# Russian translation of Open Social (10.1.4)
# Copyright (c) 2023 by the Russian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Open Social (10.1.4)\n"
"POT-Creation-Date: 2023-11-05 14:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Russian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"
msgid "Home"
msgstr "Главная"
msgid "Title"
msgstr "Заголовок"
msgid "Body"
msgstr "Содержимое"
msgid "Images"
msgstr "Изображения"
msgid "Save configuration"
msgstr "Сохранить конфигурацию"
msgid "Status"
msgstr "Статус"
msgid "Create a new user account."
msgstr ""
"Создать новую учётную запись "
"пользователя."
msgid "Forgot password?"
msgstr "Забыли пароль?"
msgid "Markup"
msgstr "Разметка"
msgid "Prefix"
msgstr "Префикс"
msgid "Suffix"
msgstr "Суффикс"
msgid "Approve"
msgstr "Утвердить"
msgid "Delete"
msgstr "Удалить"
msgid "Submit"
msgstr "Отправить"
msgid "Operations"
msgstr "Операции"
msgid "Content"
msgstr "Содержимое"
msgid "Value"
msgstr "Значение"
msgid "Username"
msgstr "Имя пользователя"
msgid "Email address"
msgstr "E-mail адрес"
msgid "Item"
msgstr "Элемент"
msgid "Groups"
msgstr "Группы"
msgid "Group"
msgstr "Группа"
msgid "Type"
msgstr "Тип"
msgid "Author"
msgstr "Автор"
msgid "Closed"
msgstr "Закрыто"
msgid "Invite only"
msgstr "Только по приглашениям"
msgid "List"
msgstr "Список"
msgid "Subject"
msgstr "Тема"
msgid "Send email"
msgstr "Отправить письмо"
msgid "Actions"
msgstr "Действия"
msgid "Email notification"
msgstr "Уведомления по email"
msgid "Cancel"
msgstr "Отмена"
msgid "Remove"
msgstr "Удалить"
msgid "Description"
msgstr "Описание"
msgid "Language"
msgstr "Язык"
msgid "Public"
msgstr "Общедоступный"
msgid "Read more"
msgstr "Подробнее"
msgid "Email notifications"
msgstr "Уведомления по email"
msgid "more"
msgstr "ещё"
msgid "Comments"
msgstr "Комментарии"
msgid "Action"
msgstr "Действие"
msgid "Last updated"
msgstr "Последнее обновление"
msgid "On"
msgstr "Вкл"
msgid "Tags"
msgstr "Теги"
msgid "Yes"
msgstr "Да"
msgid "view"
msgstr "представление"
msgid "unpublished"
msgstr "неопубликовано"
msgid "Overview"
msgstr "Обзор"
msgid "File"
msgstr "Файл"
msgid "Tag"
msgstr "Тег"
msgid "Login"
msgstr "Логин"
msgid "Advanced options"
msgstr "Дополнительные настройки"
msgid "Edit"
msgstr "Редактировать"
msgid "Date"
msgstr "Дата"
msgid "Search"
msgstr "Поиск"
msgid "Reset"
msgstr "Сбросить"
msgid "Daily"
msgstr "Ежедневно"
msgid "Weekly"
msgstr "Еженедельно"
msgid "None"
msgstr "Нет"
msgid "Display settings"
msgstr "Настройки отображения"
msgid "Message"
msgstr "Сообщение"
msgid "Password"
msgstr "Пароль"
msgid "- None -"
msgstr "- Не указано -"
msgid "Link"
msgstr "Ссылка"
msgid "Image"
msgstr "Изображение"
msgid "Settings"
msgstr "Настройки"
msgid "Name"
msgstr "Название"
msgid "Export"
msgstr "Экспортировать"
msgid "Field"
msgstr "Поле"
msgid "Label"
msgstr "Метка"
msgid "Preview"
msgstr "Предпросмотр"
msgid "Save"
msgstr "Сохранить"
msgid "Help"
msgstr "Справка"
msgid "Font"
msgstr "Шрифт"
msgid "Update"
msgstr "Обновить"
msgid "Small"
msgstr "Маленький"
msgid "Large"
msgstr "Большой"
msgid "Album"
msgstr "Альбом"
msgid "Icon"
msgstr "Иконка"
msgid "View"
msgstr "Просмотр"
msgid "Format"
msgstr "Формат"
msgid "Download count"
msgstr "Счётчик скачиваний"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "Section"
msgstr "Раздел"
msgid "Teaser"
msgstr "Анонс"
msgid "Number of items"
msgstr "Количество пунктов"
msgid "never"
msgstr "никогда"
msgid "Event"
msgstr "Событие"
msgid "Updated"
msgstr "Обновлено"
msgid "Text"
msgstr "Текст"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid "Attachment"
msgstr "Вложение"
msgid "Before"
msgstr "До"
msgid "After"
msgstr "После"
msgid "User"
msgstr "Пользователь"
msgid "Content type"
msgstr "Тип материала"
msgid "Continue"
msgstr "Продолжить"
msgid "Email"
msgstr "Email"
msgid "Files"
msgstr "Файлы"
msgid "User ID"
msgstr "ID Пользователя"
msgid "Contact"
msgstr "Контакт"
msgid "Created"
msgstr "Создано"
msgid "Node"
msgstr "Материал"
msgid "Sent email to %recipient"
msgstr "Отправка почты для получателя %recipient"
msgid "Update options"
msgstr "Настройки обновления"
msgid "Table of contents"
msgstr "Таблица содержимого"
msgid "All"
msgstr "Все"
msgid "Active"
msgstr "Активно"
msgid "Post"
msgstr "Сообщение"
msgid "Page title"
msgstr "Заголовок страницы"
msgid "Block"
msgstr "Блок"
msgid "Add post"
msgstr "Пост Add"
msgid "Page"
msgstr "Страница"
msgid "Logo"
msgstr "Логотип"
msgid "Event type"
msgstr "Тип события"
msgid "User settings"
msgstr "Настройки пользователя"
msgid "Off"
msgstr "Выкл"
msgid "Extensions"
msgstr "Расширения"
msgid "Header"
msgstr "Шапка"
msgid "Footer"
msgstr "Подвал"
msgid "Recipients"
msgstr "Получатели"
msgid "Inbox"
msgstr "Входящие"
msgid "Menu link"
msgstr "Ссылка меню"
msgid "Custom"
msgstr "Собственная"
msgid "Visibility"
msgstr "Видимость"
msgid "Roles"
msgstr "Роли"
msgid "Comment"
msgstr "Комментарий"
msgid "Published"
msgstr "Опубликовано"
msgid "Filter"
msgstr "Фильтр"
msgid "Promoted to front page"
msgstr "Помещено на главную страницу"
msgid "Revisions"
msgstr "Редакции"
msgid "Vocabulary"
msgstr "Словарь"
msgid "Last access"
msgstr "Последнее посещение"
msgid "Last login"
msgstr "Последний вход"
msgid "Time zone"
msgstr "Часовой пояс"
msgid "Field name"
msgstr "Имя поля"
msgid "Fields"
msgstr "Поля"
msgid "Items"
msgstr "Элементы"
msgid "%time ago"
msgstr "%time назад"
msgid "Nodes"
msgstr "Материалы"
msgid "Authored by"
msgstr "Автор"
msgid "Disclaimer"
msgstr "Отказ"
msgid ", "
msgstr ", "
msgid "Media"
msgstr "Мультимедиа"
msgid "Details"
msgstr "Подробности"
msgid "groups"
msgstr "группы"
msgid "Introduction"
msgstr "Введение"
msgid "System"
msgstr "Система"
msgid "Extra"
msgstr "Дополнительно"
msgid "Address"
msgstr "Адрес"
msgid "State"
msgstr "Состояние"
msgid "Send"
msgstr "Отправить"
msgid "Desc"
msgstr "По убыванию"
msgid "Owner"
msgstr "Владелец"
msgid "Recipient"
msgstr "Получатель"
msgid "Add a role to the selected users"
msgstr ""
"Назначить роль выбранным "
"пользователям"
msgid "Remove a role from the selected users"
msgstr ""
"Удалить роль у выбранных "
"пользователей"
msgid "Members"
msgstr "Участники"
msgid "My groups"
msgstr "Группы"
msgid "Table"
msgstr "Таблица"
msgid "Events"
msgstr "Мероприятия"
msgid "here"
msgstr "здесь"
msgid "Start"
msgstr "Начало"
msgid "End"
msgstr "Конец"
msgid "Upcoming events"
msgstr "Предстоящие события"
msgid "All day"
msgstr "Весь день"
msgid "Basic"
msgstr "Основное"
msgid "Role"
msgstr "Роль"
msgid "First name"
msgstr "Имя"
msgid "Last name"
msgstr "Фамилия"
msgid "Invitations"
msgstr "Приглашения"
msgid "Log in"
msgstr "Войти"
msgid "Blog"
msgstr "Блог"
msgid "Add new comment"
msgstr "Добавить комментарий"
msgid "Users"
msgstr "Пользователи"
msgid "Not installed"
msgstr "Не установлено"
msgid "Button"
msgstr "Кнопка"
msgid "Last"
msgstr "Последний"
msgid "Anonymous"
msgstr "Гость"
msgid "Filters"
msgstr "Фильтры"
msgid "Order"
msgstr "Порядок"
msgid "Profile"
msgstr "Профиль"
msgid "Close"
msgstr "Закрыть"
msgid "Visibility settings"
msgstr "Настройки видимости"
msgid "Unpublish Comment"
msgstr "Снять с публикации комментарий"
msgid "Add a comment"
msgstr "Добавить коментарий"
msgid "Operation"
msgstr "Действие"
msgid "Function"
msgstr "Функция"
msgid "Notifications"
msgstr "Уведомления"
msgid "Location name"
msgstr "Название местоположения"
msgid "City"
msgstr "Город"
msgid "Postal code"
msgstr "Почтовый индекс"
msgid "Phone number"
msgstr "Номер телефона"
msgid "Logout"
msgstr "Выход"
msgid "Sort by"
msgstr "Сортировать по"
msgid "Created date"
msgstr "Дата создания"
msgid "comments"
msgstr "комментарии"
msgid "Group members"
msgstr "Участники группы"
msgid "Attachments"
msgstr "Вложения"
msgid "Approved"
msgstr "Одобрено"
msgid "Are you sure you want to delete %name?"
msgstr "Вы уверены, что хотите удалить %name?"
msgid "Pending"
msgstr "В ожидании"
msgid "Declined"
msgstr "Отклонено"
msgid "Show"
msgstr "Показать"
msgid "message"
msgstr "сообщение"
msgid "Token"
msgstr "Токен"
msgid "iCal"
msgstr "iCal"
msgid "1 item"
msgid_plural "@count items"
msgstr[0] "@count элемент"
msgstr[1] "@count элемента"
msgstr[2] "@count[2] элементов"
msgid "Google"
msgstr "Google"
msgid "Yahoo"
msgstr "Yahoo"
msgid "The update has been performed."
msgstr "Обновление было выполнено."
msgid "Node title"
msgstr "Заголовок материала"
msgid "Community"
msgstr "Сообщество"
msgid "Accept"
msgstr "Принять"
msgid "You"
msgstr "Вы"
msgid "published"
msgstr "опубликовано"
msgid "Member for"
msgstr "Зарегистрирован на сайте"
msgid "@time ago"
msgstr "@time назад"
msgid "No invitations available."
msgstr "Приглашений нет."
msgid "Display name"
msgstr "Название отображения"
msgid "Topics"
msgstr "Темы"
msgid "Topic"
msgstr "Тема форума"
msgid "Allowed values list"
msgstr "Список допустимых значений"
msgid "Activity"
msgstr "Активность"
msgid "First"
msgstr "Первый"
msgid "Posts"
msgstr "Сообщения"
msgid "Group manager"
msgstr "Менеджер группы"
msgid "Share this page"
msgstr "Поделиться ссылкой на эту статью"
msgid "author"
msgstr "автор"
msgid "Entity"
msgstr "Сущность"
msgid "Buttons"
msgstr "Кнопки"
msgid "New Content"
msgstr "Новое содержимое"
msgid "Immediately"
msgstr "Немедленно"
msgid "Post comment"
msgstr "Отправить комментарий"
msgid "Create new account"
msgstr "Регистрация"
msgid "People"
msgstr "Пользователи"
msgid "Blocked"
msgstr "Заблокировано"
msgid "Reference"
msgstr "Связь"
msgid "Style"
msgstr "Стиль"
msgid "Sorting"
msgstr "Сортировка"
msgid "posts"
msgstr "публикации"
msgid "My profile"
msgstr "Мой профиль"
msgid "Access Denied"
msgstr "Доступ запрещён"
msgid "Changed"
msgstr "Изменение"
msgid "Reverse"
msgstr "Инвертировать"
msgid "User name"
msgstr "Имя пользователя"
msgid "The username %name has not been activated or is blocked."
msgstr ""
"Имя пользователя %name не активировано "
"или заблокировано."
msgid "Login attempt failed for %user."
msgstr ""
"Ошибка входа в систему для "
"пользователя %user."
msgid "‹ Previous"
msgstr "‹ Предыдущий"
msgid "Next ›"
msgstr "Следующий ›"
msgid "Oldest first"
msgstr "Старые сначала"
msgid "Configure action"
msgstr "Настроить действие"
msgid "Unpublished"
msgstr "Снято с публикации"
msgid "by"
msgstr "автор"
msgid "Javascript"
msgstr "Javascript"
msgid "News"
msgstr "Новости"
msgid "Content Type"
msgstr "Тип материала"
msgid "users"
msgstr "пользователи"
msgid "Tabs"
msgstr "Вкладки"
msgid "Processing"
msgstr "Обработка"
msgid "Finished"
msgstr "Завершено"
msgid "User status"
msgstr "Статус пользователя"
msgid "Photo"
msgstr "Фото"
msgid "Default value"
msgstr "Значение по умолчанию"
msgid "Group settings"
msgstr "Настройки группы"
msgid "Reason"
msgstr "Причина"
msgid "Apply"
msgstr "Применить"
msgid "Please wait..."
msgstr "Пожалуйста, подождите..."
msgid "Font settings"
msgstr "Настройки шрифта"
msgid "Join group"
msgstr "Присоединиться к группе"
msgid "Add members"
msgstr "Добавить участников"
msgid "Membership requests"
msgstr "Запросы членства"
msgid "Group roles"
msgstr "Роли группы"
msgid "Request membership"
msgstr "Запрос участия"
msgid "Welcome message"
msgstr "Текст приветствия"
msgid "Group Members"
msgstr "Участники группы"
msgid "Number of members"
msgstr "Количество участников"
msgid "Information"
msgstr "Информация"
msgid "Search Index"
msgstr "Поисковый индекс"
msgid "The update has encountered an error."
msgstr "Во время обновления произошла ошибка."
msgid "1 item successfully processed:"
msgid_plural "@count items successfully processed:"
msgstr[0] "@count пункт обработан:"
msgstr[1] "@count пункта обработано:"
msgstr[2] "@count[2] пунктов обработано:"
msgid "Unpublish"
msgstr "Снять с публикации"
msgid "Permission"
msgstr "Право доступа"
msgid "Hide"
msgstr "Скрыть"
msgid "Export settings"
msgstr "Настройки экспорта"
msgid "Subtitle"
msgstr "Подзаголовок"
msgid "Language code"
msgstr "Код языка"
msgid "Edit profile"
msgstr "Редактировать профиль"
msgid "Reply"
msgstr "Ответить"
msgid "Edit Post"
msgstr "Изменить сообщение"
msgid "Search users"
msgstr "Поиск пользователей"
msgid "Services"
msgstr "Службы"
msgid "Administrator"
msgstr "Администратор"
msgid "Edit content"
msgstr "Редактировать содержимое"
msgid "Group Type"
msgstr "Тип группы"
msgid "No comments available."
msgstr "Комментарии отсутствуют."
msgid "All types"
msgstr "Все типы"
msgid "Organization"
msgstr "Организация"
msgid "Interests"
msgstr "Интересы"
msgid "Other settings"
msgstr "Другие настройки"
msgid "Country code"
msgstr "Код страны"
msgid "Interface language"
msgstr "Язык интерфейса"
msgid "Context"
msgstr "Контекст"
msgid "Sort"
msgstr "Сортировка"
msgid "Identifier"
msgstr "Идентификатор"
msgid "Offset"
msgstr "Пропустить"
msgid "Featured"
msgstr "Популярное"
msgid "Machine name"
msgstr "Машинное имя"
msgid "Password reset instructions mailed to %name at %email."
msgstr ""
"Инструкции по сбросу пароля были "
"отправлены пользователю %name по адресу "
"%email."
msgid "Account information"
msgstr "Информация об учётной записи"
msgid "Account"
msgstr "Учётная запись"
msgid "Invites"
msgstr "Приглашает"
msgid "Data"
msgstr "Данные"
msgid "Taxonomy fields"
msgstr "Поля таксономии"
msgid "Search content"
msgstr "Поиск по содержанию"
msgid "Number of comments"
msgstr "Количество комментариев"
msgid "Paragraph"
msgstr "Параграф"
msgid "Sign up"
msgstr "Подписка"
msgid "About"
msgstr "Информация"
msgid "Reports"
msgstr "Отчёты"
msgid "Guest"
msgstr "Гость"
msgid "Report"
msgstr "Отчёт"
msgid "All comments"
msgstr "Все комментарии"
msgid "Member"
msgstr "Участник"
msgid "Newest first"
msgstr "Новые сначала"
msgid "Notification"
msgstr "Уведомление"
msgid "Translate"
msgstr "Переводы"
msgid "Decline"
msgstr "Отклонить"
msgid "Delete image"
msgstr "Удалить изображение"
msgid "Relevance"
msgstr "Релевантность"
msgid "a"
msgstr "в"
msgid "Fonts"
msgstr "Шрифты"
msgid "Entity type"
msgstr "Тип сущности"
msgid "User roles"
msgstr "Роли пользователя"
msgid "Request date"
msgstr "Дата запроса"
msgid "This month"
msgstr "Этот месяц"
msgid "Landing page"
msgstr "Целевая страница"
msgid "Main navigation"
msgstr "Основная навигация"
msgid "Album image"
msgstr "Изображение альбома"
msgid "View image"
msgstr "Смотреть картинку"
msgid "My albums"
msgstr "Мои альбомы"
msgid "Edit revision"
msgstr "Изменить редакцию"
msgid "Last Month"
msgstr "Последний месяц"
msgid "ascending"
msgstr "возрастание"
msgid "descending"
msgstr "убывание"
msgid "Discussion"
msgstr "Дискуссия"
msgid "Creator"
msgstr "Автор"
msgid "Please select"
msgstr "Пожалуйста, выберите"
msgid "No content available."
msgstr "Нет доступных материалов."
msgid "Default visibility"
msgstr "Видимость по умолчанию"
msgid "Flags"
msgstr "Флаги"
msgid "Save and continue"
msgstr "Сохранить и продолжить"
msgid "Primary tabs"
msgstr "Главные вкладки"
msgid "Secondary tabs"
msgstr "Дополнительные вкладки"
msgid "Language switcher block"
msgstr "Блок переключения языка"
msgid "Created on"
msgstr "Создано"
msgid "Send mail"
msgstr "Отправить письмо"
msgid "Publish the selected comments"
msgstr "Опубликовать отмеченные комментарии"
msgid "Unpublish the selected comments"
msgstr ""
"Снять отмеченные комментарии с "
"публикации"
msgid "Download file"
msgstr "Скачать файл"
msgid "Album settings"
msgstr "Настройки альбома"
msgid "Albums"
msgstr "Альбомы"
msgid "Taxonomy vocabularies"
msgstr "Словари таксономии"
msgid "Primary"
msgstr "Первичный"
msgid "Add a group"
msgstr "Добавить группу"
msgid "Default style"
msgstr "Стиль по умолчанию"
msgid "Author Information"
msgstr "Информация об авторе"
msgid "Last 30 days"
msgstr "Последние 30 дней"
msgid "Group memberships"
msgstr "Членство в группах"
msgid "Group types"
msgstr "Типы материалов группы"
msgid "User %name used one-time login link at time %timestamp."
msgstr ""
"Пользователь %name использовал (%timestamp) "
"одноразовую ссылку для входа на сайт."
msgid "create a new account"
msgstr "создать новый аккаунт"
msgid "Processed @current out of @total."
msgstr "Обработано @current из @total."
msgid "Following"
msgstr "Подписаны"
msgid "Followers"
msgstr "Подписчики"
msgid "Placement"
msgstr "Положение"
msgid "View comments"
msgstr "Просмотр комментариев"
msgid "Secondary"
msgstr "Вторичный"
msgid "Current User"
msgstr "Текущий пользователь"
msgid "User Terms"
msgstr "Пользовательские термины"
msgid "Accordion"
msgstr "Аккордеон"
msgid "@interval ago"
msgstr "@interval назад"
msgid "- Any -"
msgstr "- Любой -"
msgid "The text of the comment."
msgstr "Текст комментария."
msgid "Dropdown"
msgstr "Выпадающий"
msgid "Unrestricted"
msgstr "Без ограничений"
msgid "Items per page"
msgstr "Элементов на страницу"
msgid "‹‹"
msgstr "‹‹"
msgid "››"
msgstr "››"
msgid "- All -"
msgstr "- Все -"
msgid "Content selection"
msgstr "Выбор материалов"
msgid "Publishing status"
msgstr "Статус публикации"
msgid "Leave a comment"
msgstr "Оставить комментарий"
msgid "Like"
msgstr "Нравится"
msgid "Book page"
msgstr "Страница книги"
msgid "Delete the selected comments"
msgstr "Удалить отмеченные комментарии"
msgid "An error occurred and processing did not complete."
msgstr ""
"Произошла ошибка и процесс не был "
"завершен."
msgid "Profile image"
msgstr "Изображение профиля"
msgid "« First"
msgstr "« Первая"
msgid "Last »"
msgstr "Последняя »"
msgid "Tagging"
msgstr "Пометка тегом"
msgid "Text format"
msgstr "Текстовый формат"
msgid "Entity Type"
msgstr "Тип сущности"
msgid "Breadcrumbs"
msgstr "Строка навигации"
msgid "Status messages"
msgstr "Системные сообщения"
msgid "General configuration"
msgstr "Основная конфигурация"
msgid "Manage members"
msgstr "Управление участниками"
msgid "User information"
msgstr "Информация о пользователе"
msgid "Published status"
msgstr "Статус публикации"
msgid "Stream"
msgstr "Поток"
msgid "Enrolled"
msgstr "Участвую"
msgid "Destinations"
msgstr "Места назначений"
msgid "Entities"
msgstr "Сущности"
msgid "Field types"
msgstr "Типы полей"
msgid "Main page content"
msgstr "Содержимое страницы"
msgid ""
"Books have a built-in hierarchical navigation. Use for "
"handbooks or tutorials."
msgstr ""
"Книги имеют встроенную "
"иерархическую навигацию. "
"Используются для справочников и "
"руководств."
msgid "Select one or more comments to perform the update on."
msgstr ""
"Выберите один или более комментарий, "
"для обновления."
msgid "Edit own comments"
msgstr "Правка своих комментариев"
msgid "Find and manage content."
msgstr "Поиск материалов и управление ими"
msgid "No people available."
msgstr "Нет доступных людей."
msgid "Find and manage people interacting with your site."
msgstr ""
"Поиск и управление людьми, "
"взаимодействующих с вашим сайтом."
msgid "Basic page"
msgstr "Страница"
msgid "Private Message"
msgstr "Личное сообщение"
msgid "Entity ID"
msgstr "Идентификатор сущности"
msgid "Group type"
msgstr "Тип группы"
msgid "Select any filter and click on Apply to see results"
msgstr ""
"Выберите любой фильтр и нажмите "
"Применить для просмотра результата"
msgid "Block field"
msgstr "Поле с блоком"
msgid "subject"
msgstr "тема"
msgid "Download Count"
msgstr "Счётчик скачиваний"
msgid "Log In"
msgstr "Войти"
msgid "An error occurred while processing @operation with arguments : @args"
msgstr ""
"Возникла ошибка в процессе @operation с "
"аргументами: @args"
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
msgid "Next month"
msgstr "Следующий месяц"
msgid "Add directly"
msgstr "Непосредственное добавление"
msgid "View mode"
msgstr "Режим просмотра"
msgid "Post comments"
msgstr "Добавление комментариев"
msgid "Manage user accounts, roles, and permissions."
msgstr ""
"Управление учётными записями, ролями "
"и правами пользователей."
msgid "Payload"
msgstr "Полезная нагрузка"
msgid "Delete private messages"
msgstr "Удалить личные сообщения"
msgid "Reply to private messages"
msgstr "Ответить на личные сообщения"
msgid "The author of the comment."
msgstr "Автор комментария."
msgid "Allowed values list: invalid input."
msgstr ""
"Список допустимых значений: неверный "
"ввод."
msgid ""
"Allowed values list: some values are being removed while currently in "
"use."
msgstr ""
"Список допустимых значений: некоторые "
"из удаляемых значений в настоящее "
"время используются."
msgid "Group visibility"
msgstr "Видимость группы"
msgid "Group content visibility"
msgstr "Область видимости"
msgid "Request group membership"
msgstr "Запрос на вступление в группу"
msgid "Asc"
msgstr "По возрастанию"
msgid "Add Activity"
msgstr "Добавить упражнение"
msgid "files"
msgstr "файлы"
msgid "Accordion item"
msgstr "Элемент \"аккордеона\""
msgid "text formats"
msgstr "текстовые форматы"
msgid "Master"
msgstr "Основной"
msgid "Entity id"
msgstr "ID сущности"
msgid "Add to Group"
msgstr "Добавить в Группу"
msgid "User limit"
msgstr "Пользовательские ограничения"
msgid "Address line 1"
msgstr "Адрес"
msgid "Address line 2"
msgstr "Адрес (дополнительно)"
msgid "Request message"
msgstr "Запрос"
msgid "- Default -"
msgstr "- По умолчанию -"
msgid "Event settings"
msgstr "Настройки события"
msgid "Entity Reference"
msgstr "Ссылка на сущность"
msgid "@name field is required."
msgstr "Поле \"@name\" обязательно для заполнения."
msgid "Simple text"
msgstr "Простой текст"
msgid "Paragraphs"
msgstr "Параграфы"
msgid "Past Events"
msgstr "Прошедшие события"
msgid "Full HTML"
msgstr "Полный HTML"
msgid "Add images"
msgstr "Добавить изображения"
msgid "Activity stream"
msgstr "Активность на сайте"
msgid ""
"You have just used your one-time login link. It is no longer necessary "
"to use this link to log in."
msgstr ""
"Вы только что использовали "
"одноразовую ссылку для входа на сайт. "
"Больше нет необходимости "
"использовать эту ссылку для входа."
msgid "Allowed values function"
msgstr "Разрешённые значения функции"
msgid "Powered by"
msgstr "Сделано на"
msgid "This field supports tokens."
msgstr "Это поле поддерживает токены."
msgid "All statuses"
msgstr "Все статусы"
msgid "Text value"
msgstr "Текстовое значение"
msgid "Enroll"
msgstr "Участвовать"
msgid "Date period"
msgstr "Период времени"
msgid "Read more about @title"
msgstr "Подробнее о @title"
msgid "Login attempt failed from %ip."
msgstr "Попытка войти не удалась с %ip."
msgid "The user language code."
msgstr "Код языка пользователя."
msgid "What's on your mind?"
msgstr "О чём вы думаете?"
msgid "Welcome!"
msgstr "Добро пожаловать!"
msgid "Reset your password"
msgstr "Восстановить пароль"
msgid "Create New Group"
msgstr "Создать Новую Группу"
msgid "Lists (Views)"
msgstr "Списки (Представления)"
msgid "- Restricted access -"
msgstr "- Ограниченный доступ -"
msgid "Site branding"
msgstr "Брендинг сайта"
msgid "Delete thread"
msgstr "Удалить историю сообщений"
msgid "Tour settings"
msgstr "Настройки тура"
msgid "IP limit"
msgstr "IP лимит"
msgid "IP window"
msgstr "Окно IP"
msgid "User window"
msgstr "Окно пользователя"
msgid "Username or email address"
msgstr "Имя пользователя или email-адрес"
msgid "Allowed value with label"
msgstr "Разрешённое значение с меткой"
msgid "The entity type"
msgstr "Тип сущности"
msgid "Publish status"
msgstr "Статус публикации"
msgid ""
"Recursive rendering detected when rendering entity @entity_type "
"@entity_id. Aborting rendering."
msgstr ""
"Во время генерирования сущности "
"@entity_type @entity_id обнаружена рекурсия. "
"Генерирование прервано."
msgid "My Groups"
msgstr "Группы"
msgid "The time that the entity was created."
msgstr "Время создания объекта."
msgid "The time that the entity was last edited."
msgstr "Время редактирования объекта."
msgid "Reply-to"
msgstr "Ответить"
msgid "Primary admin actions"
msgstr "Основные действия администратора"
msgid "User account menu"
msgstr "Меню учётной записи пользователя"
msgid "Basic block"
msgstr "Базовый блок"
msgid "A basic block contains a title and a body."
msgstr ""
"Базовый блок, содержащий заголовок и "
"текст."
msgid "Basic HTML"
msgstr "Базовый HTML"
msgid "Restricted HTML"
msgstr "Ограниченный HTML"
msgid "Send password reset instructions via email."
msgstr ""
"Отправить инструкции по сбросу пароля "
"на электронную почту."
msgid "Find and manage content"
msgstr "Поиск материалов и управление ими"
msgid "Name or email contains"
msgstr "Имя или email содержит"
msgid ""
"Another user (%other_user) is already logged into the site on this "
"computer, but you tried to use a one-time link for user "
"%resetting_user. Please log out and try using "
"the link again."
msgstr ""
"Другой пользователь (%other_user) уже вошёл "
"в систему на этом компьютере, но вы "
"попытались использовать одноразовую "
"ссылку для пользователя %resetting_user. выйдите из системы и "
"повторите попытку."
msgid "Cancel enrollment"
msgstr "Отменить участие"
msgid "You do not have any notifications."
msgstr "Нет оповещений."
msgid "@total people have enrolled"
msgstr "@total человек участвует"
msgid "No one has enrolled for this event"
msgstr "Никто не участвует в этом событии"
msgid "No groups found for this user"
msgstr "У этого пользователя нет групп"
msgid ""
"All the required modules and configuration will be automatically "
"installed and imported. You can optionally select additional features "
"or generated demo content."
msgstr ""
"Все необходимые модули и настройки "
"будут автоматически установлены и "
"импортированы. Вы можете выбрать "
"дополнительные функции или "
"генерируемые демо-материалы."
msgid "Enable additional features"
msgstr "Включение дополнительных функций"
msgid "Generate demo content and users"
msgstr ""
"Создать демо-материалы и "
"пользователей"
msgid "Create New Event"
msgstr "Создать новое событие"
msgid "Notification Centre"
msgstr "Оповещения"
msgid ""
"Will generate files, users, groups, events, topics, comments and "
"posts."
msgstr ""
"Будут сгенерированы файлы, "
"пользователи, группы, события, темы, "
"комментарии и сообщения."
msgid "!!binary MQNAY291bnQ="
msgstr "!!binary MQNAY291bnQ="
msgid "Execute action"
msgstr "Выполнить действие"
msgid "-- Select action --"
msgstr "-- Выберите действие --"
msgid "Selected @count entities:"
msgstr "Выбрано @count сущностей:"
msgid "Canceled \"%action\"."
msgstr "Отменено \"%action\"."
msgid "Refresh interval in seconds"
msgstr "Интервал обновления в секундах"
msgid "@interval hence"
msgstr "@interval с этих пор"