# Belarusian translation of Open Social (11.0.1)
# Copyright (c) 2024 by the Belarusian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Open Social (11.0.1)\n"
"POT-Creation-Date: 2024-01-13 22:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Belarusian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"
msgid "Home"
msgstr "Хатняя старонка"
msgid "Title"
msgstr "Загаловак"
msgid "Body"
msgstr "Тэкст"
msgid "Images"
msgstr "Малюнкі"
msgid "Save configuration"
msgstr "Захаваць налады"
msgid "Status"
msgstr "Статус"
msgid "Create a new user account."
msgstr "Стварыць новы рахунак карыстальніка."
msgid "Forgot password?"
msgstr "Забыліся на пароль?"
msgid "Markup"
msgstr "Код"
msgid "Prefix"
msgstr "Прэфікс"
msgid "Suffix"
msgstr "Суфікс"
msgid "Approve"
msgstr "Дазволіць"
msgid "Delete"
msgstr "Выдаліць"
msgid "Submit"
msgstr "Захаваць"
msgid "Operations"
msgstr "Аперацыі"
msgid "Content"
msgstr "Змесціва"
msgid "Value"
msgstr "Значэнне"
msgid "Username"
msgstr "Імя карыстальніка"
msgid "Email address"
msgstr "Email адрас"
msgid "Item"
msgstr "Элемент"
msgid "Groups"
msgstr "Групы"
msgid "Group"
msgstr "Група"
msgid "Type"
msgstr "Тып"
msgid "Author"
msgstr "Аўтар"
msgid "Closed"
msgstr "Зачынена"
msgid "Invite only"
msgstr "Толькі запрашэнне"
msgid "List"
msgstr "Спіс"
msgid "Subject"
msgstr "Тэма"
msgid "Send email"
msgstr "Адправіць email"
msgid "Actions"
msgstr "Дзеянні"
msgid "Email notification"
msgstr "Паведамленне праз э-пошту"
msgid "Cancel"
msgstr "Адмяніць"
msgid "Remove"
msgstr "Выдаліць"
msgid "Description"
msgstr "Апісанне"
msgid "Language"
msgstr "Мова"
msgid "Public"
msgstr "Публічнае"
msgid "Read more"
msgstr "Чытаць далей"
msgid "more"
msgstr "болей"
msgid "Comments"
msgstr "Каментары"
msgid "Action"
msgstr "Дзеянне"
msgid "Last updated"
msgstr "Абноўлена"
msgid "On"
msgstr "На"
msgid "Tags"
msgstr "Катэгорыі"
msgid "Yes"
msgstr "Так"
msgid "Content types"
msgstr "Тыпы змесціва"
msgid "view"
msgstr "глядзець"
msgid "unpublished"
msgstr "неапублікавана"
msgid "Overview"
msgstr "Агляд"
msgid "File"
msgstr "Файл"
msgid "Tag"
msgstr "Тэма"
msgid "Advanced options"
msgstr "Прасунутыя налады"
msgid "Edit"
msgstr "Рэдагаваць"
msgid "Date"
msgstr "Дата"
msgid "Search"
msgstr "Пошук"
msgid "Reset"
msgstr "Скінуць"
msgid "Daily"
msgstr "Штодзённа"
msgid "Weekly"
msgstr "Кожны тыдзень"
msgid "None"
msgstr "Аніводны(ая)"
msgid "Display settings"
msgstr "Налады паказу"
msgid "Message"
msgstr "Паведамленне"
msgid "Password"
msgstr "Пароль"
msgid "Link"
msgstr "Спасылка"
msgid "Image"
msgstr "Малюнак"
msgid "Parent"
msgstr "Бацькоўскі аб'ект"
msgid "Settings"
msgstr "Налады"
msgid "Name"
msgstr "Імя"
msgid "Export"
msgstr "Экспарт"
msgid "Field"
msgstr "Поле"
msgid "Label"
msgstr "Подпіс"
msgid "Preview"
msgstr "Перапрагледзець"
msgid "Save"
msgstr "Захаваць"
msgid "Help"
msgstr "Дапамога"
msgid "Update"
msgstr "Абнавіць"
msgid "Album"
msgstr "Альбом"
msgid "View"
msgstr "Праглядзець"
msgid "Format"
msgstr "Фармат"
msgid "URL"
msgstr "Спасылка"
msgid "Teaser"
msgstr "Цвялілка"
msgid "never"
msgstr "ніколі"
msgid "Updated"
msgstr "Абноўлена"
msgid "Text"
msgstr "Тэкст"
msgid "Timestamp"
msgstr "Пазначка даты"
msgid "ID"
msgstr "Iдэнтыфікатар"
msgid "Attachment"
msgstr "Дадатак"
msgid "User"
msgstr "Карыстальнік"
msgid "Content type"
msgstr "Тып змесціва"
msgid "Continue"
msgstr "Працягнуць"
msgid "Email"
msgstr "Адрас E-mail"
msgid "Files"
msgstr "Файлы"
msgid "User ID"
msgstr "ID карыстальніка"
msgid "Contact"
msgstr "Кантакт"
msgid "Created"
msgstr "Створана"
msgid "Node"
msgstr "Вузел"
msgid "Sent email to %recipient"
msgstr "Даслаць емэйл %recipient"
msgid "Update options"
msgstr "Налады абнаўлення"
msgid "All"
msgstr "Усе"
msgid "Active"
msgstr "Актыўна"
msgid "Post"
msgstr "Допіс"
msgid "Page title"
msgstr "Загаловак старонкі"
msgid "Block"
msgstr "Блок"
msgid "Page"
msgstr "Старонка"
msgid "Logo"
msgstr "Лагатып"
msgid "User settings"
msgstr "Налады карыстальнікаў"
msgid "Url"
msgstr "Url"
msgid "Never"
msgstr "Ніколі"
msgid "Header"
msgstr "Загаловак"
msgid "Footer"
msgstr "Ніжні калантытул"
msgid "Recipients"
msgstr "Атрымальнікі"
msgid "Menu link"
msgstr "Спасылка меню"
msgid "Reply to this message"
msgstr "Адказаць на гэтае паведамленне"
msgid "Custom"
msgstr "Паводле настроек"
msgid "Visibility"
msgstr "Бачнасць"
msgid "Roles"
msgstr "Ролі"
msgid "Comment"
msgstr "Каментар"
msgid "Published"
msgstr "Апублікавана"
msgid "Filter"
msgstr "Фільтраваць"
msgid "Promoted to front page"
msgstr "Прасунутае на галоўную старонку"
msgid "Vocabulary"
msgstr "Слоўнік"
msgid "Last access"
msgstr "Апошні дасяг"
msgid "Last login"
msgstr "Апошні ўваход"
msgid "Time zone"
msgstr "Часовая зона"
msgid "Field name"
msgstr "Назва поля"
msgid "Fields"
msgstr "Палі"
msgid "Items"
msgstr "Элементы"
msgid "%time ago"
msgstr "%time таму"
msgid "Nodes"
msgstr "Матэрыялы"
msgid "Authored by"
msgstr "Аўтар:"
msgid "Media"
msgstr "Мультымедыя"
msgid "Details"
msgstr "Падрабязна"
msgid "System"
msgstr "Сістэма"
msgid "Send"
msgstr "Адаслаць"
msgid "Owner"
msgstr "Уладальнік"
msgid "Recipient"
msgstr "Адрасат"
msgid "Add a role to the selected users"
msgstr "Дадаць ролю выбраным карыстальнікам"
msgid "Remove a role from the selected users"
msgstr "Зняць ролю з выбраных карыстальнікаў"
msgid "Table"
msgstr "Табліца"
msgid "Start"
msgstr "Пачатак"
msgid "Basic"
msgstr "Асноўны"
msgid "Color"
msgstr "Колер"
msgid "Role"
msgstr "Роля"
msgid "Log in"
msgstr "Уваход у сістэму"
msgid "Blog"
msgstr "Блог"
msgid "Add new comment"
msgstr "Дадаць каментар"
msgid "Users"
msgstr "Карыстальнікі"
msgid "Not installed"
msgstr "Не інсталявана"
msgid "Anonymous"
msgstr "Ананім"
msgid "Filters"
msgstr "Фільтры"
msgid "Order"
msgstr "Парадак"
msgid "Profile"
msgstr "Профіль"
msgid "Visibility settings"
msgstr "Налады бачнасці"
msgid "Operation"
msgstr "Аперацыя"
msgid "Function"
msgstr "Функцыя"
msgid "Logout"
msgstr "Выйсці"
msgid "Sort by"
msgstr "Сартаваць па"
msgid "Created date"
msgstr "Дата стварэння"
msgid "comments"
msgstr "каментары"
msgid "Attachments"
msgstr "Дадаткі"
msgid "Pending"
msgstr "Чакае"
msgid "Show"
msgstr "Паказаць"
msgid "1 item"
msgid_plural "@count items"
msgstr[0] "1 пункт"
msgstr[1] "@count пунктаў(ы)"
msgid "The update has been performed."
msgstr "Абнаўленне было выканана."
msgid "published"
msgstr "апублікавана"
msgid "Member for"
msgstr "Сябра цягам"
msgid "@time ago"
msgstr "@time таму"
msgid "Topics"
msgstr "Тэмы"
msgid "Topic"
msgstr "Тэма"
msgid "Allowed values list"
msgstr "Спіс дазволеных значэнняў"
msgid "Granularity"
msgstr "Ступень дэталізацыі"
msgid "Posts"
msgstr "Допісы"
msgid "Entity"
msgstr "Сутнасць"
msgid "Post comment"
msgstr "Пакінуць каментар"
msgid "Create new account"
msgstr "Стварыць новы рахунак"
msgid "People"
msgstr "Карыстальнікі"
msgid "Blocked"
msgstr "Заблакавана"
msgid "posts"
msgstr "допісы"
msgid "The username %name has not been activated or is blocked."
msgstr ""
"Гэта імя карыстальніка - %name - "
"неактыўнае або заблакаванае."
msgid "Login attempt failed for %user."
msgstr "Памылка ўваходу ў сістэму для %user."
msgid "Unpublished"
msgstr "Неапублікавана"
msgid "by"
msgstr "аўтар"
msgid "Content Type"
msgstr "Тып змесціва"
msgid "users"
msgstr "карыстальнікі(-аў)"
msgid "Processing"
msgstr "Апрацоўка"
msgid "Finished"
msgstr "Завершана"
msgid "User status"
msgstr "Статус карыстальніка"
msgid "Default value"
msgstr "Прадвызначанае значэнне"
msgid "Apply"
msgstr "Ужыць"
msgid "Please wait..."
msgstr "Калі ласка, пачакайце..."
msgid "The update has encountered an error."
msgstr "Здарылася памылка пры абнаўленні."
msgid "1 item successfully processed:"
msgid_plural "@count items successfully processed:"
msgstr[0] "1 элемент паспяхова апрацаваны:"
msgstr[1] "@count элементаў паспяхова апрацавана:"
msgid "Unpublish"
msgstr "Скасаваць пуплікацыю"
msgid "Permission"
msgstr "Дазвол"
msgid "Hide"
msgstr "Схаваць"
msgid "Subtitle"
msgstr "Падзагаловак"
msgid "Language code"
msgstr "Код мовы"
msgid "Edit profile"
msgstr "Рэдагаваць профіль"
msgid "Reply"
msgstr "Адказ"
msgid "Search users"
msgstr "Пошук карыстальнікаў"
msgid "Administrator"
msgstr "Адміністратар"
msgid "No comments available."
msgstr "Каментары адсутнічаюць."
msgid "Context"
msgstr "Кантэкст"
msgid "Featured"
msgstr "Рэкамендаваныя"
msgid "Machine name"
msgstr "Машынная назва"
msgid "Password reset instructions mailed to %name at %email."
msgstr ""
"Інструкцыі па змене пароля дасланыя "
"карыстальніку %name на %email."
msgid "Account information"
msgstr "Інфармацыя што да рахунку"
msgid "Account"
msgstr "Акаўнт"
msgid "Data"
msgstr "Дадзенныя"
msgid "Number of comments"
msgstr "Колькасьць каментароў"
msgid "About"
msgstr "Аб"
msgid "Reports"
msgstr "Справаздачы"
msgid "Translate"
msgstr "Перакласці"
msgid "Entity type"
msgstr "Тып сутнасці"
msgid "Main navigation"
msgstr "Галоўная навігацыя"
msgid "No content available."
msgstr "Няма даступнага змесціва."
msgid "Save and continue"
msgstr "Захаваць і працягнуць інсталяцыю"
msgid "Primary tabs"
msgstr "Першасныя табы"
msgid "Secondary tabs"
msgstr "Другасныя табы"
msgid "Most recent"
msgstr "Самыя апошнія"
msgid "Publish the selected comments"
msgstr "Апублікаваць абраныя каментары"
msgid "Unpublish the selected comments"
msgstr ""
"Перанесці абраныя камэнтары ў "
"неапублікаванае"
msgid "User %name used one-time login link at time %timestamp."
msgstr ""
"Карыстальнік %name скарыстаўся "
"аднаразовай спасылкай для ўваходу ў "
"сістэму %timestamp."
msgid "Placement"
msgstr "Пазіцыя"
msgid "View comments"
msgstr "Праглядзець каментары"
msgid "Publishing status"
msgstr "Статус публікацыі"
msgid "Book page"
msgstr "Старока кнігі"
msgid "Delete the selected comments"
msgstr "Выдаліць абраныя каментары"
msgid "An error occurred and processing did not complete."
msgstr ""
"Здарылася памылка і працэс не быў "
"завершаны."
msgid "Text format"
msgstr "Фармат тэксту"
msgid "Author name"
msgstr "Iмя аўтара"
msgid "Status messages"
msgstr "Паведамленні статусу"
msgid "log in"
msgstr "увайсці ў сістэму"
msgid "Published status"
msgstr "Апублікованы статус"
msgid "Field types"
msgstr "Тыпы палёў"
msgid "Main page content"
msgstr "Кантэнт галоўнай старонкі"
msgid ""
"Books have a built-in hierarchical navigation. Use for "
"handbooks or tutorials."
msgstr ""
"Кнігі маюць убудаваную "
"іерархічную навігацыю. "
"Выкарыстоўвайце для даведнікаў і "
"падручнікаў."
msgid "Select one or more comments to perform the update on."
msgstr ""
"Выбераце адзін або некалькі "
"каментароў, каб выканаць абнаўленне."
msgid "Edit own comments"
msgstr "Рэдагаваць уласныя каментары"
msgid "Find and manage content."
msgstr "Шукаць і правіць змесціва."
msgid "No people available."
msgstr "Няма даступных карыстальнікаў."
msgid "Find and manage people interacting with your site."
msgstr ""
"Шукаць і кіраваць людзьмі, якія "
"ўзаемадзейнічаюць з вашым сайтам."
msgid "Basic page"
msgstr "Асноўная старонка"
msgid "Entity ID"
msgstr "Ідэнтыфікатар сутнасці"
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
msgid "Next month"
msgstr "Наступны месяц"
msgid "View mode"
msgstr "Лад выгляду"
msgid "Post comments"
msgstr "Дадаць каментары"
msgid "Manage user accounts, roles, and permissions."
msgstr ""
"Кіраванне рахункамі карыстальнікаў, "
"ролямі і правамі доступу."
msgid "Allowed values list: invalid input."
msgstr ""
"Дазволеныя значэнні спісу: "
"няправільны ўвод."
msgid ""
"Allowed values list: some values are being removed while currently in "
"use."
msgstr ""
"Дазволеныя значэнні спісу: некаторыя "
"выдаленыя значэнні пакуль у актыўным "
"карыстанні."
msgid "@name field is required."
msgstr "@name поле патрабаванае."
msgid "Navigation Settings"
msgstr "Наладкі Навігацыі"
msgid "Text value"
msgstr "Тэкставае значэнне"
msgid "User account menu"
msgstr "Меню рахункаў карыстальнікаў"
msgid "Basic block"
msgstr "Звычайны блок"
msgid "A basic block contains a title and a body."
msgstr "Звычайны блок мае загаловак і тэкст"
msgid "Restricted HTML"
msgstr "Абмежаваная HTML"
msgid "Find and manage content"
msgstr "Шукаць і правіць змесціва"