# French translation of Stratus Meridian Developer Portal (8.x-2.3)
# Copyright (c) 2023 by the French translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Stratus Meridian Developer Portal (8.x-2.3)\n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-31 13:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: French\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"
msgid "Home"
msgstr "Accueil"
msgid "Title"
msgstr "Titre"
msgid "Body"
msgstr "Corps"
msgid "Status"
msgstr "État"
msgid "Register"
msgstr "S'inscrire"
msgid "Suffix"
msgstr "Suffixe"
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
msgid "Operations"
msgstr "Actions"
msgid "Content"
msgstr "Contenu"
msgid "Username"
msgstr "Nom d'utilisateur"
msgid "Type"
msgstr "Type"
msgid "Author"
msgstr "Auteur"
msgid "List"
msgstr "Lister"
msgid "Subject"
msgstr "Objet"
msgid "Description"
msgstr "Description"
msgid "Language"
msgstr "Langue"
msgid "more"
msgstr "plus"
msgid "Article"
msgstr "Article"
msgid "Administration"
msgstr "Administration"
msgid "Comments"
msgstr "Commentaires"
msgid "More"
msgstr "Plus"
msgid "Action"
msgstr "Action"
msgid "On"
msgstr "Activé"
msgid "Tags"
msgstr "Étiquettes"
msgid "Categories"
msgstr "Catégories"
msgid "File"
msgstr "Fichier"
msgid "Advanced options"
msgstr "Options avancées"
msgid "Edit"
msgstr "Modifier"
msgid "Date"
msgstr "Date"
msgid "Size"
msgstr "Taille"
msgid "Search"
msgstr "Rechercher"
msgid "Reset"
msgstr "Réinitialiser"
msgid "Use count"
msgstr "Nombre d'utilisations"
msgid "Message"
msgstr "Message"
msgid "No log messages available."
msgstr "Aucune entrée du journal n'est disponible."
msgid "Link"
msgstr "Lien"
msgid "Image"
msgstr "Image"
msgid "Feed"
msgstr "Flux"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgid "Go to next page"
msgstr "Aller à la page suivante"
msgid "Taxonomy term"
msgstr "Terme de taxonomie"
msgid "Label"
msgstr "Libellé"
msgid "Preview"
msgstr "Aperçu"
msgid "Help"
msgstr "Aide"
msgid "True"
msgstr "Vrai"
msgid "Default"
msgstr "Par défaut"
msgid "Background Image"
msgstr "Image d'arrière-plan"
msgid "Archive"
msgstr "Archiver"
msgid "Icon"
msgstr "Icône"
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "Filename"
msgstr "Nom du fichier"
msgid "Teaser"
msgstr "Accroche"
msgid "Updated"
msgstr "Mis à jour"
msgid "Attachment"
msgstr "Élément joint"
msgid "Picture"
msgstr "Image"
msgid "User"
msgstr "Utilisateur"
msgid "Content type"
msgstr "Type de contenu"
msgid "Email"
msgstr "Courriel"
msgid "Files"
msgstr "Fichiers"
msgid "Created"
msgstr "Créé"
msgid "All"
msgstr "Tout"
msgid "Active"
msgstr "Actif"
msgid "Page title"
msgstr "Titre de page"
msgid "Block"
msgstr "Bloc"
msgid "Page"
msgstr "Page"
msgid "RSS"
msgstr "RSS"
msgid "Logo"
msgstr "Logo"
msgid "Off"
msgstr "Désactivé"
msgid "Footer"
msgstr "Pied de page"
msgid "Roles"
msgstr "Rôles"
msgid "Comment"
msgstr "Commentaire"
msgid "Published"
msgstr "Publié"
msgid "Filter"
msgstr "Filtrer"
msgid "Promoted to front page"
msgstr "Promu en page d'accueil"
msgid "Last access"
msgstr "Dernier accès"
msgid "Severity"
msgstr "Importance"
msgid "Fields"
msgstr "Champs"
msgid "Count"
msgstr "Décompte"
msgid "Watchdog"
msgstr "Watchdog"
msgid "Last update"
msgstr "Dernière mise à jour"
msgid ", "
msgstr ", "
msgid "Thumbnail"
msgstr "Vignette"
msgid "Media"
msgstr "Média"
msgid "Plain text"
msgstr "Texte brut"
msgid "Widget"
msgstr "Widget"
msgid "Desc"
msgstr "Desc"
msgid "Table"
msgstr "Tableau"
msgid "Role"
msgstr "Rôle"
msgid "User login"
msgstr "Connexion utilisateur"
msgid ""
"@site is currently under maintenance. We should be back shortly. Thank "
"you for your patience."
msgstr ""
"@site est en cours de maintenance. Nous serons de retour très "
"bientôt. Merci de votre patience."
msgid "Banner"
msgstr "Bannière"
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonyme"
msgid "Tools"
msgstr "Outils"
msgid "Sort Criteria"
msgstr "Critère de tri"
msgid "Recent comments"
msgstr "Commentaires récents"
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
msgid "Sort by"
msgstr "Trier par"
msgid "Full"
msgstr "Complet"
msgid "Token"
msgstr "Jeton (token)"
msgid "‹ previous"
msgstr "‹ précédent"
msgid "next ›"
msgstr "suivant ›"
msgid "Member for"
msgstr "Membre depuis"
msgid "author"
msgstr "auteur"
msgid "Entity"
msgstr "Entité"
msgid "Your message has been sent."
msgstr "Votre message a été envoyé."
msgid "People"
msgstr "Personnes"
msgid "Blocked"
msgstr "Bloqué"
msgid "Author Name"
msgstr "Nom de l'auteur"
msgid "Blogs"
msgstr "Blogs"
msgid "Video"
msgstr "Vidéo"
msgid "Glossary"
msgstr "Glossary"
msgid "Link color"
msgstr "Couleur des liens"
msgid "Products"
msgstr "Produits"
msgid "‹ Previous"
msgstr "‹ Précédent"
msgid "Next ›"
msgstr "Suivant ›"
msgid "Unpublished"
msgstr "Non publié"
msgid "Published comments"
msgstr "Commentaires publiés"
msgid "Tabs"
msgstr "Onglets"
msgid "Output format"
msgstr "Format de sortie"
msgid "Timezone"
msgstr "Fuseau horaire"
msgid "Anonymous user"
msgstr "Utilisateur anonyme"
msgid "Apply"
msgstr "Appliquer"
msgid "Block description"
msgstr "Description du bloc"
msgid "Used in"
msgstr "Utilisé dans"
msgid "Permission"
msgstr "Droit"
msgid "Grid"
msgstr "Grille"
msgid "Audio file"
msgstr "Fichier audio"
msgid "Authenticated user"
msgstr "Utilisateur authentifié"
msgid "Edit profile"
msgstr "Modifier le profil"
msgid "Administrator"
msgstr "Administrateur"
msgid "« first"
msgstr "« premier"
msgid "last »"
msgstr "dernier »"
msgid "No comments available."
msgstr "Aucun commentaire disponible."
msgid "Tab Title"
msgstr "Titre de l'onglet"
msgid ""
"A user is considered online for this long after they have last viewed "
"a page."
msgstr ""
"Durée pendant laquelle on considère qu'un utilisateur est en ligne "
"après qu'il ait vu une page pour la dernière fois."
msgid "Offset"
msgstr "Décalage"
msgid "Paragraph"
msgstr "Paragraphe"
msgid "Fid"
msgstr "Identifiant (FID)"
msgid "Publish content"
msgstr "Publier un contenu"
msgid "Unpublish comment"
msgstr "Dépublier le commentaire"
msgid "("
msgstr "("
msgid "Newest first"
msgstr "Le plus récent d'abord"
msgid "Block type"
msgstr "Type de bloc"
msgid "1"
msgstr "1"
msgid "Copied"
msgstr "Copié"
msgid "Entity type"
msgstr "Type d'entité"
msgid "User account"
msgstr "Compte utilisateur"
msgid "Main navigation"
msgstr "Navigation principale"
msgid "No content available."
msgstr "Aucun contenu disponible."
msgid "Primary tabs"
msgstr "Onglets principaux"
msgid "Secondary tabs"
msgstr "Onglets secondaires"
msgid "Permanent"
msgstr "Permanent"
msgid "Temporary"
msgstr "Temporaire"
msgid "No files available."
msgstr "Aucun fichier disponible."
msgid "Frontpage"
msgstr "Page d'accueil"
msgid "Delete comment"
msgstr "Supprimer le commentaire"
msgid "MIME type"
msgstr "Type MIME"
msgid "Posted in"
msgstr "Posté sur"
msgid "Upload date"
msgstr "Date de transfert"
msgid "Search index"
msgstr "Index de recherche"
msgid "Video file"
msgstr "Fichier vidéo"
msgid "Publish comment"
msgstr "Publier un commentaire"
msgid "Items per page"
msgstr "Éléments par page"
msgid "‹‹"
msgstr "‹‹"
msgid "››"
msgstr "››"
msgid "- All -"
msgstr "- Tout -"
msgid "Compact"
msgstr "Compact"
msgid "Publishing status"
msgstr "Statut de publication"
msgid "Who's new"
msgstr "Nouveaux membres"
msgid "Personal contact form"
msgstr "Formulaire de contact personnel"
msgid "Who's online"
msgstr "Utilisateurs en ligne"
msgid "Apply filters"
msgstr "Appliquer les filtres"
msgid "« First"
msgstr "« Premier"
msgid "Last »"
msgstr "Dernier »"
msgid "Your virtual face or picture."
msgstr "Votre visage ou image virtuelle."
msgid "Author name"
msgstr "Nom de l'auteur"
msgid "Breadcrumbs"
msgstr "Fils d'ariane"
msgid "Status messages"
msgstr "Messages de statut"
msgid "Delete content"
msgstr "Supprimer le contenu"
msgid "Published status"
msgstr "Statut de publication"
msgid "Monthly archive"
msgstr "Archive mensuelle"
msgid "Main page content"
msgstr "Contenu de la page principale"
msgid "Full comment"
msgstr "Commentaire complet"
msgid "Save comment"
msgstr "Enregistrer le commentaire"
msgid "Unapproved comments"
msgstr "Commentaires non approuvés"
msgid "Full content"
msgstr "Contenu complet"
msgid "Recent content"
msgstr "Contenu récent"
msgid "Unpublish content"
msgstr "Dépublier un contenu"
msgid "Make content sticky"
msgstr "Épingler un contenu en haut des listes"
msgid "Make content unsticky"
msgstr "Retirer un contenu du haut des listes"
msgid "Promote content to front page"
msgstr "Promouvoir le contenu en page d'accueil"
msgid "Remove content from front page"
msgstr "Retirer un contenu de la page d'accueil"
msgid "Save content"
msgstr "Enregistrer un contenu"
msgid "Find and manage content."
msgstr "Trouver et gérer le contenu."
msgid "Taxonomy term page"
msgstr "Page d'un terme de taxonomie"
msgid "No people available."
msgstr "Personne n'est disponible."
msgid "An administrator created an account for you at [site:name]"
msgstr "Un administrateur a créé un compte pour vous sur [site:name]"
msgid "Find and manage people interacting with your site."
msgstr "Trouver et gérer les personnes interagissant avec votre site."
msgid "Basic page"
msgstr "Page de base"
msgid ""
"Use basic pages for your static content, such as an 'About "
"us' page."
msgstr ""
"Utilisez les pages de base pour votre contenu statique, tel "
"que la page 'Qui sommes-nous'."
msgid "Use tags to group articles on similar topics into categories."
msgstr ""
"Utilisez les étiquettes pour regrouper les articles sur des sujets "
"similaires dans des catégories."
msgid "Select any filter and click on Apply to see results"
msgstr ""
"Sélectionnez n'importe quel filtre et cliquez sur Appliquer pour voir "
"les résultats"
msgid "No media available."
msgstr "Aucun média disponible."
msgid "Video URL"
msgstr "URL de la vidéo"
msgid ""
"Use articles for time-sensitive content like news, press "
"releases or blog posts."
msgstr ""
"Utilisez les articles pour des contenus possédant une "
"temporalité tels que des actualités, des communiqués de presse ou "
"des billets de blog."
msgid "Update URL alias"
msgstr "Mettre à jour l'alias d'URL"
msgid "Bulk update"
msgstr "Mise à jour en masse"
msgid "Recent log messages"
msgstr "Entrées récentes du journal"
msgid "Manage user accounts, roles, and permissions."
msgstr "Gérer les comptes utilisateurs, les rôles et les droits."
msgid "Changed date"
msgstr "Date de modification"
msgid "Asc"
msgstr "Asc"
msgid "Master"
msgstr "Principal"
msgid "Load More"
msgstr "Afficher plus"
msgid "Wide"
msgstr "Large"
msgid "Media type"
msgstr "Type de média"
msgid "Paragraphs"
msgstr "Paragraphs"
msgid "Full HTML"
msgstr "HTML complet"
msgid "Daily Schedule"
msgstr "Planification quotidienne"
msgid "Block types"
msgstr "Types de bloc"
msgid "Custom block library"
msgstr "Bibliothèque de blocs personnalisés"
msgid "WID"
msgstr "WID"
msgid "Registering module"
msgstr "Enregistrement du module"
msgid "Lists (Views)"
msgstr "Listes (Views)"
msgid "Fallback date format"
msgstr "Format de date de repli"
msgid "File usage"
msgstr "Utilisation du fichier"
msgid "Site branding"
msgstr "Identité du site"
msgid "Public Files Directory"
msgstr "Répertoire des fichiers publics"
msgid "Private Files Directory"
msgstr "Répertoire des fichiers privés"
msgid "Default comments"
msgstr "Commentaires par défaut"
msgid "Allows commenting on content"
msgstr "Autorise à commenter le contenu"
msgid "Search result highlighting input"
msgstr "Résultat de recherche mettant en évidence la saisie"
msgid "Submitted by @author_name on @date"
msgstr "Soumis par @author_name le @date"
msgid "Media library"
msgstr "Media library"
msgid "Primary admin actions"
msgstr "Actions d'administration principales"
msgid "Large (480×480)"
msgstr "Large (480×480)"
msgid "Medium (220×220)"
msgstr "Moyen (220x220)"
msgid "Thumbnail (100×100)"
msgstr "Vignette (100x100)"
msgctxt "PHP date format"
msgid "D, m/d/Y - H:i"
msgstr "D d/m/Y - H:i"
msgid "HTML Date"
msgstr "Date HTML"
msgid "HTML Datetime"
msgstr "Date et heure HTML"
msgid "HTML Month"
msgstr "Mois HTML"
msgid "HTML Time"
msgstr "Heure HTML"
msgid "HTML Week"
msgstr "Semaine HTML"
msgid "HTML Year"
msgstr "Année HTML"
msgid "HTML Yearless date"
msgstr "Date HTML sans année"
msgid "Default long date"
msgstr "Date longue par défaut"
msgctxt "PHP date format"
msgid "l, F j, Y - H:i"
msgstr "l j F Y - H:i"
msgid "Default medium date"
msgstr "Date moyenne par défaut"
msgid "Default short date"
msgstr "Date courte par défaut"
msgctxt "PHP date format"
msgid "m/d/Y - H:i"
msgstr "d/m/Y - H:i"
msgid "User account menu"
msgstr "Menu du compte de l'utilisateur"
msgid "Block the selected user(s)"
msgstr "Bloquer le(s) utilisateur(s) sélectionné(s)"
msgid "Cancel the selected user account(s)"
msgstr "Annuler l'(les) utilisateur(s) sélectionné(s)"
msgid "Unblock the selected user(s)"
msgstr "Débloquer le(s) utilisateur(s) sélectionné(s)"
msgid "Basic block"
msgstr "Bloc simple"
msgid "A basic block contains a title and a body."
msgstr "Un bloc simple contient un titre et un corps."
msgid ""
"Enter a comma-separated list. For example: Amsterdam, Mexico City, "
"\"Cleveland, Ohio\""
msgstr ""
"Saisir une liste en séparant les termes par une virgule. Par exemple "
": Amsterdam, Mexico City, \"Cleveland, Ohio\""
msgid "Basic HTML"
msgstr "HTML simple"
msgid "Restricted HTML"
msgstr "HTML restreint"
msgid "Account cancellation request for [user:display-name] at [site:name]"
msgstr "Demande d'annulation du compte [user:display-name] sur [site:name]"
msgid "Replacement login information for [user:display-name] at [site:name]"
msgstr ""
"Modification des informations de connexion pour [user:display-name] "
"sur [site:name]"
msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name]"
msgstr "Détails du compte [user:display-name] sur [site:name]"
msgid ""
"Account details for [user:display-name] at [site:name] (pending admin "
"approval)"
msgstr ""
"Détails du compte [user:display-name] sur [site:name] (en attente de "
"validation d'un administrateur)"
msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name] (approved)"
msgstr "Détails du compte pour [user:display-name] sur [site:name]"
msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name] (blocked)"
msgstr "Détails du compte [user:display-name] sur [site:name] (bloqué)"
msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name] (canceled)"
msgstr "Détails du compte [user:display-name] sur [site:name] (annulé)"
msgid "Links related to the active user account"
msgstr "Liens associés au compte utilisateur courant"
msgid "Administrative task links"
msgstr "Liens des tâches d'administration"
msgid "Site information links"
msgstr "Liens d'informations sur le site"
msgid "Site section links"
msgstr "Liens de section du site"
msgid "User tool links, often added by modules"
msgstr "Liens outils de l'utilisateur, souvent ajoutés par des modules"
msgid "Find and manage custom blocks."
msgstr "Trouver et gérer les blocs personnalisés."
msgid "Recent comments."
msgstr "Commentaires récents."
msgid "Find and manage files."
msgstr "Trouver et gérer les fichiers."
msgid "All content, by month."
msgstr "Tous les contenus, triés par mois."
msgid "Recent content."
msgstr "Contenu récent."
msgid "All content promoted to the front page."
msgstr "Tout le contenu promu en page d'accueil."
msgid "All content, by letter."
msgstr "Tous les contenus, triés par lettre."
msgid "Content belonging to a certain taxonomy term."
msgstr "Contenu associé à un terme de taxonomie donné."
msgid "Shows a list of the newest user accounts on the site."
msgstr "Affiche la liste des utilisateurs les plus récents sur le site."
msgid "Who's online block"
msgstr "Bloc \"Qui est connecté\""
msgid ""
"Shows the user names of the most recently active users, and the total "
"number of active users."
msgstr ""
"Affiche les noms des utilisateurs les plus actifs récemment et le "
"nombre total d'utilisateurs actifs."
msgid "View edit page"
msgstr "Voir la page de modification"
msgid "Max 1300x1300"
msgstr "Max 1300x1300"
msgid "Max 2600x2600"
msgstr "Max 2600x2600"
msgid "Max 325x325"
msgstr "Max 325x325"
msgid "Max 650x650"
msgstr "Max 650x650"
msgid "Narrow"
msgstr "Étroit"
msgid "Files overview"
msgstr "Vue d'ensemble des fichiers"
msgid "File usage information for {{ arguments.fid }}"
msgstr "Information d'utilisation du fichier {{ arguments.fid }}"
msgid "{{ arguments.created_year_month }}"
msgstr "{{ arguments.created_year_month }}"
msgid "Find and manage content"
msgstr "Trouver et gérer le contenu"
msgid "Welcome to [site:name]"
msgstr "Bienvenue sur [site:name]"
msgid "{{ arguments.tid }}"
msgstr "{{ arguments.tid }}"
msgid "Name or email contains"
msgstr "Nom ou courriel contenant"
msgid "A list of new users"
msgstr "Une liste des nouveaux utilisateurs"
msgid "There are currently @total users online."
msgstr "Il y a actuellement @total utilisateurs en ligne."
msgid "There are currently 0 users online."
msgstr "Il y a actuellement 0 utilisateurs en ligne."
msgid "A list of users that are currently logged in."
msgstr "Une liste d'utilisateurs actuellement connectés."
msgid "Manage view settings"
msgstr "Gérer les paramètres d'affichage"
msgid "View or edit the configuration."
msgstr "Voir ou modifier la configuration."
msgid "Displays in this view"
msgstr "S'affiche dans cette vue"
msgid ""
"A display is a way of outputting the results, e.g., as a page or a "
"block. A view can contain multiple displays, which are listed here. "
"The active display is highlighted."
msgstr ""
"Un affichage est une façon de rendre les résultats, par exemple "
"comme une page ou un bloc. Une vue peut contenir plusieurs affichages, "
"qui sont listés ici. L'affichage actif est mis en évidence."
msgid "View administration"
msgstr "Voir l'administration"
msgid ""
"Perform administrative tasks, including adding a description and "
"creating a clone. Click the drop-down button to view the available "
"options."
msgstr ""
"Réaliser des tâches d'administration, comme ajouter une description "
"et créer un clone. Cliquer sur le bouton déroulant pour voir les "
"options disponibles."
msgid ""
"Choose how to output results. E.g., choose Content to output "
"each item completely, using your configured display settings. Or "
"choose Fields, which allows you to output only specific "
"fields for each result. Additional formats can be added by installing "
"modules to extend Drupal's base functionality."
msgstr ""
"Choisir comment afficher les résultats. Par ex., choisir "
"Contenu pour afficher chaque élément dans son "
"intégralité, utilisant vos paramètres d'affichage. Ou choississez "
"Champs, qui permet de n'afficher que les champs "
"sélectionnés pour chaque résultat. Des formats supplémentaires "
"peuvent être ajoutés en installant des modules qui "
"étendent les fonctionnalités de base de Drupal."
msgid ""
"If this view uses fields, they are listed here. You can click on a "
"field to configure it."
msgstr ""
"Si cette vue utilise des champs, alors ils sont listés ici. Vous "
"pouvez cliquer sur un champ pour le configurer."
msgid "Filter your view"
msgstr "Filtrer votre vue"
msgid ""
"Add filters to limit the results in the output. E.g., to only show "
"content that is published, you would add a filter for "
"Published and select Yes."
msgstr ""
"Ajouter des filtres pour limiter le nombre de résultats affichés. "
"Par ex., pour ne montrer que le contenu publié, il faudrait "
"ajouter le filtrer Publié et selectionner Oui."
msgid "Filter actions"
msgstr "Filtrer les actions"
msgid "Add, rearrange or remove filters."
msgstr "Ajouter, réarranger ou supprimer les filtres."
msgid ""
"Control the order in which the results are output. Click on an active "
"sort rule to configure it."
msgstr ""
"Contrôler l'ordre dans lequel les résultats sont affichés. Cliquer "
"sur une une règle de tri active pour la configurer."
msgid "Sort actions"
msgstr "Trier les actions"
msgid "Add, rearrange or remove sorting rules."
msgstr "Ajouter, réarranger ou supprimer les règles de tri."
msgid "Show a preview of the view output."
msgstr "Afficher un aperçu du résultat de la vue."
msgid "Delete media"
msgstr "Suppression de média"
msgid "Media name"
msgstr "Nom du média"
msgid "Save media"
msgstr "Enregistrement de média"
msgid "Entire Site"
msgstr "L'intégralité du site"
msgid "Default Drupal Database"
msgstr "Base de données Drupal par défaut"
msgid "Publish media"
msgstr "Publication de média"
msgid "Unpublish media"
msgstr "Dépublication de média"
msgid "Find and manage media."
msgstr "Trouver et gérer des media."
msgid "Use local images for reusable media."
msgstr "Utiliser des images locales en tant que média réutilisable."
msgid "Find and manage comments."
msgstr "Trouver et gérer les commentaires."
msgid "The approved comments listing."
msgstr "La liste des commentaires approuvés."
msgid "Comments published"
msgstr "Commentaires publiés"
msgid "The unapproved comments listing."
msgstr "La liste des commentaires non-approuvés."
msgid "Comments unapproved"
msgstr "Commentaires non-approuvés"
msgid "{{ message }}"
msgstr "{{ message }}"
msgid "!!binary MSBwbGFjZQNAY291bnQgcGxhY2Vz"
msgstr "!!binary MSBwbGFjZQNAY291bnQgcGxhY2Vz"
msgid "!!binary MQNAY291bnQ="
msgstr "!!binary MQNAY291bnQ="
msgid "There are no custom blocks available."
msgstr "Il n'y a pas de bloc personnalisé disponible."
msgid ""
"No front page content has been created yet.
Follow the User "
"Guide to start building your site."
msgstr ""
"Aucun contenu de page d'accueil n'a été créé pour l'instant. "
"Suivre le Guide "
"utilisateur pour démarrer la construction de votre site."
msgid "A locally hosted audio file."
msgstr "Un fichier audio hébergé localement."
msgid "A locally hosted video file."
msgstr "Un fichier vidéo hébergé localement."
msgid "Name (A-Z)"
msgstr "Nom (A-Z)"
msgid "Name (Z-A)"
msgstr "Nom (Z-A)"
msgid "Remote video"
msgstr "Vidéo distante"
msgid "A remotely hosted video from YouTube or Vimeo."
msgstr "Une vidéo hébergée à distance chez Youtube ou Vimeo."
msgid "Edit {{ name }}"
msgstr "Modifier {{ name }}"
msgid "Widget (table)"
msgstr "Widget (tableau)"
msgid "Media Library thumbnail (220×220)"
msgstr "Vignette de la médiathèque (220x220)"
msgid "Delete {{ name }}"
msgstr "Supprimer {{ name }}"