbegriffe im Text "
"hervorgehoben wird"
msgid "The requested length of the excerpt, in characters"
msgstr "Die gewünschte Länge des Ausschnitts in Zeichen"
msgid ""
"Defines whether returned fields should be highlighted (always/if "
"returned/never)."
msgstr ""
"Legt fest, ob zurückgegebene Felder hervorgehoben werden sollen "
"(immer/wenn zurückgegeben/nie)."
msgid "The selected view modes for each datasource, by bundle"
msgstr "Die ausgewählten Ansichtsmodi für jede Datenquelle, nach Subtypen"
msgid "The selected view modes for the datasource, by bundle"
msgstr "Die ausgewählten Ansichtsmodi für die Datenquelle, nach Subtypen"
msgid "The view mode used to render the entity for the specified bundle"
msgstr ""
"Der Ansichtsmodus, mit dem die Entität für den angegebenen Subtyp "
"dargestellt wird"
msgid "Defines if simple CJK handling should be enabled."
msgstr "Legt fest, ob einfaches CJK-Handling aktiviert werden soll."
msgid "Chooses how the search keys will be parsed."
msgstr "Legt fest, wie die Suchbegriffe analysiert werden."
msgid "View modes for each datasource"
msgstr "Ansichtsmodi für jede Datenquelle"
msgid "A list of all the bundles and their configured view mode"
msgstr "Eine Liste aller Subtypen und ihr konfigurierter Ansichtsmodus"
msgid "View mode for the specific bundle"
msgstr "Ansichtsmodus für das spezifische Subtypen"
msgid "Database Search Defaults"
msgstr "Standardwerte für die Datenbanksuche"
msgid "The minimum number of characters a word must consist of to be indexed"
msgstr ""
"Die Mindestanzahl der Zeichen, aus denen ein Wort bestehen muss, um "
"indiziert zu werden"
msgid ""
"An overlong word (more than 50 characters) was encountered while "
"indexing: %word.
Database search servers currently cannot index "
"such words correctly – the word was therefore trimmed to the allowed "
"length. Ensure you are using a tokenizer preprocessor."
msgstr ""
"Bei der Indizierung wurde ein überlanges Wort (mehr als 50 Zeichen) "
"gefunden: %word.
Datenbank-Suchserver können solche Wörter "
"derzeit nicht korrekt indizieren - das Wort wurde daher auf die "
"zulässige Länge zugeschnitten. Stellen Sie sicher, dass Sie einen "
"Tokenizer-Präprozessor verwenden."
msgid ""
"There are no servers or indexes defined. For a quick start, we suggest "
"you install the Database Search Defaults module."
msgstr ""
"Es sind keine Server oder Indizes definiert. Für einen schnellen "
"Start empfehlen wir, das Modul Standard Datenbank-Suche zu "
"installieren."
msgid "My data type"
msgstr "Mein Datentyp"
msgid "Some information about my data type"
msgstr "Einige Informationen über meinen Datentyp"
msgid "Exposes my custom items as a datasource."
msgstr ""
"Stellt meine benutzerdefinierten Elemente als Datenquelle zur "
"Verfügung."
msgid "Datasource @id specifies a non-existing @class."
msgstr "Die Datenquelle @id gibt eine nicht existierende @class an."
msgid ""
"Select one or more data sources of items that will be stored in this "
"index."
msgstr ""
"Wählen Sie eine oder mehrere Datenquellen für Elemente aus, die in "
"diesem Index gespeichert werden sollen."
msgid "Manage processors for search index %label"
msgstr "Prozessoren für den Suchindex %label verwalten"
msgid "A URI where the item can be accessed"
msgstr "Die lokale Speicheradresse, um auf das Element zuzugreifen"
msgid "The language code of the item"
msgstr "Der Sprachcode des Elements"
msgid ""
"Your item will be rendered as seen by a user with the selected roles. "
"We recommend to just use \"@anonymous\" here to prevent data leaking "
"out to unauthorized roles."
msgstr ""
"Das Element wird so dargestellt, wie es von einem Benutzer mit den "
"ausgewählten Rollen gesehen wird. Wir empfehlen, hier nur "
"\"@anonymous\" zu verwenden, um zu verhindern, dass Daten an nicht "
"autorisierte Rollen weitergegeben werden."
msgid ""
"You can choose the view modes to use for rendering the items of "
"different datasources and bundles. We recommend using a dedicated view "
"mode (e.g., the \"Search index\" view mode available by default for "
"content) to make sure that only relevant data (especially no field "
"labels) will be included in the index."
msgstr ""
"Sie können die Ansichtsmodi wählen, die für die Darstellung der "
"Elemente verschiedener Datenquellen und Subtypen verwendet werden "
"sollen. Wir empfehlen die Verwendung eines dedizierten Ansichtsmodus "
"(z.B. den für Inhalte standardmäßig verfügbaren Ansichtsmodus "
"\"Suchindex\"), um sicherzustellen, dass nur relevante Daten "
"(insbesondere keine Feldbezeichnungen) in den Index aufgenommen "
"werden."
msgid "View mode for %datasource » %bundle"
msgstr "Ansichtsmodus für %datasource >> %bundle"
msgid "The complete HTML which would be displayed when viewing the item"
msgstr "Das vollständige HTML, das beim Anzeigen des Elements angezeigt wird"
msgid "Default View mode for datasource %name"
msgstr "Standard-Ansichtsmodus für die Datenquelle %name"
msgid "Default content index"
msgstr "Standardinhaltsverzeichnis"
msgid "Default content index created by the Database Search Defaults module"
msgstr ""
"Standard Inhaltsindex, der vom Modul Standard Datenbanksuche erstellt "
"wurde"
msgid "Default database server created by the Database Search Defaults module"
msgstr ""
"Standard-Datenbankserver, der vom Modul Standard Datenbanksuche "
"erstellt wurde"
msgid ""
"Tried to sort results randomly on server %server which does not "
"support random sorting."
msgstr ""
"Es wurde versucht, die Ergebnisse zufällig auf dem Server %server zu "
"sortieren, der keine zufällige Sortierung unterstützt."
msgid ""
"Warning: While indexing items on search index %index, @count item(s) "
"did not have a view mode configured for the %processor processor."
msgstr ""
"Warnung: Während der Indizierung von Elementen für den Suchindex "
"%index hatten @count Element(e) keinen für den %processor-Prozessor "
"konfigurierten Anzeigemodus."
msgid "View mode for datasource %datasource, bundle %bundle"
msgstr "Ansichtsmodus für die Datenquelle %datasource, Subtyp %bundle"
msgid ""
"This bundle doesn't have any view modes available. It is therefore not "
"possible to display results of this bundle using this row plugin."
msgstr ""
"In diesem Subtyp sind keine Ansichtsmodi verfügbar. Es ist daher "
"nicht möglich, die Ergebnisse dieses Subtyps mit diesem Zeilen-Plugin "
"anzuzeigen."
msgid "… @excerpt … @excerpt …"
msgstr "… @excerpt … @excerpt …"
msgid "By breaking this lock, any unsaved changes made by @user will be lost."
msgstr ""
"Durch das Aufheben dieser Sperre gehen ungespeicherte Änderungen von "
"@user verloren."
msgid "Error while checking server index status: @message"
msgstr "Fehler bei der Überprüfung des Server-Indexstatus: @message"
msgid "Provides a generic framework for modules offering search capabilities."
msgstr ""
"Bietet ein allgemeines Framework für Module mit Suchfunktionen zur "
"Verfügung."
msgid ""
"The number of entities loaded at once when adding items to the tracker "
"for a newly created index"
msgstr ""
"Die Anzahl der gleichzeitig geladenen Entitäten, wenn Elemente zum "
"Tracker für einen neu erstellten Index hinzugefügt werden."
msgid ""
"Field @field in content type @node_type not found. Database Search "
"Defaults module could not be installed"
msgstr ""
"Feld @field konnte im Inhaltstyp @node_type nicht gefunden. Das Modul "
"Standard Datenbank-Suche konnte nicht installiert werden."
msgid "Unknown sort order @order. Assuming \"@default\"."
msgstr ""
"Unbekannte Sortierreihenfolge @order. Es wird \" @default \" "
"verwendet."
msgid ""
"Unknown field @field: please check (and re-save) the index's fields "
"settings."
msgstr ""
"Unbekanntes Feld @field: Bitte überprüfen (und speichern) Sie die "
"Feldeinstellungen des Index."
msgid "Track items for index"
msgstr "Elemente für den Index erfassen"
msgid ""
"Not all items have been tracked for this index. This means the "
"displayed index status is incomplete and not all items will currently "
"be indexed."
msgstr ""
"Nicht alle Elemente wurden für diesen Index erfasst. Dies bedeutet, "
"dass der angezeigte Indexstatus unvollständig ist und nicht alle "
"Elemente aktuell indiziert werden."
msgid "Track now"
msgstr "Jetzt suchen"
msgid ""
"An error occurred while trying to start tracking. Check the logs for "
"details."
msgstr ""
"Beim Versuch, die Tracking-Funktion zu starten, ist ein Fehler "
"aufgetreten. Überprüfen Sie die Protokolle für weitere Details."
msgid "Tracked 1 item for the %index index."
msgid_plural "Tracked @count items for the %index index."
msgstr[0] "Es wurde 1 Element für den %index-Index getrackt."
msgstr[1] "Es wurden @count Elemente für den %index Index getrackt."
msgid "Successfully tracked 1 item for this index."
msgid_plural "Successfully tracked @count items for this index."
msgstr[0] "Es wurde erfolgreich 1 Element für diesen Index getrackt."
msgstr[1] "Es wurden erfolgreich @count Elemente für diesen Index getrackt."
msgid "enabled (disable)"
msgstr "aktiviert (deaktiviert)"
msgid "disabled (enable)"
msgstr "deaktiviert (aktiviert)"
msgid ""
"There is 1 item indexed on the server for this index. (More information)"
msgid_plural ""
"There are @count items indexed on the server for this index. (More information)"
msgstr[0] ""
"Es gibt 1 Element, das auf dem Server für diesen Index indiziert ist. "
"(Mehr Informationen)"
msgstr[1] ""
"Es gibt @count Elemente, die auf dem Server für diesen Index "
"indiziert sind. (Mehr Informationen)"
msgid "The selected languages"
msgstr "Die ausgewählten Sprachen"
msgid "An entity language"
msgstr "Eine Entitäts-Sprache"
msgid "The datasource ID of the field"
msgstr "Die ID der Datenquelle für das Feld"
msgid "The property path of the field"
msgstr "Der Eigenschaftspfad des Feldes"
msgid "The data type of the field"
msgstr "Der Datentyp des Feldes"
msgid "The boost of the field"
msgstr "Die Verstärkung des Feldes"
msgid "Whether the field is locked or can be removed"
msgstr "Ob das Feld gesperrt ist oder entfernt werden kann"
msgid "Whether the field's data type is locked or can be changed"
msgstr "Ob der Datentyp des Feldes gesperrt ist oder geändert werden kann"
msgid "Whether the field should appear in the UI"
msgstr "Ob das Feld in der Benutzeroberfläche erscheinen soll."
msgid "One field to add"
msgstr "Ein Feld zum Hinzufügen"
msgid "The type of the aggregation"
msgstr "Die Typ der Aggregation"
msgid "Search API rendered item"
msgstr "Such-API gerendertes Element"
msgid "Search API more like this"
msgstr "Suche API mehr wie diese"
msgid "Search API boolean"
msgstr "Such-API boolescher Wert"
msgid "Search API datasource"
msgstr "Such-API Datenbank"
msgid "Search API date"
msgstr "Such-API Datum"
msgid "Search API fulltext search"
msgstr "Such-API Volltextsuche"
msgid "Search API language"
msgstr "Such-API Sprache"
msgid "Search API numeric"
msgstr "Such-API numerisch"
msgid "Search API options"
msgstr "Such-API Optionen"
msgid "Search API string"
msgstr "Such-API String"
msgid "Search API taxonomy term"
msgstr "Suche API Taxonomie Begriff"
msgid "Search API text"
msgstr "Such-API Text"
msgid "Search API user"
msgstr "Such-API-Benutzer"
msgid ""
"Content type @content_type not found. Database Search Defaults module "
"could not be installed."
msgstr ""
"Inhaltstyp @content_type nicht gefunden. Das Modul DStandard "
"Datenbank-Suche konnte nicht installiert werden."
msgid ""
"It looks like the default setup provided by this module already exists "
"on your site. Cannot re-install module."
msgstr ""
"Das von diesem Modul bereitgestellte Standard-Setup ist bereits auf "
"der Website vorhanden. Das Modul kann nicht erneut installiert werden."
msgid ""
"Enable this module for a best-practice default setup of Search API "
"with the Database backend. After installation it is recommended to "
"uninstall this module again for performance reasons. The provided "
"configuration will not be removed."
msgstr ""
"Aktivieren Sie dieses Modul für eine praxisgerechte "
"Standardeinrichtung der Such-API mit dem Datenbank-Backend. Nach der "
"Installation wird aus Performancegründen empfohlen, dieses Modul "
"wieder zu deinstallieren. Die erstellte Konfiguration wird dabei nicht "
"entfernt."
msgid "The field %field is locked and cannot be removed."
msgstr "Das Feld %field ist gesperrt und kann nicht gelöscht werden."
msgid ""
"This index is being edited by user @user, and is therefore locked from "
"editing by others. This lock is @age old. Click here to break this lock."
msgstr ""
"Der Index wird vom Benutzer @user bearbeitet und ist daher für die "
"Bearbeitung durch Dritte gesperrt. Diese Sperre ist @age alt. Hier "
"klicken, um diese Sperre zu lösen."
msgid "Add fields to index %index"
msgstr "Felder zum Index %index hinzufügen"
msgid "Field %label was added to the index."
msgstr "Das Feld %label wurde dem Index hinzugefügt."
msgid "Do you want to break the lock on search index %name?"
msgstr "Soll die Sperre für den Suchindex %name aufgehoben werden?"
msgid "There is no lock on search index %name to break."
msgstr ""
"Es gibt keine Sperre für den Suchindex %name, die aufgehoben werden "
"kann."
msgid "The lock has been broken and you may now edit this search index."
msgstr ""
"Der Schutz wurde aufgehoben und der Such-Index kann, falls gewünscht "
"nun bearbeitet werden."
msgid ""
"All content was scheduled for reindexing so the new settings can take "
"effect."
msgstr ""
"Alle Inhalte wurden für die Neuindizierung eingeplant, damit die "
"neuen Einstellungen wirksam werden können."
msgid "The indexing workflow was successfully edited."
msgstr "Der Indizierungs-Arbeitsablauf wurde erfolgreich bearbeitet."
msgid ""
"There are no backend plugins available for the Search API. Please "
"install a module that provides a backend plugin "
"to proceed."
msgstr ""
"Für die Such-API sind keine Backend-Plugins verfügbar. Bitte "
"installieren Sie ein Modul, das ein Backend-Plugin "
"bereitstellt, um fortzufahren."
msgid "Excluded languages: @languages"
msgstr "Ausgeschlossene Sprachen: @languages"
msgid "Included languages: @languages"
msgstr "Einbezogene Sprachen: @languages"
msgid ""
"This processor lets you define additional fields that will be added to "
"this index. Each of these new fields will be an aggregation of one or "
"more existing fields.
To add a new aggregated field, click the "
"\"Add new field\" button and then fill out the form.
To remove a "
"previously defined field, click the \"Remove field\" button.
You "
"can also change the names or contained fields of existing aggregated "
"fields."
msgstr ""
"Mit diesem Prozessor können Sie zusätzliche Felder definieren, die "
"zu diesem Index hinzugefügt werden. Um ein neues aggregiertes Feld "
"hinzuzufügen, klicken Sie auf die Schaltfläche \"Neues Feld "
"hinzufügen\" und füllen Sie dann das Formular aus.
Um ein zuvor "
"definiertes Feld zu entfernen, klicken Sie auf die Schaltfläche "
"\"Feld entfernen\".
Sie können auch die Namen oder enthaltenen "
"Felder bestehender aggregierter Felder ändern."
msgid ""
"Specify special boost values for certain HTML elements, in YAML file format. The boost values of nested "
"elements are multiplied, elements not mentioned will have the default "
"boost value of 1. Assign a boost of 0 to ignore the text content of "
"that HTML element."
msgstr ""
"Geben Sie spezielle Verstärkungswerte für bestimmte HTML-Elemente im "
"YAML-Dateiformat an. Die Verstärkungswerte der "
"verschachtelten Elemente werden multipliziert, nicht vorkommende "
"Elemente haben den Standard-Verstärkungswert 1. Weisen Sie einen "
"Verstärkungswert von 0 zu, um den Textinhalt dieses HTML-Elements zu "
"ignorieren."
msgid ""
"Specify characters which should be removed from fulltext fields and "
"search strings, as a PCRE regular expression."
msgstr ""
"Geben Sie die Zeichen an, die aus Volltextfeldern und Suchbegriffen "
"entfernt werden sollen, als PCRE Regulärer "
"Ausdruck."
msgid ""
"Specify Unicode character properties of "
"characters to be ignored."
msgstr ""
"Geben Sie Unicode-Zeicheneigenschaften von "
"Zeichen an, die ignoriert werden sollen."
msgid "Don't include the rendered item."
msgstr "Fügen Sie das gerenderte Element nicht hinzu."
msgid ""
"Enter a list of stopwords, each on a separate line, that will be "
"removed from content before it is indexed and from search terms before "
"searching. More info about stopwords.."
msgstr ""
"Geben Sie eine Liste von Stoppwörtern ein, die jeweils in einer "
"separaten Zeile stehen und vor der Indizierung aus dem Inhalt und vor "
"der Suche aus den Suchbegriffen entfernt werden. Mehr "
"Informationen über Stoppwörter.."
msgid ""
"Specify the characters that should be regarded as whitespace and "
"therefore used as word-delimiters. Specify the characters as the "
"inside of a PCRE character class. Leave "
"empty to use a default which should be "
"suitable for most languages with a Latin alphabet."
msgstr ""
"Geben Sie die Zeichen an, die als Leerzeichen betrachtet und daher als "
"Wort Begrenzer verwendet werden sollen. Geben Sie die Zeichen als das "
"Innere einer PCRE-Zeichenklasse an. Lassen "
"Sie das Feld leer, um einen Standard zu "
"verwenden, der für die meisten Sprachen mit lateinischem Alphabet "
"geeignet sein sollte."
msgid "A search page preconfigured to search through the content of your site"
msgstr ""
"Eine vorkonfigurierte Suchseite, mit der die Inhalte der Website "
"durchsucht werden können."
msgid "Use the @name search index for filtering and retrieving data."
msgstr "Den @name Suchindex verwenden, um Daten zu filtern und abzurufen."
msgid "(No description available)"
msgstr "(Keine Beschreibung verfügbar)"
msgid "@datasource datasource"
msgstr "@datasource Datenbank"
msgid "@field (indexed field)"
msgstr "@field (indiziertes Feld)"
msgid "@entity_type relationship"
msgstr "@entity_type Beziehung"
msgid "Datasource settings"
msgstr "Datenquelle Einstellungen"
msgid "A datasource"
msgstr "Eine Datenquelle"
msgid "The plugin ID of the datasource config"
msgstr "Die Plugin-ID der Datenquellenkonfiguration"
msgid "A tracker"
msgstr "Ein Tracker"
msgid "The plugin ID of the tracker config"
msgstr "Die Plugin-ID der Konfiguration des Trackers"
msgid ""
"Do not execute additional access checks for all entities in the search "
"results."
msgstr ""
"Führen Sie keine zusätzlichen Berechtigungsprüfungen für alle "
"Entitäten in den Suchergebnissen durch."
msgid "Search API standard"
msgstr "Such-API Standard"
msgid "Handling of multiple values"
msgstr "Verarbeitung mehrerer Werte"
msgid "Separator for multiple values"
msgstr "Trennzeichen für mehrere Werte"
msgid "Search API entity reference"
msgstr "Such-API Entitätsreferenz"
msgid "Display settings for bundle"
msgstr "Anzeigeeinstellungen für den Subtyp"
msgid "Search API entity field"
msgstr "Suche-API Entitätsfeld"
msgid "Use entity field rendering"
msgstr "Verwenden Sie die Darstellung von Entitätsfeldern"
msgid "Fallback handler"
msgstr "Fallback-Handler"
msgid "Options for fallback handler"
msgstr "Optionen für den Fallback-Handler"
msgid "Pluralized strings"
msgstr "Pluralisierte Zeichenketten"
msgid "Singular/Plural string"
msgstr "Singular/Plural Zeichenkette"
msgid ""
"Could not load the following items for indexing on index %index: "
"@items."
msgstr ""
"Die folgenden Elemente für die Indexierung auf den Index %index "
"konnten nicht geladen werden: @items."
msgid "Display for \"@bundle\" bundle"
msgstr "Anzeige für \"@bundle\"-Subtyp"
msgid "Raw ID"
msgstr "Ungefilterte ID"
msgid "Only label"
msgstr "Nur Beschriftung"
msgid "View mode for \"@bundle\" bundle"
msgstr "Ansichtsmodus für \"@bundle\"-Subtyp"
msgid ""
"This will only take effect for entities for which only the entity "
"label is displayed."
msgstr ""
"Dies wird nur für Entitäten wirksam, für die nur das Label der "
"Entität angezeigt wird."
msgid ""
"If checked, Drupal's built-in field rendering mechanism will be used "
"for rendering this field's values, which requires the entity to be "
"loaded. If unchecked, a type-specific, entity-independent rendering "
"mechanism will be used."
msgstr ""
"Wenn diese Option aktiviert ist, wird Drupals integrierter "
"Felddarstellungsmechanismus für das Darstellen der Werte dieses "
"Feldes verwendet, was das Laden der Entität erfordert. Wenn dieses "
"Kontrollkästchen deaktiviert ist, wird ein typspezifischer, "
"entitätsunabhängiger Darstellungs-Mechanismus verwendet."
msgid "Link this field to its item"
msgstr "Verknüpfen Sie dieses Feld mit seinem Element"
msgid "Display this field as a link to its original entity or item."
msgstr ""
"Zeigen Sie dieses Feld als Link zu seiner ursprünglichen Entität "
"oder seinem ursprünglichen Element an."
msgid "Multiple values handling"
msgstr "Verarbeitung mehrerer Werte"
msgid ""
"If this field contains multiple values for an item, these settings "
"will determine how they are handled."
msgstr ""
"Wenn dieses Feld mehrere Werte für ein Element enthält, bestimmen "
"diese Einstellungen, wie diese behandelt werden."
msgid ""
"If the underlying search index has access checks enabled (e.g., "
"through the \"Content access\" processor), this option allows you to "
"disable them for this view. This will never disable any filters placed "
"on this view."
msgstr ""
"Wenn für den zugrunde liegenden Suchindex Berechtigungsprüfungen "
"aktiviert sind (z.B. über den Prozessor \"Inhaltszugriff\"), können "
"Sie diese mit dieser Option für diese Ansicht deaktivieren. Dadurch "
"werden die in dieser Ansicht gesetzten Filter nie deaktiviert."
msgid "Skip entity access checks"
msgstr "Entitäts-Berechtigungsprüfungen überspringen"
msgid ""
"By default, an additional access check will be executed for each "
"entity returned by the search query. However, since removing results "
"this way will break paging and result counts, it is preferable to "
"configure the view in a way that it will only return accessible "
"results. If you are sure that only accessible results will be returned "
"in the search, or if you want to show results to which the user "
"normally wouldn't have access, you can enable this option to skip "
"those additional access checks. This should be used with care."
msgstr ""
"Standardmäßig wird für jede Entität, die von der Suchanfrage "
"zurückgegeben wird, eine zusätzliche Berechtigunsprüfung "
"durchgeführt. Da das Entfernen von Ergebnissen auf diese Weise jedoch "
"das Blättern von Seiten und die Anzahl der Ergebnisse "
"beeinträchtigt, ist es besser, die Ansicht so zu konfigurieren, dass "
"sie nur aufrufbare Ergebnisse liefert. Wenn Sie sicher sind, dass nur "
"aufrufbare Ergebnisse in der Suche angezeigt werden, oder wenn Sie "
"Ergebnisse anzeigen möchten, auf die der Benutzer normalerweise "
"keinen Zugriff hätte, können Sie diese Option aktivieren, um diese "
"zusätzlichen Berechtigungsprüfungen zu überspringen. Diese sollte "
"mit Vorsicht verwendet werden."
msgid "Fallback data type"
msgstr "Ausfall-Datentyp"
msgid "Minimum length of indexed words"
msgstr "Minimale Länge der indizierten Worte"
msgid "Whether to also search on parts of a word"
msgstr "Ob auch nach Wortteilen gesucht werden soll."
msgid ""
"Select the database key and target to use for storing indexing "
"information in. Cannot be changed after creation."
msgstr ""
"Wählen Sie den Datenbankschlüssel und das Ziel aus, das für die "
"Speicherung von Indizierungsinformationen verwendet werden soll. Kann "
"nach dem Anlegen nicht mehr geändert werden."
msgid ""
"
The data type of a field determines how it can be used for " "searching and filtering. The boost is used to give additional weight " "to certain fields, e.g. titles or tags.
For information about " "the data types available for indexing, see the data " "types table at the bottom of the page.
" msgstr "" "Der Datentyp eines Feldes bestimmt, wie es für die Suche und " "Filterung verwendet werden kann. Der Boost wird verwendet, um " "bestimmte Felder zusätzlich zu gewichten, z.B. Titel oder Tags.
" "Informationen über die zur Indizierung verfügbaren Datentypen " "finden Sie in der Datentypentabelle am Ende der " "Seite." msgid "" "
Check the server's backend class " "description for details.
" msgstr "" "Überprüfen Sie die Beschreibung der " "Backend-Klasse Server's , um weitere Informationen zu erhalten." msgid "" "The data types which can be used for indexing fields in this index. " "Whether a type is supported depends on the backend of the index's " "server. If a type is not supported, the fallback type that will be " "used instead is shown, too." msgstr "" "Die Datentypen, die für die Indexierung von Feldern in diesem Index " "verwendet werden können. Ob ein Typ unterstützt wird, hängt vom " "Backend des Index-Servers ab. Wenn ein Typ nicht unterstützt wird, " "wird auch der Fallback-Typ angezeigt, der stattdessen verwendet wird." msgid "" "Some of the used data types aren't supported by the server's backend. " "See the data types table to find out which types " "are supported." msgstr "" "Einige der verwendeten Datentypen werden vom Backend des Servers nicht " "unterstützt. In der Tabelle der Datentypen " "erfahren Sie, welche Typen unterstützt werden." msgid "Configure the %plugin tracker" msgstr "Konfigurieren Sie den %plugin Tracker" msgid "Boolean fields can only have one of two values: true or false." msgstr "" "Boolesche Felder können nur einen von zwei Werten haben: wahr oder " "falsch." msgid "Represents points in time." msgstr "Stellt Zeitpunkte dar." msgid "Contains numeric, typically non-integer values." msgstr "Enthält numerische, typischerweise nicht ganzzahlige Werte." msgid "Contains integer values." msgstr "Enthält ganzzahlige Werte." msgid "" "String fields are used for short, keyword-like character strings where " "you only want to find complete field values, not individual words." msgstr "" "Zeichenkettenfelder werden für kurze, schlüsselwortähnliche " "Zeichenketten verwendet, bei denen Sie nur ganze Feldwerte und keine " "einzelnen Wörter finden wollen." msgid "" "Fulltext fields are analyzed fields which are made available for " "fulltext search. This data type should be used for any fields (usually " "with free text input by users) which you want to search for individual " "words." msgstr "" "Volltextfelder sind analysierte Felder, die für die Volltextsuche zur " "Verfügung gestellt werden. Dieser Datentyp sollte für alle Felder " "(in der Regel mit Freitext-Eingabe durch Benutzer) verwendet werden, " "in denen Sie nach einzelnen Wörtern suchen möchten." msgid "" "Don't parse the query, just hand it to the search server unaltered. " "Might fail if the query contains syntax errors in regard to the " "specific server's query syntax." msgstr "" "Die Suchanfrage nicht analysieren, sondern unverändert an den " "Suchserver übergeben. Kann fehlschlagen, wenn die Abfrage " "Syntaxfehler in Bezug auf die Such-Syntax des jeweiligen Servers " "enthält." msgid "" "The query is interpreted as multiple keywords separated by spaces. " "Keywords containing spaces may be \"quoted\". Quoted keywords must " "still be separated by spaces." msgstr "" "Die Abfrage wird als mehrere Suchbegriffe interpretiert, die durch " "Leerzeichen getrennt sind. Suchbegriffe, die Leerzeichen enthalten, " "können in Anführungszeichen gesetzt werden. In Anführungszeichen " "gesetzte Suchbegriffe müssen weiterhin durch Leerzeichen getrennt " "sein." msgid "The field's dependencies" msgstr "Die Abhängigkeiten des Feldes"