# Dutch translation of Open Social (11.0.3) # Copyright (c) 2024 by the Dutch translation team # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Open Social (11.0.3)\n" "POT-Creation-Date: 2024-02-01 23:46+0000\n" "PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n" "Language-Team: Dutch\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" msgid "Home" msgstr "Home" msgid "Title" msgstr "Titel" msgid "Body" msgstr "Inhoud" msgid "Images" msgstr "Afbeeldingen" msgid "Save configuration" msgstr "Instellingen opslaan" msgid "Status" msgstr "Status" msgid "Create a new user account." msgstr "Nieuwe gebruikersaccount aanmaken." msgid "Forgot password?" msgstr "Wachtwoord vergeten?" msgid "Markup" msgstr "Opmaak" msgid "Prefix" msgstr "Voorvoegsel" msgid "Suffix" msgstr "Achtervoegsel" msgid "Approve" msgstr "Goedkeuren" msgid "Delete" msgstr "Verwijderen" msgid "Submit" msgstr "Indienen" msgid "Operations" msgstr "Bewerkingen" msgid "Content" msgstr "Inhoud" msgid "Value" msgstr "Waarde" msgid "Username" msgstr "Gebruikersnaam" msgid "Email address" msgstr "E-mailadres" msgid "Item" msgstr "Item" msgid "Groups" msgstr "Groepen" msgid "Group" msgstr "Groep" msgid "Type" msgstr "Type" msgid "Author" msgstr "Auteur" msgid "Closed" msgstr "Gesloten" msgid "Invite only" msgstr "Alleen op uitnodiging" msgid "List" msgstr "Lijst" msgid "Subject" msgstr "Onderwerp" msgid "Send email" msgstr "Verstuur e-mail" msgid "Actions" msgstr "Acties" msgid "Email notification" msgstr "E-mailmelding" msgid "Cancel" msgstr "Annuleren" msgid "Remove" msgstr "Verwijderen" msgid "Description" msgstr "Beschrijving" msgid "Language" msgstr "Taal" msgid "Public" msgstr "Publiek" msgid "Read more" msgstr "Lees meer" msgid "Email notifications" msgstr "E-mailmeldingen" msgid "more" msgstr "meer" msgid "Comments" msgstr "Reacties" msgid "Action" msgstr "Actie" msgid "Last updated" msgstr "Laatst bijgewerkt" msgid "On" msgstr "Aan" msgid "Tags" msgstr "Labels" msgid "Yes" msgstr "Ja" msgid "Content types" msgstr "Inhoudstypen" msgid "view" msgstr "weergeven" msgid "unpublished" msgstr "niet gepubliceerd" msgid "Overview" msgstr "Overzicht" msgid "File" msgstr "Bestand" msgid "Tag" msgstr "Label" msgid "Login" msgstr "Inloggen" msgid "Advanced options" msgstr "Uitgebreide opties" msgid "Edit" msgstr "Bewerken" msgid "Date" msgstr "Datum" msgid "Search" msgstr "Zoeken" msgid "Reset" msgstr "Reset" msgid "Daily" msgstr "Dagelijks" msgid "Weekly" msgstr "Wekelijks" msgid "None" msgstr "Geen" msgid "Display settings" msgstr "Weergave-instellingen" msgid "Message" msgstr "Bericht" msgid "Password" msgstr "Wachtwoord" msgid "Link" msgstr "Link" msgid "Image" msgstr "Afbeelding" msgid "Parent" msgstr "Bovenliggend" msgid "Settings" msgstr "Instellingen" msgid "Name" msgstr "Naam" msgid "Export" msgstr "Exporteren" msgid "Field" msgstr "Veld" msgid "Label" msgstr "Label" msgid "Preview" msgstr "Voorbeeldweergave" msgid "Save" msgstr "Opslaan" msgid "Help" msgstr "Help" msgid "Font" msgstr "Lettertype" msgid "Update" msgstr "Bijwerken" msgid "Small" msgstr "Klein" msgid "Large" msgstr "Groot" msgid "Album" msgstr "Album" msgid "Icon" msgstr "Pictogram" msgid "View" msgstr "Weergeven" msgid "Format" msgstr "Opmaak" msgid "Download count" msgstr "Aantal downloads" msgid "URL" msgstr "URL" msgid "Section" msgstr "Sectie" msgid "Teaser" msgstr "Teaser" msgid "Number of items" msgstr "Aantal items" msgid "never" msgstr "nooit" msgid "Event" msgstr "Evenement" msgid "Updated" msgstr "Bijgewerkt" msgid "Text" msgstr "Tekst" msgid "Timestamp" msgstr "Tijdstip" msgid "ID" msgstr "ID" msgid "Attachment" msgstr "Bijlage" msgid "Before" msgstr "Voor" msgid "After" msgstr "Na" msgid "User" msgstr "Gebruiker" msgid "Content type" msgstr "Inhoudstype" msgid "Continue" msgstr "Doorgaan" msgid "Email" msgstr "E-mail" msgid "Files" msgstr "Bestanden" msgid "User ID" msgstr "Gebruikers-ID" msgid "Contact" msgstr "Contact" msgid "Created" msgstr "Aangemaakt" msgid "Node" msgstr "Node" msgid "Sent email to %recipient" msgstr "E-mail is naar %recipient verzonden" msgid "Update options" msgstr "Bijwerkopties" msgid "Table of contents" msgstr "Inhoudsopgave" msgid "All" msgstr "Alle" msgid "Active" msgstr "Actief" msgid "Post" msgstr "Bericht" msgid "Page title" msgstr "Paginatitel" msgid "Block" msgstr "Blok" msgid "Add post" msgstr "Bericht toevoegen" msgid "Page" msgstr "Pagina" msgid "Group Events" msgstr "Groepsevenementen" msgid "Logo" msgstr "Logo" msgid "Event type" msgstr "Evenementtype" msgid "User settings" msgstr "Gebruikersinstellingen" msgid "Url" msgstr "URL" msgid "Off" msgstr "Uit" msgid "Extensions" msgstr "Extensions" msgid "Never" msgstr "Nooit" msgid "Header" msgstr "Kop" msgid "Footer" msgstr "Voet" msgid "Recipients" msgstr "Ontvangers" msgid "Inbox" msgstr "Postvak in" msgid "Menu link" msgstr "Menulink" msgid "Reply to this message" msgstr "Bericht beantwoorden" msgid "Custom" msgstr "Aangepast" msgid "Visibility" msgstr "Zichtbaarheid" msgid "Roles" msgstr "Rollen" msgid "Comment" msgstr "Reactie" msgid "Published" msgstr "Gepubliceerd" msgid "Filter" msgstr "Filter" msgid "Promoted to front page" msgstr "Aangeraden op de voorpagina" msgid "Vocabulary" msgstr "Woordenlijst" msgid "Last access" msgstr "Laatste toegang" msgid "Last login" msgstr "Laatste login" msgid "Time zone" msgstr "Tijdzone" msgid "Field name" msgstr "Veldnaam" msgid "Fields" msgstr "Velden" msgid "Items" msgstr "Items" msgid "%time ago" msgstr "%time geleden" msgid "Nodes" msgstr "Nodes" msgid "Authored by" msgstr "Geschreven door" msgid "Disclaimer" msgstr "Disclaimer" msgid ", " msgstr ", " msgid "Media" msgstr "Media" msgid "Details" msgstr "Details" msgid "groups" msgstr "groepen" msgid "Book Pages" msgstr "Boekpagina's" msgid "Introduction" msgstr "Inleiding" msgid "System" msgstr "Systeem" msgid "Extra" msgstr "Extra" msgid "Address" msgstr "Adres" msgid "State" msgstr "Status" msgid "Send" msgstr "Versturen" msgid "Desc" msgstr "Aflopend" msgid "Owner" msgstr "Eigenaar" msgid "Recipient" msgstr "Ontvanger" msgid "Add a role to the selected users" msgstr "Een rol aan de geselecteerde gebruikers toewijzen" msgid "Remove a role from the selected users" msgstr "Een rol bij de geselecteerde gebruikers verwijderen" msgid "Members" msgstr "Leden" msgid "My groups" msgstr "Mijn groepen" msgid "Table" msgstr "Tabel" msgid "Events" msgstr "Evenementen" msgid "here" msgstr "hier" msgid "Start" msgstr "Begin" msgid "End" msgstr "Einde" msgid "Upcoming events" msgstr "Komende evenementen" msgid "All day" msgstr "Hele dag" msgid "Basic" msgstr "Basis" msgid "Color" msgstr "Kleur" msgid "Role" msgstr "Rol" msgid "First name" msgstr "Voornaam" msgid "Last name" msgstr "Achternaam" msgid "Invitations" msgstr "Uitnodigingen" msgid "Log in" msgstr "Inloggen" msgid "Blog" msgstr "Blog" msgid "Add new comment" msgstr "Reactie toevoegen" msgid "Users" msgstr "Gebruikers" msgid "Not installed" msgstr "Niet geïnstalleerd" msgid "Button" msgstr "Knop" msgid "Last" msgstr "Laatste" msgid "Anonymous" msgstr "Anoniem" msgid "Expose" msgstr "Geef weer voor bezoekers" msgid "Filters" msgstr "Filters" msgid "Order" msgstr "Volgorde" msgid "HTML" msgstr "HTML" msgid "Profile name" msgstr "Profielnaam" msgid "Profile" msgstr "Profiel" msgid "Close" msgstr "Sluiten" msgid "Visibility settings" msgstr "Zichtbaarheidsinstellingen" msgid "Add a comment" msgstr "Reageer" msgid "Operation" msgstr "Bewerking" msgid "Function" msgstr "Functie" msgid "Notifications" msgstr "Meldingen" msgid "Location name" msgstr "Locatienaam" msgid "City" msgstr "Plaats" msgid "Postal code" msgstr "Postcode" msgid "Phone number" msgstr "Telefoonnummer" msgid "Logout" msgstr "Uitloggen" msgid "Sort by" msgstr "Sorteren op" msgid "Created date" msgstr "Aanmaakdatum" msgid "comments" msgstr "reacties" msgid "Nickname" msgstr "Bijnaam" msgid "Group members" msgstr "Groepsleden" msgid "Attachments" msgstr "Bijlagen" msgid "Approved" msgstr "Goedgekeurd" msgid "Are you sure you want to delete %name?" msgstr "Weet u zeker dat u %name wilt verwijderen?" msgid "Pending" msgstr "In afwachting" msgid "Declined" msgstr "Afgewezen" msgid "Show" msgstr "Weergeven" msgid "message" msgstr "bericht" msgid "Token" msgstr "Token" msgid "iCal" msgstr "iCal" msgid "1 item" msgid_plural "@count items" msgstr[0] "1 item" msgstr[1] "@count items" msgid "Google" msgstr "Google" msgid "Yahoo" msgstr "Yahoo" msgid "The update has been performed." msgstr "De update is uitgevoerd." msgid "Node title" msgstr "Node-titel" msgid "Community" msgstr "Gebruikersgroep" msgid "Accept" msgstr "Accepteren" msgid "You" msgstr "U" msgid "published" msgstr "gepubliceerd" msgid "Member for" msgstr "Geregistreerd sinds" msgid "@time ago" msgstr "@time geleden" msgid "No invitations available." msgstr "Geen uitnodigingen beschikbaar." msgid "Display name" msgstr "Naam voor weergave" msgid "Topics" msgstr "Onderwerpen" msgid "Topic" msgstr "Onderwerp" msgid "Allowed values list" msgstr "Lijst met toegestane waardes" msgid "Activity" msgstr "Activiteit" msgid "First" msgstr "Eerste" msgid "Granularity" msgstr "Nauwkeurigheid" msgid "Posts" msgstr "Berichten" msgid "Group manager" msgstr "Groepsbeheerder" msgid "Share this page" msgstr "Deel deze pagina" msgid "author" msgstr "auteur" msgid "Entity" msgstr "Entiteit" msgid "Buttons" msgstr "Knoppen" msgid "No results found." msgstr "Geen resultaten gevonden." msgid "Immediately" msgstr "Onmiddellijk" msgid "Post comment" msgstr "Reageren" msgid "Create new account" msgstr "Nieuw account aanmaken" msgid "People" msgstr "Personen" msgid "Blocked" msgstr "Geblokkeerd" msgid "Reference" msgstr "Referentie" msgid "Style" msgstr "Stijl" msgid "Sorting" msgstr "Sorteren" msgid "posts" msgstr "berichten" msgid "My profile" msgstr "Mijn profiel" msgid "Nationality" msgstr "Nationaliteit" msgid "Access Denied" msgstr "Geen Toegang" msgid "Changed" msgstr "Gewijzigd" msgid "Reverse" msgstr "Omkeren" msgid "User name" msgstr "Gebruikersnaam" msgid "The username %name has not been activated or is blocked." msgstr "De gebruikersnaam %name is nog niet geactiveerd of is geblokkeerd." msgid "Login attempt failed for %user." msgstr "Login mislukt voor %user." msgid "‹ Previous" msgstr "‹ Vorige" msgid "Next ›" msgstr "Volgende ›" msgid "All members" msgstr "Alle leden" msgid "Oldest first" msgstr "Oudste eerst" msgid "Unpublished" msgstr "Niet gepubliceerd" msgid "by" msgstr "door" msgid "Javascript" msgstr "Javascript" msgid "News" msgstr "Nieuws" msgid "Excluded file extensions" msgstr "Uitgesloten bestandsextenties" msgid "Content Type" msgstr "Inhoudstype" msgid "users" msgstr "gebruikers" msgid "Tabs" msgstr "Tabbladen" msgid "Processing" msgstr "Verwerken" msgid "Finished" msgstr "Voltooid" msgid "User status" msgstr "Gebruikersstatus" msgid "Photo" msgstr "Foto" msgid "Default value" msgstr "Standaardwaarde" msgid "Group settings" msgstr "Groep-instellingen" msgid "Reason" msgstr "Reden" msgid "Apply" msgstr "Toepassen" msgid "Please wait..." msgstr "Even geduld..." msgid "Font settings" msgstr "Lettertype instellingen" msgid "Join group" msgstr "Lid worden van groep" msgid "Add members" msgstr "Leden toevoegen" msgid "Group roles" msgstr "Groepsrollen" msgid "Request membership" msgstr "Vraag lidmaatschap aan" msgid "1 member" msgid_plural "@count members" msgstr[0] "1 lid" msgstr[1] "@count leden" msgid "Group Members" msgstr "Groepsleden" msgid "Information" msgstr "Informatie" msgid "Search Index" msgstr "Zoekindex" msgid "The update has encountered an error." msgstr "De update heeft een fout ontdekt." msgid "1 item successfully processed:" msgid_plural "@count items successfully processed:" msgstr[0] "1 item succesvol verwerkt:" msgstr[1] "@count items succesvol verwerkt:" msgid "Unpublish" msgstr "Depubliceren" msgid "Permission" msgstr "Toegangsrechten" msgid "Website URL" msgstr "Website URL" msgid "Hide" msgstr "Verbergen" msgid "Export settings" msgstr "Instellingen exporteren" msgid "Subtitle" msgstr "Ondertitel" msgid "Language code" msgstr "Taalcode" msgid "Sections" msgstr "Secties" msgid "Edit profile" msgstr "Profiel bewerken" msgid "Reply" msgstr "Reageren" msgid "topics" msgstr "onderwerpen" msgid "Search users" msgstr "Gebruikers zoeken" msgid "Administrator" msgstr "Beheerder" msgid "Edit content" msgstr "Inhoud bewerken" msgid "No comments available." msgstr "Geen reacties beschikbaar." msgid "All types" msgstr "Alle typen" msgid "Organization" msgstr "Organisatie" msgid "Interests" msgstr "Interesses" msgid "Other settings" msgstr "Andere instellingen" msgid "Country code" msgstr "Landcode" msgid "Interface language" msgstr "Taal van de editor" msgid "Context" msgstr "Context" msgid "Sort" msgstr "Sorteren" msgid "Identifier" msgstr "Identificatiemiddel" msgid "Offset" msgstr "Offset" msgid "Featured" msgstr "Aanbevolen" msgid "Machine name" msgstr "Systeemnaam" msgid "Password reset instructions mailed to %name at %email." msgstr "" "De instructies om het wachtwoord opnieuw in te stellen, zijn verstuurd " "aan %name naar %email." msgid "Account information" msgstr "Account-informatie" msgid "Account" msgstr "Account" msgid "Invites" msgstr "Uitnodigingen" msgid "Data" msgstr "Gegevens" msgid "Search content" msgstr "Inhoud doorzoeken" msgid "Number of comments" msgstr "Aantal reacties" msgid "Paragraph" msgstr "Paragraaf" msgid "Sign up" msgstr "Inschrijven" msgid "About" msgstr "Over" msgid "Reports" msgstr "Rapporten" msgid "Report" msgstr "Rapport" msgid "All comments" msgstr "Alle reacties" msgid "Member" msgstr "Lid" msgid "Activity Stream" msgstr "Activiteitenoverzicht" msgid "Newest first" msgstr "Nieuwste eerst" msgid "Notification" msgstr "Melding" msgid "Translate" msgstr "Vertalen" msgid "Decline" msgstr "Afwijzen" msgid "Relevance" msgstr "Relevantie" msgid "Fonts" msgstr "Lettertypen" msgid "Album name" msgstr "Naam van het album" msgid "Entity type" msgstr "Entiteitstype" msgid "User roles" msgstr "Gebruikersrollen" msgid "This month" msgstr "Deze maand" msgid "Landing page" msgstr "Landingspagina" msgid "Main navigation" msgstr "Hoofdnavigatie" msgid "Album image" msgstr "Afbeelding van het album" msgid "View image" msgstr "Bekijk afbeelding" msgid "My albums" msgstr "Mijn albums" msgid "Delete Comment" msgstr "Reactie verwijderen" msgid "Last Month" msgstr "Vorige maand" msgid "descending" msgstr "Aflopend" msgid "Remove image" msgstr "Afbeelding verwijderen" msgid "Creator" msgstr "Maker" msgid "Please select" msgstr "Maak een keuze" msgid "No content available." msgstr "Geen inhoud beschikbaar." msgid "Flags" msgstr "Flags" msgid "Save and continue" msgstr "Opslaan en doorgaan" msgid "Primary tabs" msgstr "Primaire tabs" msgid "Secondary tabs" msgstr "Secundaire tabs" msgid "Created on" msgstr "Aangemaakt op" msgid "Request to join" msgstr "Verzoek om lid te worden" msgid "Send mail" msgstr "E-mail versturen" msgid "Publish the selected comments" msgstr "De geselecteerde reacties publiceren" msgid "Unpublish the selected comments" msgstr "De geselecteerde reacties depubliceren" msgid "Download file" msgstr "Bestand downloaden" msgid "Albums" msgstr "Albums" msgid "Primary" msgstr "Primair" msgid "Add a group" msgstr "Een groep toevoegen" msgid "Default style" msgstr "Standaardstijl" msgid "Author Information" msgstr "Auteursinformatie" msgid "Group memberships" msgstr "Groepslidmaatschappen" msgid "Group types" msgstr "Groepstypen" msgid "User %name used one-time login link at time %timestamp." msgstr "Gebruiker %name gebruikte een eenmalige login-link op %timestamp." msgid "create a new account" msgstr "nieuw account aanmaken" msgid "Processed @current out of @total." msgstr "@current bewerkt op een totaal van @total." msgid "Following" msgstr "Volgend" msgid "Followers" msgstr "Volgers" msgid "Placement" msgstr "Plaatsing" msgid "Registration Date" msgstr "Registratiedatum" msgid "View comments" msgstr "Reacties bekijken" msgid "Secondary" msgstr "Secundair" msgid "Event date" msgstr "Evenementdatum" msgid "Current User" msgstr "Huidige gebruiker" msgid "Accordion" msgstr "Accordeon" msgid "@interval ago" msgstr "@interval geleden" msgid "- Any -" msgstr "- Alle -" msgid "The text of the comment." msgstr "De tekst van de reactie." msgid "Dropdown" msgstr "Keuzelijst" msgid "Unrestricted" msgstr "Onbeperkt" msgid "Items per page" msgstr "Items per pagina" msgid "‹‹" msgstr "‹‹" msgid "››" msgstr "››" msgid "- All -" msgstr "- Alle -" msgid "Content selection" msgstr "Inhoudsselectie" msgid "Publishing status" msgstr "Publicatiestatus" msgid "All groups" msgstr "Alle groepen" msgid "Like" msgstr "Vind ik leuk" msgid "Book page" msgstr "Boekpagina" msgid "Delete the selected comments" msgstr "De geselecteerde reacties verwijderen" msgid "An error occurred and processing did not complete." msgstr "Er is een fout opgetreden en de bewerking is niet voltooid." msgid "Profile image" msgstr "Profiel afbeelding" msgid "« First" msgstr "« Eerste" msgid "Last »" msgstr "Laatste »" msgid "Tagging" msgstr "Tagging" msgid "Text format" msgstr "Tekstopmaak" msgid "Dialog" msgstr "Dialoog" msgid "Mentions" msgstr "Vermeldingen" msgid "Entity Type" msgstr "Entiteitstype" msgid "Reporter" msgstr "Verslaggever" msgid "Author name" msgstr "Naam auteur" msgid "Breadcrumbs" msgstr "Kruimelpad" msgid "Status messages" msgstr "Statusberichten" msgid "log in" msgstr "inloggen" msgid "General configuration" msgstr "Algemene instellingen" msgid "Manage members" msgstr "Leden beheren" msgid "Activity ID" msgstr "Activiteit-ID" msgid "User information" msgstr "Gebruikersinformatie" msgid "Published status" msgstr "Publicatiestatus" msgid "Stream" msgstr "Stream" msgid "Enrolled" msgstr "Aangemeld" msgid "photo" msgstr "foto" msgid "Destinations" msgstr "Bestemmingen" msgid "Entities" msgstr "Entiteiten" msgid "Field types" msgstr "Veldtypes" msgid "Main page content" msgstr "Primaire inhoud van de pagina" msgid "" "Books have a built-in hierarchical navigation. Use for " "handbooks or tutorials." msgstr "" "Boeken hebben een hiërarchische navigatie. Vaak gebruikt " "voor het aanmaken van handboeken of lesmateriaal." msgid "Select one or more comments to perform the update on." msgstr "Selecteer één of meer reacties die u wenst bij te werken." msgid "Edit own comments" msgstr "Eigen reacties bewerken" msgid "Find and manage content." msgstr "Inhoud zoeken en beheren" msgid "No people available." msgstr "Geen personen beschikbaar." msgid "Find and manage people interacting with your site." msgstr "Vind en beheer personen die gebruik maken van de website." msgid "Basic page" msgstr "Eenvoudige pagina" msgid "Entity ID" msgstr "Entiteit-ID" msgid "Group type" msgstr "Groepstype" msgid "Select any filter and click on Apply to see results" msgstr "" "Selecteer een van de filters en klik op 'Toepassen' om het resultaat " "te zien" msgid "Block field" msgstr "Blokveld" msgid "Edit account" msgstr "Account bewerken" msgid "subject" msgstr "onderwerp" msgid "Event types" msgstr "Evenementtypes" msgid "Color Scheme" msgstr "Kleurenschema" msgid "An error occurred while processing @operation with arguments : @args" msgstr "" "Er is een fout opgetreden tijdens het verwerken van @operation met " "parameters: @args" msgid "UUID" msgstr "UUID" msgid "Next month" msgstr "Volgende maand" msgid "Add directly" msgstr "Rechtstreeks toevoegen" msgid "View mode" msgstr "Weergavemodus" msgid "Invited" msgstr "Uitgenodigd" msgid "Post comments" msgstr "Reageren" msgid "Manage user accounts, roles, and permissions." msgstr "Gebruikersaccounts, rollen en toegangsrechten beheren." msgid "Payload" msgstr "Inhoud" msgid "Text block" msgstr "Tekstblok" msgid "Social" msgstr "Sociaal" msgid "The author of the comment." msgstr "De auteur van de reactie." msgid "Delete own comments" msgstr "Eigen reacties verwijderen" msgid "Allowed values list: invalid input." msgstr "Lijst met toegestane waardes: ongeldige invoer." msgid "" "Allowed values list: some values are being removed while currently in " "use." msgstr "" "Lijst met toegestane waardes: enkele waardes die momenteel in gebruik " "zijn worden verwijderd." msgid "Group permissions" msgstr "Groepstoegangsrechten" msgid "Group visibility" msgstr "Groepszichtbaarheid" msgid "Group content visibility" msgstr "Zichtbaarheid groepsinhoud" msgid "Request group membership" msgstr "Groepslidmaatschap aanvragen" msgid "Font ID" msgstr "Font ID" msgid "Asc" msgstr "Oplopend" msgid "Add Activity" msgstr "Activiteit toevoegen" msgid "files" msgstr "bestanden" msgid "Accordion item" msgstr "Accordeon-item" msgid "text formats" msgstr "tekstformaten" msgid "Master" msgstr "Master" msgid "Entity id" msgstr "Entiteit-ID" msgid "User limit" msgstr "Gebruikerslimiet" msgid "Address line 1" msgstr "Adresregel 1" msgid "Address line 2" msgstr "Adresregel 2" msgid "Request message" msgstr "Verzoekbericht" msgid "Between" msgstr "Tussen" msgid "- Default -" msgstr "- Standaard -" msgid "Activity settings" msgstr "Activiteitsinstellingen" msgid "Recipient user" msgstr "Ontvanger" msgid "Entity Reference" msgstr "Referentie naar een entiteit" msgid "@name field is required." msgstr "@name is een verplicht veld." msgid "Simple text" msgstr "Platte tekst" msgid "Create an account" msgstr "Account aanmaken" msgid "Paragraphs" msgstr "Paragrafen" msgid "Invited by" msgstr "Uitgenodigd door" msgid "Full HTML" msgstr "Volledige HTML" msgid "Add images" msgstr "Afbeeldingen toevoegen" msgid "Activity stream" msgstr "Activiteitenoverzicht" msgid "Privacy settings" msgstr "Privacy-instellingen" msgid "Allowed values function" msgstr "Toegestane waarden-functie" msgid "Powered by" msgstr "Powered by" msgid "This field supports tokens." msgstr "Dit veld ondersteunt tokens." msgid "likes" msgstr "likes" msgid "Install demo content" msgstr "Demo-inhoud installeren" msgid "Add to Calendar" msgstr "Toevoegen aan kalender" msgid "Reduce" msgstr "Verminder" msgid "All statuses" msgstr "Alle statussen" msgid "Text value" msgstr "Tekstwaarde" msgid "Hero" msgstr "Hero" msgid "topic" msgid_plural "topics" msgstr[0] "onderwerp" msgstr[1] "onderwerpen" msgid "Explore" msgstr "Verkennen" msgid "Enroll" msgstr "Inschrijven" msgid "on the" msgstr "op de" msgid "Enrollments" msgstr "Inschrijvingen" msgid "See all members" msgstr "Alle leden bekijken" msgid "Read more about @title" msgstr "Lees meer over @title" msgid "Login attempt failed from %ip." msgstr "Login mislukt vanaf %ip." msgid "The user language code." msgstr "De taalcode van de gebruiker." msgid "Welcome!" msgstr "Welkom!" msgid "Default profile image" msgstr "Standaard profielafbeelding" msgid "events" msgstr "evenementen" msgid "Reset your password" msgstr "Uw wachtwoord opnieuw instellen" msgid "Create New Group" msgstr "Nieuwe groep aanmaken" msgid "Lists (Views)" msgstr "Lijsten (Overzichten)" msgid "- Restricted access -" msgstr "- Beperkte toegang -" msgid "New Page" msgstr "Nieuwe pagina" msgid "Site branding" msgstr "Branding van de website" msgid "Delete thread" msgstr "Verwijder alle berichten" msgid "Parent group" msgstr "Bovenliggende groep" msgid "Invited on" msgstr "Uitgenodigd op" msgid "Comment display format settings" msgstr "Weergaveinstellingen voor reacties" msgid "Image field display format settings" msgstr "Weergaveinstellingen voor afbeeldingenveld" msgid "Tour settings" msgstr "Rondleidingsinstellingen" msgid "IP limit" msgstr "IP-limiet" msgid "IP window" msgstr "IP-bereik" msgid "User window" msgstr "Gebruikersvenster" msgid "IN operator" msgstr "IN-bewerking" msgid "Date sort" msgstr "Datumsortering" msgid "Username or email address" msgstr "Gebruikersnaam of e-mailadres" msgid "Allowed value with label" msgstr "Toegestane waarde met label" msgid "The entity type" msgstr "Het entiteitstype" msgid "Publish status" msgstr "Publicatiestatus" msgid "" "Recursive rendering detected when rendering entity @entity_type " "@entity_id. Aborting rendering." msgstr "" "Recursie gevonden tijdens het renderen van entiteit @entity_type " "@entity_id. Rendering is afgebroken." msgid "My Groups" msgstr "Mijn groepen" msgid "The time that the entity was created." msgstr "Het tijdstip waarop de entiteit is aangemaakt." msgid "The time that the entity was last edited." msgstr "Het tijdstip waarop de entiteit voor het laatst is bewerkt." msgid "Reply-to" msgstr "Antwoordadres" msgid "Expertise" msgstr "Expertise" msgid "All events" msgstr "Alle evenementen" msgid "Primary admin actions" msgstr "Primaire beheeracties" msgid "User account menu" msgstr "Gebruikersmenu" msgid "Basic block" msgstr "Standaardblok" msgid "A basic block contains a title and a body." msgstr "Een standaardblok bevat een titel en een berichttekst." msgid "Basic HTML" msgstr "Eenvoudige HTML" msgid "Restricted HTML" msgstr "Beperkte HTML" msgid "content @type: deleted @label." msgstr "inhoud @type: @label verwijderd." msgid "Create event" msgstr "Evenement aanmaken" msgid "Send password reset instructions via email." msgstr "" "Instructies om het wachtwoord opnieuw in te stellen via e-mail " "versturen." msgid "Find and manage content" msgstr "Inhoud vinden en beheren" msgid "Name or email contains" msgstr "Naam of e-mail bevat" msgid "Content manager" msgstr "Contentbeheerder" msgid "" "Another user (%other_user) is already logged into the site on this " "computer, but you tried to use a one-time link for user " "%resetting_user. Please log out and try using " "the link again." msgstr "" "U gebruikt een eenmalige login-link voor de gebruiker %resetting_user, " "maar een andere gebruiker (%other_user) is al ingelogd op de site op " "deze computer. Log uit en gebruik de link " "opnieuw." msgid "Open Social" msgstr "Open Social" msgid "Configure Activity entities" msgstr "Activiteiten instellen" msgid "Create new Activity entities" msgstr "Nieuwe activiteiten aanmaken" msgid "Administer Activity entities" msgstr "Activiteiten beheren" msgid "" "Allow to access the administration form to configure Activity " "entities." msgstr "Geef toegang tot het formulier om activiteiten in te stellen." msgid "Delete Activity entities" msgstr "Activiteiten verwijderen" msgid "Edit Activity entities" msgstr "Activiteiten bewerken" msgid "View unpublished Activity entities" msgstr "Ongepubliceerde activiteiten bekijken" msgid "A boolean indicating whether the Activity is published." msgstr "Een boolean om aan te geven of een activiteit gepubliceerd is." msgid "The Activity ID." msgstr "De activiteit-ID." msgid "Action that is triggered when a entity is created" msgstr "Actie wordt uitgevoerd wanneer een entiteit wordt aangemaakt." msgid "Community activity context" msgstr "Communityactiviteiten-context" msgid "Content in my group activity context" msgstr "Inhoud van 'mijn groepsactiviteiten'-context" msgid "Group activity context" msgstr "Groepsactiviteiten-context" msgid "Profile activity context" msgstr "Profielactiviteiten-context" msgid "Stream (explore)" msgstr "Stroom (verkennen)" msgid "Stream (group)" msgstr "Stroom (groep)" msgid "Stream (home)" msgstr "Stroom (home)" msgid "Stream (profile)" msgstr "Stroom (profiel)" msgid "Add a reply" msgstr "Reactie toevoegen" msgid "Reply to Comment" msgstr "Reageer op reactie" msgid "Edit Comment" msgstr "Reactie bewerken" msgid ":num_comments comments" msgstr ":num_comments reacties" msgid "Event enrollment" msgstr "Aanmelding evenement" msgid "Cancel enrollment" msgstr "Aanmelding annuleren" msgid "You have enrolled for this event." msgstr "U bent aangemeld voor dit evenement." msgid "Create Event" msgstr "Evenement aanmaken" msgid "Members of @name" msgstr "Leden van @name" msgid "Create Topic" msgstr "Onderwerp aanmaken" msgid "Delete any posts entities" msgstr "Alle berichten verwijderen" msgid "View published Post entities" msgstr "Gepubliceerde berichten bekijken" msgid "View unpublished Post entities" msgstr "Ongepubliceerde berichten bekijken" msgid "View public Posts" msgstr "Openbare berichten bekijken" msgid "View community Posts" msgstr "Community-berichten bekijken" msgid "Show all :num_comments comments" msgstr "Alle :num_comments reacties weergeven" msgid "in @topic" msgstr "in @topic" msgid "Enter your @s username or email." msgstr "Vul uw @s gebruikersnaam of e-mailadres in." msgid "for this user" msgstr "voor deze gebruiker" msgid "in the group" msgstr "in de groep" msgid "in the community" msgstr "in de gebruikersgroep" msgid "Group Stream" msgstr "Groepsstroom" msgid "Activity stream on a profile" msgstr "Activiteitenoverzicht op een profiel" msgid "You do not have any notifications." msgstr "U hebt geen meldingen." msgid "A user created an event in the community" msgstr "Een gebruiker heeft een evenement aangemaakt in de community" msgid "Create event in group" msgstr "Evenement aanmaken in groep" msgid "A user created an event in a group" msgstr "Een gebruiker heeft een evenement aangemaakt in een groep" msgid "Create post in the community" msgstr "Bericht aanmaken in de gebruikersgroep" msgid "A user created a post in the community" msgstr "Een gebruiker heeft een bericht aangemaakt in de gebruikersgroep" msgid "Create post in a group" msgstr "Post aanmaken in groep" msgid "Create post on profile" msgstr "Bericht op profiel aanmaken" msgid "Create topic" msgstr "Onderwerp aanmaken" msgid "A user created a topic in the community" msgstr "Een gebruiker heeft een onderwerp aangemaakt in de community" msgid "Create topic in group" msgstr "Onderwerp aanmaken in groep" msgid "A user created a topic in a group" msgstr "Een gebruiker heeft een onderwerp aangemaakt in een groep" msgctxt "PHP date format" msgid "H:i" msgstr "H:i" msgid "Not enrolled" msgstr "Niet aangemeld" msgid "@total people have enrolled" msgstr "@total personen hebben zich aangemeld" msgid "No one has enrolled for this event" msgstr "Niemand heeft zich aangemeld voor dit evenement" msgid "Events for this user" msgstr "Evenementen voor deze gebruiker" msgid "No events found for this user" msgstr "Geen evenementen voor deze gebruiker gevonden" msgid "(Upcoming) Community events" msgstr "(Komende) gebruikersgroep-evenementen" msgid "No events found" msgstr "Geen evenementen gevonden" msgid "No upcoming events you have enrolled for" msgstr "Geen evenementen waar u zich voor heeft ingeschreven" msgid "My upcoming events" msgstr "Mijn komende evenementen" msgid "Group Image" msgstr "Groepsafbeelding" msgid "Newest Members" msgstr "Nieuwste leden" msgid "Group Topics" msgstr "Groepsonderwerpen" msgid "Recently joined groups" msgstr "Recent lid geworden" msgid "Newest groups" msgstr "Nieuwste groepen" msgid "Comment on a post in the activity streams" msgstr "Reageer op een bericht in het activiteitenoverzicht" msgid "Self introduction" msgstr "Eigen introductie" msgid "A users expertises" msgstr "Gebruikersexpertises" msgid "Newest users" msgstr "Nieuwste gebruiker" msgid "Newest members" msgstr "Nieuwste leden" msgid "Topic type" msgstr "Onderwerptype" msgid "Topic types" msgstr "Onderwerptypes" msgid "Latest topics" msgstr "Recente onderwerpen" msgid "Displays the newest topics in the community" msgstr "Nieuwste onderwerpen in de community weergeven" msgid "Newest topics" msgstr "Nieuwste onderwerpen" msgid "No topics found" msgstr "Geen onderwerpen gevonden" msgid "Latest topics block" msgstr "Recente onderwerpen-blok" msgid "Latest topics page" msgstr "Recente onderwerpen-pagina" msgid "is the type of" msgstr "is van het type" msgid "has the publish status of" msgstr "heeft de publicatiestatus" msgid "Sort by publish date" msgstr "Sorteer op publicatiedatum" msgid "Recently created topics" msgstr "Recent aangemaakte onderwerpen" msgid "Address module requirements)" msgstr "Adresmodule vereisten" msgid "Basic implementation of activites in Open Social" msgstr "Basis implementatie van activiteiten in Open Social" msgid "Your post %label has been posted." msgstr "Uw bericht %label is aangemaakt." msgid "Your post %label has been saved." msgstr "Uw bericht %label is opgeslagen." msgid "A user add a comment to content in the community" msgstr "Een gebruiker heeft gereageerd op inhoud in de community" msgid "Create comment on post in the community" msgstr "Reactie op het bericht in de community aanmaken" msgid "A user add a comment to post in the community" msgstr "" "Een gebruiker heeft een reactie toegevoegd aan het bericht in de " "community" msgid "Create comment on post in the group" msgstr "Reactie op het bericht in de groep aanmaken" msgid "A user add a comment to post in the group" msgstr "Een gebruiker heeft een reactie toegevoegd aan het bericht in de groep" msgid "No upcoming events in this group" msgstr "Geen komende evenementen in deze groep" msgid "No events in this group" msgstr "Geen evenementen in deze groep" msgid "No topics in this group" msgstr "Geen onderwerpen in deze groep" msgid "No groups found for this user" msgstr "Geen groepen gevonden voor deze gebruiker" msgid "Latest topics group" msgstr "Recente onderwerpen-groep" msgid "No topics found for this user" msgstr "Geen onderwerpen gevonden voor deze gebruiker" msgid "Administer comments" msgstr "Reacties beheren" msgid "Search Groups" msgstr "Groepen zoeken" msgid "All topics" msgstr "Alle onderwerpen" msgid "All notifications" msgstr "Alle meldingen" msgid "All enrollments" msgstr "Alle aanmeldingen" msgid "Notification from %site_name" msgstr "Melding van %site_name" msgid "Disable public visibility" msgstr "Publieke zichtbaarheid uitschakelen" msgid "Edit profile tags on a users profile" msgstr "Profiellabels van een gebruiker bewerken" msgid "Topics of type @type" msgstr "Onderwerpen van het type @type" msgid "New Event" msgstr "Nieuw evenement" msgid "New Topic" msgstr "Nieuw onderwerp" msgid "My events" msgstr "Mijn evenementen" msgid "My topics" msgstr "Mijn onderwerpen" msgid "" "
[message:author:display-name] " "posted on your profile
\r\n" msgstr "" "[message:author:display-name] " "plaatste een bericht op uw profiel
\r\n" msgid "Profile tag" msgstr "Profiellabel" msgid "" "All the required modules and configuration will be automatically " "installed and imported. You can optionally select additional features " "or generated demo content." msgstr "" "Alle vereiste modules en configuratie zullen automatisch worden " "geïmporteerd. Selecteer welke extra functies of demoinhoud u wil " "installeren." msgid "Enable additional features" msgstr "Zet extra functies aan" msgid "Generate demo content and users" msgstr "Genereer demo inhoud en gebruikers" msgid "event enrollments" msgstr "Aanmeldingen" msgid "Install %module_name module." msgstr "Installeer %module_name-module." msgid "Uninstalled %module_name module." msgstr "Module %module_name gedeïnstalleerd." msgid "Generated %num %demo_description." msgstr "Genereerde %num %demo_description." msgid "Owner activity context" msgstr "Eigenaaractiviteiten-context" msgid "A person replied on my comments" msgstr "Iemand antwoordde op mijn reactie" msgid "A person created a post on my profile" msgstr "Iemand plaatste een bericht in mijn profiel" msgid "Crop your image to select which part of your image to show on display." msgstr "Afbeelding bijsnijden om aan te geven welk deel zichtbaar is." msgid "Event has passed" msgstr "Evenement is voorbij" msgid "" "Please @log_in or @create_account_link so that you can enroll to the " "event." msgstr "@log_in of @create_account_link om u aan te melden voor dit evenement." msgid "Please @log_in so that you can enroll to the event." msgstr "@log_in om u aan te melden voor dit evenement." msgid "Show my email on my profile" msgstr "Toon mijn e-mailadres in mijn profiel" msgid "Profile medium" msgstr "Profiel normaal" msgid "Profile small" msgstr "Profiel klein" msgid "About Group" msgstr "Over de groep" msgid "About {{ arguments.id }}" msgstr "Over {{ arguments.id }}" msgid "Separate multiple values by a comma." msgstr "Meerdere waarden met een komma scheiden." msgid "Create New Content" msgstr "Inhoud aanmaken" msgid "Create New Event" msgstr "Evenement aanmaken" msgid "Create New Topic" msgstr "Onderwerp aanmaken" msgid "New Book Page" msgstr "Nieuwe boekpagina" msgid "Create New Page" msgstr "Pagina aanmaken" msgid "Notification Centre" msgstr "Notificatiecentrum" msgid "Profile of @account" msgstr "Profiel van @account" msgid "Signed in as" msgstr "Ingelogd als" msgid "View my topics" msgstr "Mijn onderwerpen weergeven" msgid "A person commented on content I am following" msgstr "Iemand reageerde op inhoud die ik volg" msgid "" "Will generate files, users, groups, events, topics, comments and " "posts." msgstr "Zal files, users, groups, events, topics, comments en posts genereren." msgid "Delete all comments" msgstr "Alle reacties verwijderen" msgid "" "[message:author:display-name] " "commented on a post on your profile
\r\n" msgstr "" "[message:author:display-name] " "reageerde op een bericht op uw profiel
\r\n" msgid "What type of events do you want to see?" msgstr "Welke type evenementen wenst u te zien" msgid "Set your password" msgstr "Wachtwoord instellen" msgid "A person mentioned me in a comment" msgstr "Iemand noemde mij in een reactie" msgid "A person mentioned me in a post" msgstr "Iemand noemde mij in een bericht" msgid "Follow functionality." msgstr "Inhoud niet meer volgen" msgid "Create your profile" msgstr "Maak uw profiel aan" msgid "Now create your profile so others can get to know you." msgstr "Maak nu uw profiel aan zodat anderen u kunnen leren kennen." msgid "The name of the user you want to make a member" msgstr "De naam van de gebruiker die u lid wilt maken" msgid "A person mentioned me in a comment (stream: profile)" msgstr "Iemand noemde mij in een reactie (stream: profile)" msgid "A person mentioned me in a post (stream: profile)" msgstr "Iemand noemde mij in een bericht (stream: profile)" msgid "Say something to the group" msgstr "Zeg iets tegen de groep" msgid "Say something to the Community" msgstr "Zeg iets tegen de gebruikersgroep" msgid "All my upcoming events" msgstr "Al mijn komende evenementen" msgid "" "By submitting this form you will become a member of the group. Please " "fill out any available fields to complete your membership information." msgstr "" "Door het indienen van dit formulier word u lid van de groep. Vul de " "beschikbare velden in om uw lidmaatschapsinformatie compleet te maken." msgid "Invitation only" msgstr "Enkel op uitnodiging" msgid "Closed group" msgstr "Besloten groep" msgid "Profile large" msgstr "Profiel groot" msgid "Public - visible to everyone including people who are not a member" msgstr "" "Publiek - zichtbaar voor iedereen, inclusief personen die geen lid " "zijn" msgid "Community - visible only to logged in members" msgstr "Gebruikersgroep - enkel zichtbaar voor ingelogde leden" msgid "Event organisers" msgstr "Evenement organisatoren" msgid "Organisers" msgstr "Organisatoren" msgid "We could not find any event organisers for this event." msgstr "Geen organisatoren voor dit evenement gevonden" msgid "Event Organisers" msgstr "Evenement-organisatoren" msgid "Group Managers" msgstr "Groepsbeheerders" msgid "Group managers" msgstr "Groepsbeheerders" msgid "No members in this group" msgstr "Geen leden in deze groep" msgid "Visible only to members who are logged in" msgstr "Alleen zichtbaar voor ingelogde leden" msgid "Visible to all visitors of the site" msgstr "Zichtbaar voor alle bezoekers van de site" msgid "Visible only to group members" msgstr "Alleen zichtbaar voor groepsleden" msgid "[message:author:display-name] " "posted on your profile
" msgstr "" "[message:author:display-name] " "plaatste een bericht op uw profiel
" msgid "All @label" msgstr "Alle @label" msgid "Leave a message to @name" msgstr "Laat een bericht achter voor @name" msgid "!!binary MQNAY291bnQ=" msgstr "!!binary MQNAY291bnQ=" msgid "Execute action" msgstr "Actie uitvoeren" msgid "-- Select action --" msgstr "-- Selecteer actie --" msgid "" "You have successfully enrolled to this event. Also you are now " "following the event, which means you will receive notifications when a " "new comment is placed." msgstr "" "U bent aangemeld voor dit evenement. Daarnaast krijgt u een melding " "wanneer er een reactie geplaatst wordt." msgid "Members who liked this @content" msgstr "Leden die dit @content leuk vinden" msgctxt "Post button" msgid "Post" msgstr "Plaatsen" msgid "see profile" msgstr "zie profiel" msgid "View content I'm following" msgstr "Bekijk inhoud die u volgt" msgid "" "For each email notification below, you can choose to turn it off, " "receive it immediately or in a daily or weekly digest. Email " "notifications will only be sent when you are not active in the " "platform." msgstr "" "Voor elke e-mailmelding kunt u kiezen om die uit te schakelen, " "onmiddellijk te ontvangen, of in een dagelijks of wekelijks overzicht " "te ontvangen. E-mailmeldingen worden enkel verzonden wanneer u niet " "actief bent op het platform." msgid "" "Based on your @settings, the notification above is sent to you " ":frequency" msgstr "" "Gebaseerd op uw @settings werd bovenstaande melding " ":frequency naar u verzonden" msgid "email notification settings" msgstr "e-mailmelding-instellingen" msgid "Allow users to send private messages to each other" msgstr "Gebruikers toestaan om elkaar privéberichten te sturen" msgid "Selected @count entities:" msgstr "@count items geselecteerd:" msgctxt "Comment Button" msgid "Comment" msgstr "Reageren" msgid "" "Changing the group may have impact on the visibility " "settings." msgstr "" "Het wijzigen van de groep kan impact hebben op de " "zichtbaarheidsinstellingen." msgid "basic_html" msgstr "basic_html" msgid "Access to Manage Enrollments page on events." msgstr "Toegang tot pagina Uitnodigingen van evenementen beheren" msgid "Refresh interval in seconds" msgstr "Vernieuwingsfrequentie in seconden" msgid "Create a post, topic or event in a joined group" msgstr "" "Maak een post, onderwerp of evenement in een groep waar je lid van " "bent" msgid "A person created a post, event or topic in a group I joined" msgstr "" "Iemand maakte een post, onderwerp of evenement in een groep waar ik " "lid van ben" msgid "Manage Enrollments" msgstr "Uitnodigingen beheren" msgid "Manage enrollments" msgstr "Uitnodigingen beheren" msgid "A person replied to a comment where I am mentioned" msgstr "Iemand antwoordde op een reactie waarin ik vermeld wordt" msgid "A user sends a private message to me" msgstr "Een gebruiker stuurt mij een privébericht" msgid "Office 365" msgstr "Office 365" msgid "@interval hence" msgstr "@interval vanaf nu" msgid "Next 30 days" msgstr "Volgende 30 dagen" msgid "Next 14 days" msgstr "Volgende 14 dagen" msgid "Next 7 days" msgstr "Volgende 7 dagen" msgid "Open to enroll - users can enroll for this event without approval" msgstr "" "Open voor nieuwe leden - gebruikers kunnen lid worden zonder " "bevestiging" msgid "Open to join" msgstr "Open voor nieuwe leden" msgid "No one has been invited for this event yet." msgstr "Er is nog niemand voor dit evenement uitgenodigd." msgid "Invite date" msgstr "Datum uitnodiging" msgid "Invites overview" msgstr "Overzicht uitnodigingen" msgid "