# Persian, Farsi translation of Simplenews (8.x-1.0-beta1)
# Copyright (c) 2023 by the Persian, Farsi translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Simplenews (8.x-1.0-beta1)\n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-18 17:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Persian, Farsi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
msgid "Body"
msgstr "بدنه"
msgid "Status"
msgstr "وضعیت"
msgid "E-mail"
msgstr "پست الکترونیکی"
msgid "Delete"
msgstr "حذف"
msgid "Operations"
msgstr "عملیات"
msgid "Content"
msgstr "محتوا"
msgid "Username"
msgstr "نام کاربری"
msgid "Subscribers"
msgstr "مشترکین"
msgid "Subject"
msgstr "موضوع"
msgid "Subscribe"
msgstr "اشتراک"
msgid "Unsubscribe"
msgstr "لغو اشتراک"
msgid "Description"
msgstr "شرح"
msgid "Language"
msgstr "زبان"
msgid "Email settings"
msgstr "پیکربندی پست الکترونیکی"
msgid "Priority"
msgstr "اولویت"
msgid "Yes"
msgstr "بله"
msgid "No"
msgstr "خیر"
msgid "Edit"
msgstr "ویرایش"
msgid "Reset"
msgstr "بازنشانی"
msgid "None"
msgstr "هیچ"
msgid "Test"
msgstr "آزمایش"
msgid "Message"
msgstr "پیغام"
msgid "- None -"
msgstr "- هیچکدام -"
msgid "Single"
msgstr "تک"
msgid "Settings"
msgstr "تنظیمات"
msgid "Name"
msgstr "نام"
msgid "Export"
msgstr "استخراج"
msgid "Node ID"
msgstr "شناسه گره"
msgid "Changes"
msgstr "تغییرات"
msgid "Save"
msgstr "ذخیره"
msgid "Default"
msgstr "پیشفرض"
msgid "Update"
msgstr "بهروزرسانی"
msgid "High"
msgstr "زیاد"
msgid "Low"
msgstr "کم"
msgid "Format"
msgstr "قالببندی"
msgid "Updated"
msgstr "بهروز"
msgid "Timestamp"
msgstr "الگوی زمانی"
msgid "Issue"
msgstr "پی آمد"
msgid "Subscription settings"
msgstr "تنظیمات اشتراک"
msgid "Subscriptions"
msgstr "اشتراک ها"
msgid "Mail"
msgstr "ارسال نامه"
msgid "User"
msgstr "کاربر"
msgid "Email"
msgstr "پست الکترونیکی"
msgid "Error"
msgstr "خطا"
msgid "Created"
msgstr "ایجاد گردید"
msgid "Node"
msgstr "محتوا"
msgid "Activated"
msgstr "فعالشده"
msgid "Active"
msgstr "فعال"
msgid "Add content"
msgstr "افزودن محتوا"
msgid "Block"
msgstr "بلوک"
msgid "Page"
msgstr "صفحه"
msgid "1 day"
msgid_plural "@count days"
msgstr[0] "1 روز"
msgstr[1] "@count روز"
msgid "Always"
msgstr "همیشه"
msgid "Never"
msgstr "هیچوقت"
msgid "Recipients"
msgstr "گیرندهها"
msgid "Published"
msgstr "منتشر شده"
msgid "Normal"
msgstr "عادی"
msgid "Unlimited"
msgstr "نامحدود"
msgid "Email format"
msgstr "قالببندی پست الکترونیکی"
msgid "Send"
msgstr "ارسال"
msgid "Desc"
msgstr "نزولی"
msgid "Configuration"
msgstr "پیکربندی"
msgid "Email subject"
msgstr "موضوع نامه الکترونیکی"
msgid "First name"
msgstr "نام"
msgid "Last name"
msgstr "نام خانوادگی"
msgid "Plain"
msgstr "ساده"
msgid "E-Mail"
msgstr "پست الکترونیکی"
msgid "City"
msgstr "شهر"
msgid "Sort by"
msgstr "مرتب کن بر اساس"
msgid "Hidden"
msgstr "پنهان"
msgid "‹ previous"
msgstr "‹ قبلی"
msgid "next ›"
msgstr "بعدی ›"
msgid "Source"
msgstr "منبع"
msgid "Replacement patterns"
msgstr "الگوهای جایگزینی"
msgid "Select list"
msgstr "فهرست انتخاب"
msgid "Configure permissions"
msgstr "پیکربندی مجوزها"
msgid "From email address"
msgstr "از پست الکترونیکی"
msgid "Default value"
msgstr "مقدار پیشفرض"
msgid "Apply"
msgstr "تایید"
msgid "Debug"
msgstr "اشکال زدایی"
msgid "Subscription"
msgstr "اشتراک"
msgid "From name"
msgstr "نام فرستنده"
msgid "« first"
msgstr "« ابتدا"
msgid "last »"
msgstr "انتها »"
msgid "Newsletter"
msgstr "خبرنامه"
msgid "Newsletters"
msgstr "خبرنامهها"
msgid "Subscribed to"
msgstr "مشترک در"
msgid "Add newsletter"
msgstr "افزودن خبرنامه"
msgid "Confirm newsletter subscriptions"
msgstr "تایید اشتراک خبرنامهها"
msgid "Send newsletter"
msgstr "ارسال خبرنامه"
msgid "Manage subscriptions"
msgstr "مدیریت اشتراکها"
msgid ""
"Select the newsletter(s) to which you want to subscribe or "
"unsubscribe."
msgstr ""
"خبرنامه(هایی) که میخواهید در آنها "
"مشترک شوید یا اشتراک خود را لغو "
"نمایید، انتخاب کنید."
msgid "Subscriptions for %mail"
msgstr "اشتراکهای %mail"
msgid "You must select at least one newsletter."
msgstr ""
"شما باید حداقل یک خبرنامه را انتخاب "
"نمایید."
msgid "The newsletter subscriptions for %mail have been updated."
msgstr ""
"اشتراکهای خبرنامه برای %mail بهروز "
"شد."
msgid ""
"You will receive a confirmation e-mail shortly containing further "
"instructions on how to complete your subscription."
msgstr ""
"شما به زودی یک نامه الکترونیکی حاوی "
"دستورالعملهای بعدی جهت چکونکی تکمیل "
"اشتراک خود دریافت میکنید."
msgid "The following addresses were added or updated: %added."
msgstr ""
"آدرسهای زیر افروده یا بهروز شدند: "
"%added."
msgid ""
"The addresses were subscribed to the following newsletters: "
"%newsletters."
msgstr ""
"آدرسها در خبرنامههای زیر مشترک "
"شدند: %newsletters."
msgid "No addresses were added."
msgstr "هیچ آدرسی افزوده نشد."
msgid "The following addresses were invalid: %invalid."
msgstr "آدرسهای زیر معتبر نیستند: %invalid."
msgid "Active users"
msgstr "کاربران فعال"
msgid "Inactive users"
msgstr "کاربران غیرفعال"
msgid "No addresses were found."
msgstr "هیچ آدرسی پیدا نشد."
msgid "Sender information"
msgstr "اطلاعات فرستنده"
msgid ""
"Sets the numbers of newsletters sent per cron run. Failure to send "
"will also be counted."
msgstr ""
"تعداد خبرنامههای ارسالشده در هر "
"اجرای کرون را مشخص مینماید. "
"ارسالهای ناموفق نیز شمرده میشوند."
msgid "Newsletter name"
msgstr "نام خبرنامه"
msgid ""
"You can create different newsletters (or subjects) to categorize your "
"news (e.g. Cats news, Dogs news, ...)."
msgstr ""
"شما میتوانید خبرنامهها (یا موضوعات) "
"مختلفی برای دستهبندی خبرهای خود "
"ایجاد نمایید (برای مثال اخبار "
"گربهها، اخبار سگها، ...)"
msgid "Confirm subscription"
msgstr "تایید اشتراک"
msgid "Subscriber"
msgstr "مشترک"
msgid "Subscriber ID"
msgstr "شناسه مشترک"
msgid "Email addresses"
msgstr "آدرسهای پست الکترونیکی"
msgid "1 week"
msgid_plural "@count weeks"
msgstr[0] "1 هفته"
msgstr[1] "@count هفته"
msgid "Offset"
msgstr "جابجایی"
msgid "Account"
msgstr "حساب"
msgid "Data"
msgstr "داده"
msgid "Subscribed"
msgstr "مشترک"
msgid "Text to display"
msgstr "متن قابل نمایش"
msgid "User account"
msgstr "حساب کاربری"
msgid "Append hyperlinks as a numbered reference list"
msgstr ""
"پیوندها را به صورت یک لیست مراجع "
"شمارهدار به انتها اضافه کن."
msgid "Display hyperlinks inline with the text"
msgstr "پیوندها را در میان متن نمایش بده"
msgid "Email addresses must be separated by comma, space or newline."
msgstr ""
"آدرسهای پست الکترونیکی باید با کاما، "
"فضای خالی، یا خط جدید جدا شوند."
msgid "Subscribe to"
msgstr "اشتراک در"
msgid "Site default language"
msgstr "زبان پیشفرض سایت"
msgid "Anonymous user preferred language"
msgstr "زبان ترجیحی کاربر ناشناس"
msgid "Unsubscribe from"
msgstr "لغو اشتراک از"
msgid ""
"The addresses were unsubscribed from the following newsletters: "
"%newsletters."
msgstr ""
"اشتراک آدرسها در خبرنامههای زیر "
"لغو شد: %newletters."
msgid "No addresses were removed."
msgstr "هیچ آدرسی حذف نشد."
msgid "Note that email priority is ignored by a lot of email programs."
msgstr ""
"توجه کنید که اولویت نامه الکترونیکی "
"توسط بسیاری از برنامههای ارسال نامه "
"الکترونیکی نادیده گرفته میشود."
msgid ""
"Default sender address that will only be used for confirmation emails. "
"You can specify sender information for each newsletter separately on "
"the newsletter's settings page."
msgstr ""
"آدرس فرستنده پیشفرض که تنها برای "
"نامههای الکترونیکی تایید به کار "
"میرود. شما میتوانید برای هر یک از "
"خبرنامهها فرستندهای جداگانه در "
"صفحه تنظیمات خبرنامه تعیین نمایید."
msgid "Use cron to send newsletters"
msgstr "استفاده از کرون برای ارسال خبرنامهها"
msgid ""
"Cron execution must not exceed the PHP maximum execution time of %max "
"seconds."
msgstr ""
"اجرای کرون نباید از حداکثر زمان اجرای "
"PHP به مقدار %max ثانیه بیشتر شود."
msgid "Confirmation emails"
msgstr "نامههای الکترونیکی تایید"
msgid "Body text of subscribe email"
msgstr "متن اصلی ایمیل اشتراک"
msgid "Body text for already subscribed visitor"
msgstr "متن بدنه برای بازدیدکننده مشترک"
msgid "Body text of unsubscribe email"
msgstr ""
"متن بدنه برای نامه الکترونیکی لغو "
"اشتراک"
msgid "Body text for not yet subscribed visitor"
msgstr "متن بدنه برای بازدیدکننده مشترک نشده"
msgid "Are you sure you want to add %user to the %newsletter mailing list?"
msgstr ""
"آیا از افزودن %user به لیست پستی %newsletter "
"اطمینان دارید؟"
msgid "%user was added to the %newsletter mailing list."
msgstr "%user به لیست پستی %newsletter افزوده شد."
msgid ""
"Are you sure you want to remove %user from the %newsletter mailing "
"list?"
msgstr ""
"آیا از حذف %user از لیست پستی %newsletter "
"اطمینان دارید؟"
msgid "Sent status"
msgstr "وضعیت ارسال"
msgid "Missing test email address."
msgstr ""
"آدرس پست الکترونیکی آزمایشی تعیین "
"نشده است."
msgid "Test email addresses"
msgstr "آدرسهای پست الکترونیکی آزمایشی"
msgid "All subscriptions to newsletter %newsletter have been deleted."
msgstr ""
"تمام اشتراکهای خبرنامه %newsletter حذف "
"شدند."
msgid "You have been subscribed."
msgstr "شما مشترک شدید."
msgid "You have been unsubscribed."
msgstr "اشتراک شما لغو شد."
msgid "Email: Plain"
msgstr "نامه الکترونیکی: ساده"
msgid "Email: HTML"
msgstr "نامه الکترونیکی: HTML"
msgid "Unsubscribe from this newsletter"
msgstr "لغو اشتراک در این خبرنامه"
msgid "This is a test version of the newsletter."
msgstr "این یک نسخه آزمایشی از خبرنامه است."
msgid ""
"Outgoing email. Message type: %type
Subject: %subject
Recipient: %to"
msgstr ""
"نامه الکترونیکی ارسالی. نوع پیغام: "
"%type
موضوع: %subject
گیرنده: %to"
msgid "Send mail"
msgstr "ارسال نامه"
msgid "The formatted email address of mail message receipient."
msgstr ""
"آدرس پست الکترونیکی قالبدهی شده "
"مربوط به گیرنده نامه الکترونیکی."
msgid "Items per page"
msgstr "آیتمها در هر صفحه"
msgid "- All -"
msgstr "- همه -"
msgid "Machine-readable name"
msgstr "اسم قابل فهم توسط ماشین"
msgid "User language"
msgstr "زبان کاربر"
msgid "Operations links"
msgstr "پیوندهای عملیات"
msgid ""
"When checked cron will be used to send newsletters (recommended). Test "
"newsletters and confirmation emails will be sent immediately. Leave "
"unchecked for testing purposes."
msgstr ""
"در صورت انتخاب، برای ارسال خبرنامهها "
"از کرون استفاده میشود (توصیه شده). "
"خبرنامههای آزمایشی و نامههای "
"الکترونیکی تایید بلافاصله ارسال "
"میشوند. برای مواقع آزمایشی از حالت "
"انتخاب خارج نمایید."
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
msgid "Unsubscribe URL"
msgstr "URL لغو اشتراک"
msgid "Select the newsletter(s) to which you wish to subscribe."
msgstr ""
"خبرنامهای را که مایلید در آن مشترک "
"شوید انتخاب کنید."
msgid "You have been subscribed to %newsletter."
msgstr "شما در %newsletter مشترک شدهاید."
msgid "Newsletter subject"
msgstr "موضوع خبرنامه"
msgid "The following addresses were unsubscribed: %removed."
msgstr "اشتراک آدرسهای زیر لغو شد: %removed."
msgid "Confirmation pages"
msgstr "صفحات تایید"
msgid "Subscribe confirmation"
msgstr "تاییدیه اشتراک"
msgid "Unsubscribe confirmation"
msgstr "تاییدیه لغو اشتراک"
msgid "Test newsletter sent to user %recipient."
msgstr ""
"خبرنامه آزمایشی برای کاربر %recipient "
"ارسال شد."
msgid "Test newsletter sent to anonymous %recipient."
msgstr ""
"خبرنامه آزمایشی برای کاربر ناشناس "
"%recipient ارسال شد."
msgid "%user was unsubscribed from the %newsletter mailing list."
msgstr "اشتراک %user از لیست پستی %newsletter لغو شد."
msgid "Confirm remove subscription"
msgstr "تایید حذف اشتراک"
msgid "Subscriber count"
msgstr "تعداد مشترکین"
msgid "Asc"
msgstr "صعودی"
msgid "Master"
msgstr "مدیر"
msgid "Email: HTML text alternative"
msgstr "نامه الکترونیکی: متن HTML جایگزین"
msgid "Subscriber email"
msgstr "پست الکترونیکی مشترک"
msgid "The email address of the newsletter receiver."
msgstr "نشانی پست الکترونیکی گیرنده خبرنامه."
msgid ""
"A comma-separated list of email addresses to be used as test "
"addresses."
msgstr ""
"یک لیست جدا شده با کاما از آدرسهای "
"پست الکترونیکی برای استفاده به عنوان "
"آدرسهای آزمایشی."
msgid "Invalid email address \"%mail\"."
msgstr "آدرس پست الکترونیکی نامعتبر \"%mail\"."
msgid "Attempt to unsubscribe from non existing mailing list ID %id"
msgstr ""
"اقدام به لغو اشتراک از یک لیست پستی "
"غیرموجود با شناسه %id"
msgid "Newsletter emails will be sent in %format format."
msgstr ""
"نامههای الکترونیکی خبرنامه در قالب "
"%format ارسال خواهند شد."
msgid ""
"New subscriptions will be subscribed with the selected preferred "
"language. The language of existing subscribers is unchanged."
msgstr ""
"اشتراکهای جدید با زبان ترجیحی "
"انتخابشده ثبت میشوند. زبان مشترکین "
"فعلی تغییری نمییابد."
msgid "Subscribed to the newsletter"
msgstr "مشترک در خبرنامه"
msgid "You can always unsubscribe later."
msgstr ""
"شما همیشه میتوانید بعدا اشتراک را "
"لغو کنید."
msgid "This action will unsubscribe you from the newsletter mailing list."
msgstr ""
"این عمل اشتراک شما را در لیست پستی "
"خبرنامه لغو میکند."
msgid "Subject of newsletter email. May contain tokens."
msgstr ""
"عنوان نامه الکترونیکی خبرنامه. "
"میتواند شامل توکن نیز باشد."
msgid "Administer newsletters"
msgstr "مدیریت خبرنامهها"
msgid "Subscribe to newsletters"
msgstr "اشتراک در خبرنامهها"
msgid "Newsletter %title sent."
msgstr "خبرنامه %title ارسال شد."
msgid "Configure your sites newsletters."
msgstr "پیکربندی خبرنامههای سایت شما."
msgid "Your newsletter subscriptions"
msgstr "اشتراکهای خبرنامه شما"
msgid "Send on publish"
msgstr "ارسال در هنگام انتشار"
msgid ""
"Outgoing email failed. Message type: %type
Subject: %subject
Recipient: %to"
msgstr ""
"نامه الکترونیکی ارسالی دچار خطا شد. "
"نوع پیغام: %type
موضوع: %subject
گیرنده: "
"%to"
msgid ""
"Check the newsletters you want to subscribe to. Uncheck the ones you "
"want to unsubscribe from."
msgstr ""
"خبرنامههایی که قصد اشتراک در آنها را "
"دارید، انتخاب نمایید. خبرنامههایی که "
"قصد لغو اشتراک از آنها را دارید، گزینه "
"انتخاب آنها را بردارید."
msgid ""
"The e-mails will be localized in language chosen. Real users have "
"their preference in account settings."
msgstr ""
"نامههای الکترونیکی به زبان انتخاب "
"شده بومیسازی میشوند. کاربران واقعی "
"زبان دلخواه خود را در تنظیمات حساب خود "
"تعیین نمودهاند."
msgid "The newsletter node that should be sent."
msgstr "گره خبرنامهای که باید ارسال شود."
msgid "Subscribe an e-mail adress to a newsletter"
msgstr ""
"اشتراک یک آدرس پست الکترونیکی در یک "
"خبرنامه"
msgid "The e-mail address that should be subscribed."
msgstr ""
"آدرس پست الکترونیکی که بایستی مشترک "
"شود."
msgid "A string to identify the source of this subscription"
msgstr "یک رشته برای تشخیص منبع این اشتراک"
msgid "Unsubscribe an e-mail adress from a newsletter"
msgstr ""
"لغو اشتراک یک آدرس پست الکترونیکی از "
"یک خبرنامه"
msgid "The e-mail address that should be unsubscribed."
msgstr ""
"آدرس پست الکترونیکی که اشتراک آن "
"بایستی لغو شود."
msgid "A user has been subscribed"
msgstr "یک کاربر مشترک شده است"
msgid "The e-mail address that has been subscribed."
msgstr "پست الکترونیکی که مشترک شده است."
msgid "A user has been unsubscribed"
msgstr "یک کاربر لغو اشتراک نموده است"
msgid "Sending mails"
msgstr "در حال ارسال نامهها"
msgid ""
"The URL of the page where subscribers can confirm their subscription "
"changes."
msgstr ""
"آدرس صفحهای که مشترکین میتوانند "
"تغییرات اشتراکشان را تایید نمایند."
msgid "Confirmation for [site:name]"
msgstr "تاییدیه برای [site:name]"
msgid "Change text for a new subscription"
msgstr "تغییر متن برای اشتراک جدید"
msgid "Change text when already subscribed"
msgstr "تغییر متن برای مشترک شده"
msgid "Subscription changes confirmed for %user."
msgstr "تغییرات اشتراک برای %user تایید شد."
msgid ""
"Are you sure you want to confirm the following subscription changes "
"for %user?"
msgstr ""
"آیا از تایید تغییرات اشتراک زیر برای "
"%user اطمینان دارید؟"
msgid "You can always change your subscriptions later."
msgstr ""
"شما همیشه میتوانید بعدا اشتراکهای "
"خود را تغییر دهید."
msgid ""
"All changes to your subscriptions where already applied. No changes "
"made."
msgstr ""
"تمام تغییرات در اشتراکهای شما قبلا "
"اعمال شده بودند. هیچ تغییری صورت نگرفت."
msgid "Delete an e-mail address from a newsletter"
msgstr ""
"حذف یک آدرس پست الکترونیکی از یک "
"خبرنامه"
msgid ""
"The e-mail address that should be permanently deleted from the "
"newsletter. Note, use the unsubscribe action to temporarily "
"unsubscribe an email address."
msgstr ""
"آدرس پست الکترونیکی که بایستی به صورت "
"دائمی از خبرنامه حذف شود. توجه کنید، "
"برای حذف موقتی یک آدرس پست الکترونیکی "
"از عمل لغو اشتراک استفاده نمایید."
msgid "Delete an e-mail address from all newsletters"
msgstr ""
"حذف یک آدرس پست الکترونیکی از تمام "
"خبرنامهها"
msgid ""
"The e-mail address that should be permanently deleted from all "
"newsletters. Note, use the unsubscribe action to temporarily "
"unsubscribe an email address."
msgstr ""
"آدرس پست الکترونیکی که بایستی از تمام "
"خبرنامهها به صورت دائمی حذف شود. توجه "
"کنید، برای لغو موقتی اشتراک یک پست "
"الکترونیکی از عمل لغو اشتراک استفاده "
"نمایید."
msgid "Type of item to reference"
msgstr "نوع آیتم برای مرجع شدن"
msgid "Reference method"
msgstr "روش ارجاع"
msgid "With selection"
msgstr "با انتخاب شدهها"