# Czech translation of Open Social (8.x-1.0-alpha4)
# Copyright (c) 2022 by the Czech translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Open Social (8.x-1.0-alpha4)\n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-23 13:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Czech\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"
msgid "Forms"
msgstr "Formuláře"
msgid "Home"
msgstr "Domů"
msgid "Title"
msgstr "Nadpis"
msgid "Body"
msgstr "Text"
msgid "Images"
msgstr "Obrázky"
msgid "Previous"
msgstr "Předchozí"
msgid "Next"
msgstr "Další"
msgid "Save configuration"
msgstr "Uložit nastavení"
msgid "enabled"
msgstr "zapnuto"
msgid "delete"
msgstr "smazat"
msgid "title"
msgstr "nadpis"
msgid "value"
msgstr "hodnota"
msgid "Status"
msgstr "Stav"
msgid "Register"
msgstr "Registrovat"
msgid "Create a new user account."
msgstr "Vytvořit nový uživatelský účet."
msgid "Forgot password?"
msgstr "Zapomněli jste heslo?"
msgid "E-mail"
msgstr "E-mail"
msgid "Delete"
msgstr "Smazat"
msgid "Submit"
msgstr "Odeslat"
msgid "Operations"
msgstr "Operace"
msgid "Content"
msgstr "Obsah"
msgid "Value"
msgstr "Hodnota"
msgid "Username"
msgstr "Uživatelské jméno"
msgid "content"
msgstr "obsah"
msgid "Development"
msgstr "Vývoj"
msgid "Groups"
msgstr "Skupiny"
msgid "Is"
msgstr "Je"
msgid "Group"
msgstr "Skupina"
msgid "Type"
msgstr "Typ"
msgid "Author"
msgstr "Autor"
msgid "Closed"
msgstr "Zavřená"
msgid "List"
msgstr "Seznam"
msgid "Subject"
msgstr "Předmět"
msgid "disabled"
msgstr "vypnuto"
msgid "Confirm"
msgstr "Potvrdit"
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušit"
msgid "Remove"
msgstr "Odstranit"
msgid "Description"
msgstr "Popis"
msgid "Language"
msgstr "Jazyk"
msgid "Delete group"
msgstr "Smazat skupinu"
msgid "Read more"
msgstr "Číst dál"
msgid "more"
msgstr "více"
msgid "Disable"
msgstr "Vypnout"
msgid "optional"
msgstr "volitelné"
msgid "Disabled"
msgstr "Vypnuto"
msgid "Enabled"
msgstr "Zapnuto"
msgid "Administration"
msgstr "Administrace"
msgid "Comments"
msgstr "Komentáře"
msgid "Priority"
msgstr "Priorita"
msgid "Action"
msgstr "Akce"
msgid "On"
msgstr "Zapnuto"
msgid "Tags"
msgstr "Štítky"
msgid "Yes"
msgstr "Ano"
msgid "No"
msgstr "Ne"
msgid "Content types"
msgstr "Typy obsahu"
msgid "Download"
msgstr "Stáhnout"
msgid "Version"
msgstr "Verze"
msgid "core"
msgstr "jádro"
msgid "view"
msgstr "zobrazit"
msgid "all"
msgstr "vše"
msgid "Edit"
msgstr "Upravit"
msgid "Date"
msgstr "Datum"
msgid "Search"
msgstr "Hledat"
msgid "Reset"
msgstr "Reset"
msgid "None"
msgstr "Žádné"
msgid "Display settings"
msgstr "Nastavení zobrazení"
msgid "default"
msgstr "výchozí"
msgid "Number"
msgstr "Číslo"
msgid "Message"
msgstr "Zpráva"
msgid "Password"
msgstr "Heslo"
msgid "Country"
msgstr "Země"
msgid "Weight"
msgstr "Váha"
msgid "Image"
msgstr "Obrázek"
msgid "Container"
msgstr "Kontejner"
msgid "Types"
msgstr "Typy"
msgid "Parent"
msgstr "Nadřazený"
msgid "Parents"
msgstr "Rodiče"
msgid "none"
msgstr "žádné"
msgid "Settings"
msgstr "Nastavení"
msgid "Name"
msgstr "Jméno"
msgid "Go to previous page"
msgstr "Přejít na předchozí stranu"
msgid "Go to next page"
msgstr "Přejít na další stranu"
msgid "Import"
msgstr "Import"
msgid "Book"
msgstr "Kniha"
msgid "Export"
msgstr "Export"
msgid "Back"
msgstr "Zpět"
msgid "Field"
msgstr "Pole"
msgid "Label"
msgstr "Popisek"
msgid "Preview"
msgstr "Náhled"
msgid "Save"
msgstr "Uložit"
msgid "Help"
msgstr "Nápověda"
msgid "username"
msgstr "uživatel"
msgid "Default"
msgstr "Výchozí"
msgid "Update"
msgstr "Aktualizovat"
msgid "Open"
msgstr "Otevřené"
msgid "Small"
msgstr "Malý"
msgid "Large"
msgstr "Velký"
msgid "Core"
msgstr "Jádro"
msgid "Time"
msgstr "Čas"
msgid "Views"
msgstr "Views"
msgid "Add"
msgstr "Přidat"
msgid "View"
msgstr "Zobrazit"
msgid "Format"
msgstr "Formát"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "Path"
msgstr "Cesta"
msgid "Vocabularies"
msgstr "Slovníky"
msgid "Modules"
msgstr "Moduly"
msgid "Manage"
msgstr "Správa"
msgid "Region"
msgstr "Region"
msgid "Visible"
msgstr "Viditelné"
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
msgid "Teaser"
msgstr "Úvodník"
msgid "Updated"
msgstr "Aktualizováno"
msgid "Text"
msgstr "Text"
msgid "Theme"
msgstr "Téma vzhledu"
msgid "path"
msgstr "cesta"
msgid "Total"
msgstr "Celkem"
msgid "Components"
msgstr "Komponenty"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid "Upload"
msgstr "Nahrát"
msgid "type"
msgstr "typ"
msgid "Mail"
msgstr "E-mail"
msgid "User"
msgstr "Uživatel"
msgid "Content type"
msgstr "Typ obsahu"
msgid "Configure"
msgstr "Nastavení"
msgid "file"
msgstr "soubor"
msgid "status"
msgstr "stav"
msgid "Error"
msgstr "Chyba"
msgid "Options"
msgstr "Možnosti"
msgid "Created"
msgstr "Vytvořeno"
msgid "Create"
msgstr "Vytvořit"
msgid "Separator"
msgstr "Oddělovač"
msgid "Exclude"
msgstr "Vyloučit"
msgid "Horizontal"
msgstr "Vodorovný"
msgid "Vertical"
msgstr "Svislý"
msgid "Menu item"
msgstr "Položka menu"
msgid "All"
msgstr "Vše"
msgid "Active"
msgstr "Aktivní"
msgid "Done"
msgstr "Hotovo"
msgid "Post"
msgstr "Příspěvek"
msgid "Area"
msgstr "Oblast"
msgid "Page title"
msgstr "Název stránky"
msgid "Block"
msgstr "Blok"
msgid "Page"
msgstr "Stránka"
msgid "Site"
msgstr "Site"
msgid "Database"
msgstr "databáze"
msgid "Drupal"
msgstr "Drupal"
msgid "Not found"
msgstr "Nenalezeno"
msgid "Url"
msgstr "Url"
msgid "Module"
msgstr "Modul"
msgid "Off"
msgstr "Vypnuto"
msgid "Host"
msgstr "Hostitel"
msgid "Always"
msgstr "Vždy"
msgid "Never"
msgstr "Nikdy"
msgid "Menu link"
msgstr "Položka menu"
msgid "To"
msgstr "Komu"
msgid "Custom"
msgstr "Vlastní"
msgid "Visibility"
msgstr "Viditelnost"
msgid "Roles"
msgstr "Role"
msgid "Comment"
msgstr "Komentář"
msgid "Published"
msgstr "Zveřejněno"
msgid "Filter"
msgstr "Filtr"
msgid "Promoted to front page"
msgstr "Zobrazit na titulní stránce"
msgid "Session ID"
msgstr "Session ID"
msgid "Last access"
msgstr "Poslední přístup"
msgid "Message type"
msgstr "Typ zprávy"
msgid "Message text"
msgstr "Text zprávy"
msgid "Field name"
msgstr "Název pole"
msgid "Fields"
msgstr "Pole"
msgid "Is not"
msgstr "Není"
msgid "Count"
msgstr "Počet"
msgid "Normal"
msgstr "Normální"
msgid "Warning"
msgstr "Varování"
msgid "active"
msgstr "aktivní"
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
msgid "%time ago"
msgstr "před %time"
msgid "Nodes"
msgstr "Uzly"
msgid "Authored by"
msgstr "Autor"
msgid "Advanced"
msgstr "Pokročilé"
msgid ", "
msgstr ", "
msgid "Maximum"
msgstr "Maximum"
msgid "Thumbnail"
msgstr "Náhled"
msgid "Details"
msgstr "Detaily"
msgid "Load"
msgstr "Načíst"
msgid "Processors"
msgstr "Procesory"
msgid "Phone"
msgstr "Telefon"
msgid "Address"
msgstr "Adresa"
msgid "State"
msgstr "Stav"
msgid "Desc"
msgstr "Sestupně"
msgid "Owner"
msgstr "Vlastník"
msgid "Recipient"
msgstr "Příjemce"
msgid "Company"
msgstr "Společnost"
msgid "node"
msgstr "uzel"
msgid "General"
msgstr "Obecné"
msgid "Method"
msgstr "Metoda"
msgid "Events"
msgstr "Události"
msgid "Now"
msgstr "Nyní"
msgid "Start date"
msgstr "Datum začátku"
msgid "End date"
msgstr "Datum konce"
msgid "Configuration"
msgstr "Nastavení"
msgid "access content"
msgstr "zobrazit obsah"
msgid "Attributes"
msgstr "Atributy"
msgid "Role"
msgstr "Role"
msgid "Select all"
msgstr "Vybrat vše"
msgid "First name"
msgstr "Jméno"
msgid "Last name"
msgstr "Příjmení"
msgid "Personal information"
msgstr "Osobní informace"
msgid "User login"
msgstr "Přihlášení"
msgid "Log in"
msgstr "Přihlásit se"
msgid "Class"
msgstr "Třída"
msgid "String"
msgstr "Řetězec"
msgid "External"
msgstr "Externí"
msgid "Users"
msgstr "Uživatelé"
msgid "Not installed"
msgstr "Nenainstalován"
msgid "JavaScript"
msgstr "JavaScript"
msgid "Last"
msgstr "Poslední"
msgid "Save changes"
msgstr "Uložit změny"
msgid "Cache"
msgstr "Cache"
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonym"
msgid "Provider"
msgstr "Poskytovatel"
msgid "Uninstall"
msgstr "Odinstalovat"
msgid "Install"
msgstr "Instalovat"
msgid "Save and edit"
msgstr "Uložit a upravit"
msgid "Tools"
msgstr "Nástroje"
msgid "Clone"
msgstr "Klonovat"
msgid "Arguments"
msgstr "Argumenty"
msgid "Operator"
msgstr "Operátor"
msgid "Filters"
msgstr "Filtry"
msgid "Random"
msgstr "Náhodný"
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
msgid "Integer"
msgstr "Celé číslo"
msgid "Profile name"
msgstr "Název profilu"
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
msgid "IP"
msgstr "IP"
msgid "Clear cache"
msgstr "Vyčistit cache"
msgid "Close"
msgstr "Zavřít"
msgid "Edit group"
msgstr "Upravit skupinu"
msgid "Add group"
msgstr "Přidat skupinu"
msgid "Save settings"
msgstr "Uložit nastavení"
msgid "Original"
msgstr "Původní"
msgid "Function"
msgstr "Funkce"
msgid "Tracker"
msgstr "Sledování příspěvků"
msgid "Location name"
msgstr "Název místa"
msgid "City"
msgstr "Město"
msgid "Postal code"
msgstr "PSČ"
msgid "Collapsible"
msgstr "Sbalitelné"
msgid "Phone number"
msgstr "Telefonní číslo"
msgid "="
msgstr "="
msgid "Sort by"
msgstr "Řadit dle"
msgid "show"
msgstr "zobrazit"
msgid "Default language"
msgstr "Výchozí jazyk"
msgid "Add user"
msgstr "Přidat uživatele"
msgid "Size of textfield"
msgstr "Velikost textového pole"
msgid "Hidden"
msgstr "Skryté"
msgid "Root"
msgstr "Kořen"
msgid "Are you sure you want to delete %name?"
msgstr "Opravdu smazat %name?"
msgid "Show"
msgstr "Ukázat"
msgid "in"
msgstr "v"
msgid "Messages"
msgstr "Zprávy"
msgid "Tokens"
msgstr "Tokeny"
msgid "Token"
msgstr "Token"
msgid "Switch"
msgstr "Switch"
msgid "Add menu"
msgstr "Přidat menu"
msgid "Clear"
msgstr "Vymazat"
msgid "‹ previous"
msgstr "‹ předchozí"
msgid "next ›"
msgstr "následující ›"
msgid "update"
msgstr "aktualizovat"
msgid "Add new group"
msgstr "Přidat novou skupinu"
msgid "The changes have been saved."
msgstr "Změny byly uloženy."
msgid "Member for"
msgstr "Účet existuje již"
msgid "@time ago"
msgstr "@time zpět"
msgid "Front page"
msgstr "Titulní stránka"
msgid "Languages"
msgstr "Jazyky"
msgid "Features"
msgstr "Features"
msgid "Feature"
msgstr "Feature"
msgid "Topics"
msgstr "Témata"
msgid "Topic"
msgstr "Téma"
msgid "Allowed values list"
msgstr "Seznam povolených hodnot"
msgid "Available tokens"
msgstr "Dostupné tokeny"
msgid "Activity"
msgstr "Aktivita"
msgid "Create new revision"
msgstr "Vytvořit novou revizi"
msgid "First"
msgstr "První"
msgid "Limit"
msgstr "Limit"
msgid "Select list"
msgstr "Seznam"
msgid "Posts"
msgstr "Příspěvků"
msgid "author"
msgstr "autor"
msgid "Entity"
msgstr "Entity"
msgid "Revert"
msgstr "Vrátit"
msgid "Buttons"
msgstr "Tlačítka"
msgid "Log out"
msgstr "Odhlásit"
msgid "profile"
msgstr "profil"
msgid "Create new account"
msgstr "Vytvořit nový účet"
msgid "Role filter"
msgstr "Filtr podle role"
msgid "Info"
msgstr "Info"
msgid "White"
msgstr "Bílá"
msgid "People"
msgstr "Uživatelé"
msgid "Blocked"
msgstr "Zablokován"
msgid "Reference"
msgstr "Reference"
msgid "or"
msgstr "nebo"
msgid "Revision"
msgstr "Revize"
msgid "Missing"
msgstr "Chybějící"
msgid "Permissions"
msgstr "Oprávnění"
msgid "Installed"
msgstr "Nainstalováno"
msgid "Plugin"
msgstr "Plugin"
msgid "not active"
msgstr "neaktivní"
msgid "Reversed"
msgstr "Obráceně"
msgid "Changed"
msgstr "Změněno"
msgid "Date created"
msgstr "Datum vytvoření"
msgid "Completed"
msgstr "Dokončené"
msgid "Street address"
msgstr "Ulice"
msgid "301 Moved Permanently"
msgstr "301 Moved Permanently"
msgid "@type: deleted %title."
msgstr "@type: smazáno %title."
msgid "Enter username"
msgstr "Zadejte své uživatelské jméno"
msgid "Migrate"
msgstr "Migrate"
msgid "The username %name has not been activated or is blocked."
msgstr "Uživatelské jméno %name není aktivováno nebo je blokované."
msgid "Login attempt failed for %user."
msgstr "Neúspěšný pokus o přihlášení %user."
msgid "‹ Previous"
msgstr "‹ Předchozí"
msgid "Next ›"
msgstr "Následující ›"
msgid "image"
msgstr "obrázek"
msgid "Themes"
msgstr "Témata vzhledu"
msgid "Translations"
msgstr "Překlady"
msgid "Join"
msgstr "Připojit se"
msgid "Unpublished"
msgstr "Skryto"
msgid "Loading..."
msgstr "Načítání..."
msgid "Content Type"
msgstr "Typ obsahu"
msgid "Read only"
msgstr "Jen pro čtení"
msgid "TRUE"
msgstr "TRUE"
msgid "FALSE"
msgstr "FALSE"
msgid "Tabs"
msgstr "Záložky"
msgid "Next page"
msgstr "Následující stránka"
msgid "Default value"
msgstr "Výchozí hodnota"
msgid "Anonymous user"
msgstr "Anonym"
msgid "URI"
msgstr "URI"
msgid "Apply"
msgstr "Použít"
msgid "Join group"
msgstr "Připojit se ke skupině"
msgid "Enter the terms you wish to search for."
msgstr "Zadejte hledaný termín."
msgid "Information"
msgstr "Informace"
msgid "Plugins"
msgstr "Pluginy"
msgid "Translated"
msgstr "Přeloženo"
msgid "Blocks"
msgstr "Bloky"
msgid "Menus"
msgstr "Menu"
msgid "Add vocabulary"
msgstr "Přidat slovník"
msgid "Add another item"
msgstr "Přidat další položku"
msgid "Search Index"
msgstr "Index pro vyhledávání"
msgid "Manage fields"
msgstr "Správa polí"
msgid "Remove field"
msgstr "Odstranit pole"
msgid "Decimal"
msgstr "Desetinné číslo"
msgid "Minimum"
msgstr "Minimum"
msgid "Check boxes/radio buttons"
msgstr "Zaškrtávací políčka/přepínače"
msgid "Index"
msgstr "Rejstřík"
msgid "Permission"
msgstr "Oprávnění"
msgid "Editor"
msgstr "Editor"
msgid "302 Found"
msgstr "302 Found"
msgid "Hide"
msgstr "Skrýt"
msgid "Language code"
msgstr "Kód jazyka"
msgid "Authenticated user"
msgstr "Přihlášený uživatel"
msgid "Profiles"
msgstr "Profily"
msgid "Reply"
msgstr "Odpovědět"
msgid ""
"You must include at least one positive keyword with @count characters "
"or more."
msgstr ""
"Musíte zadat alespoň jedno klíčové slovo. Minimální počet "
"znaků: @count."
msgid "Are you sure you want to revert to the revision from %revision-date?"
msgstr "Opravdu se vrátit k revizi z data %revision-date?"
msgid "Extension"
msgstr "Přípona"
msgid "Services"
msgstr "Služby"
msgid "Keys"
msgstr "Klíče"
msgid "Unavailable"
msgstr "Nedostupné"
msgid "Administrator"
msgstr "Administrátor"
msgid "Provided by"
msgstr "Poskytováno"
msgid "Available"
msgstr "K dispozici"
msgid "@name"
msgstr "@name"
msgid "« first"
msgstr "« první"
msgid "last »"
msgstr "poslední »"
msgid "1 user"
msgid_plural "@count users"
msgstr[0] "@count uživatel"
msgstr[1] "@count uživatelé"
msgstr[2] "@count uživatelů"
msgid "Switch user"
msgstr "Přepnout uživatele"
msgid "Devel"
msgstr "Devel"
msgid "Execute PHP"
msgstr "Spustit PHP"
msgid "Enter some code. Do not use <?php ?>
tags."
msgstr ""
"Vložte nějaký kód. Nepoužívejte tagy <?php "
"?>
."
msgid "Execute"
msgstr "Vykonat"
msgid "ok"
msgstr "ok"
msgid "empty"
msgstr "prázdné"
msgid "Packages"
msgstr "Balíky"
msgid "Package"
msgstr "Balík"
msgid "Restore"
msgstr "Obnova"
msgid "Add role"
msgstr "Přidat roli"
msgid "Country code"
msgstr "Kód země"
msgid "Rebuild"
msgstr "Znovu sestavit"
msgid "Context"
msgstr "Kontext"
msgid "Offset"
msgstr "Posun"
msgid "Edit comment"
msgstr "Upravit komentář"
msgid "contains"
msgstr "obsahuje"
msgid "Machine name"
msgstr "Strojový název"
msgid "Password reset instructions mailed to %name at %email."
msgstr "Instrukce k nastavení hesla pro %name odeslány na %email."
msgid "Account"
msgstr "Účet"
msgid "Joined"
msgstr "Připojen"
msgid "Data"
msgstr "Data"
msgid "Any"
msgstr "Libovolný"
msgid "Node count"
msgstr "Počet uzlů"
msgid "Field settings"
msgstr "Nastavení pole"
msgid "Skip to main content"
msgstr "Přejít k hlavnímu obsahu"
msgid "Number of comments"
msgstr "Počet komentářů"
msgid "Content ID"
msgstr "ID obsahu"
msgid "Ordered list"
msgstr "Číslovaný seznam"
msgid "Unordered list"
msgstr "Nečíslovaný seznam"
msgid "About"
msgstr "Popis"
msgid "and"
msgstr "a"
msgid "Unpublish comment"
msgstr "Skrýt komentář"
msgid "Zone"
msgstr "Časová zóna"
msgid "field"
msgstr "pole"
msgid "Notification"
msgstr "Oznámení"
msgid "Regions"
msgstr "Regiony"
msgid "Target"
msgstr "Cíl"
msgid "Create @name"
msgstr "Vytvořit @name"
msgid "Element"
msgstr "Element"
msgid "1"
msgstr "1"
msgid "Save permissions"
msgstr "Uložit práva"
msgid "Effect"
msgstr "Efekt"
msgid "Error message"
msgstr "Chybová zpráva"
msgid "Entity type"
msgstr "Typ entity"
msgid "User roles"
msgstr "Uživatelské role"
msgid "User account"
msgstr "Uživatelský účet"
msgid "Main navigation"
msgstr "Hlavní navigace"
msgid "Generate"
msgstr "Generovat"
msgid "Supported"
msgstr "Podporováno"
msgid "Direction"
msgstr "Směr"
msgid "Display type"
msgstr "Typ zobrazení"
msgid "Address format"
msgstr "Formát adresy"
msgid "No content available."
msgstr "Žádný obsah není k dispozici."
msgid "Run cron"
msgstr "Spustit cron"
msgid "Drupal.org"
msgstr "Drupal.org"
msgid "Is not one of"
msgstr "Není jedním z"
msgid "IP address"
msgstr "IP adresa"
msgid "Autocomplete matching"
msgstr "Porovnávání s automatickým dokončováním"
msgid "Primary tabs"
msgstr "Hlavní záložky"
msgid "Secondary tabs"
msgstr "Sekundární záložky"
msgid "Autocomplete"
msgstr "Automatické dokončování"
msgid "Boolean"
msgstr "Logická hodnota (Boolean)"
msgid "Bundles"
msgstr "Bundles"
msgid "Bundle"
msgstr "Bundle"
msgid "Created on"
msgstr "Vytvořeno v"
msgid "Drupal version"
msgstr "Drupal verze"
msgid "Revision information"
msgstr "Informace o revizi"
msgid "User profiles"
msgstr "Profily uživatelů"
msgid "Root term"
msgstr "Kořenový termín"
msgid "Is one of"
msgstr "Jeden z"
msgid "Uses"
msgstr "Použití"
msgid "Is empty (NULL)"
msgstr "Je prázdný (NULL)"
msgid "not empty"
msgstr "není prázdný"
msgid "Search index"
msgstr "Index pro vyhledávání"
msgid "The size of the file."
msgstr "Velikost souboru."
msgid "Menu links"
msgstr "Odkazy menu"
msgid "Finished with an error."
msgstr "Dokončeno s chybou."
msgid "1 character"
msgid_plural "@count characters"
msgstr[0] "1 znak"
msgstr[1] "@count znaky"
msgstr[2] "@count znaků"
msgid "Execute PHP Code"
msgstr "Spustit vlastní PHP kód"
msgid "Theme registry"
msgstr "Registr témat vzhledu"
msgid "Publish comment"
msgstr "Zveřejnit komentář"
msgid "Legend"
msgstr "Legenda"
msgid "Add link"
msgstr "Přidat položku"
msgid "form"
msgstr "formulář"
msgid "No results"
msgstr "Žádné výsledky"
msgid "Current date"
msgstr "Aktuální datum"
msgid "Invalid input"
msgstr "Neplatný vstup"
msgid "Simple separator"
msgstr "Jednoduchý oddělovač"
msgid "<>"
msgstr "<>"
msgid "Is all of"
msgstr "Všech"
msgid "Is none of"
msgstr "Není žádný z"
msgid "not"
msgstr "ne"
msgid "Break lock"
msgstr "Zrušit zámek"
msgid "Default site language"
msgstr "Výchozí jazyk webu"
msgid "Dropdown"
msgstr "Rozevírací"
msgid "Items per page"
msgstr "Položek na stránku"
msgid "‹‹"
msgstr "‹‹"
msgid "››"
msgstr "››"
msgid "Placeholder"
msgstr "Zástupný řetězec"
msgid "- All -"
msgstr "- Vše -"
msgid "Compact"
msgstr "Kompaktní"
msgid "Fieldset"
msgstr "Sada polí"
msgid "Allow multiple values"
msgstr "Povolit více hodnot"
msgid "Machine-readable name"
msgstr "Strojově čitelný název"
msgid "Publishing status"
msgstr "Stav zveřejnění"
msgid "Link ID"
msgstr "ID odkazu"
msgid "Drag to re-order"
msgstr "Pro přeskupení přetáhněte myší"
msgid "The installation has encountered an error."
msgstr "Při instalaci nastala chyba."
msgid "HTML filter"
msgstr "HTML filtr"
msgid "Copy of the revision from %date."
msgstr "Kopie revize z %date."
msgid "@type: reverted %title revision %revision."
msgstr "@type: vrácena revize %title %revision."
msgid "Post settings"
msgstr "Nastavení posílání příspěvků"
msgid "Add content type"
msgstr "Přidat typ obsahu"
msgid "Minimum word length to index"
msgstr "Minimální délka slova k indexaci"
msgid ""
"The number of characters a word has to be to be indexed. A lower "
"setting means better search result ranking, but also a larger "
"database. Each search query must contain at least one keyword that is "
"this size (or longer)."
msgstr ""
"Počet znaků, které musí mít slovo, aby bylo indexováno. Nižší "
"číslo znamená lepší výsledky hledání, ale větší databázi. "
"Každý vyhledávací dotaz musí obsahovat alespoň jedno slovo této "
"délky (nebo delší)."
msgid "Simple CJK handling"
msgstr "Zpracování Simple CJK"
msgid "No modules selected."
msgstr "Nejsou vybrány žádné moduly."
msgid "Cron ran successfully."
msgstr "Cron byl úspěšně spuštěn."
msgid "No modules are available to uninstall."
msgstr "Žádné moduly pro odinstalaci nejsou k dispozici"
msgid "Powered by Drupal"
msgstr "Běží na Drupalu"
msgid "« First"
msgstr "« První"
msgid "Last »"
msgstr "Poslední »"
msgid "Base name"
msgstr "Základní jméno"
msgid "Multiple terms"
msgstr "Více termínů"
msgid "Indexed"
msgstr "Indexováno"
msgid "Author name"
msgstr "Jméno autora"
msgid "Minimum word length"
msgstr "Minimální délka slova"
msgid "More like this"
msgstr "Více jako toto"
msgid "Flush all caches"
msgstr "Vyprázdnit veškerou mezipaměť"
msgid "Group name (a-z, 0-9, _)"
msgstr "Název skupiny (a-z, 0-9, _)"
msgid "Add new group: you need to provide a group name."
msgstr "Přidat novou skupinu: musíte zadat název skupiny."
msgid "Field group label"
msgstr "Popisek skupiny polí"
msgid "New field"
msgstr "Nové pole"
msgid "Breadcrumbs"
msgstr "Drobečková navigace"
msgid "Show links"
msgstr "Zobrazit odkazy"
msgid "Status messages"
msgstr "Stavové zprávy"
msgid "Current revision"
msgstr "Aktuální revize"
msgid "Example: image_gallery"
msgstr "Příklad: image_gallery"
msgid "User information"
msgstr "Informace o uživateli"
msgid "Published status"
msgstr "Status zveřejnění"
msgid "The message text"
msgstr "Text zprávy"
msgid "Cancel account"
msgstr "Zrušit účet"
msgid "Dependencies"
msgstr "Závislosti"
msgid "Destinations"
msgstr "Umístění"
msgid "Not restricted"
msgstr "Není omezeno"
msgid "Edit URL"
msgstr "Upravit URL"
msgid "Field types"
msgstr "Typy polí"
msgid "Main page content"
msgstr "Obsah hlavní stránky"
msgid "Default country"
msgstr "Výchozí země"
msgid "(active tab)"
msgstr "(aktivní záložka)"
msgid "Only the listed pages"
msgstr "Jen uvedené stránky"
msgid ""
"Specify pages by using their paths. Enter one path per line. The '*' "
"character is a wildcard. Example paths are %blog for the blog page and "
"%blog-wildcard for every personal blog. %front is the front page."
msgstr ""
"Zadejte stránky použitím jejich cest. Na každý řádek zadejte "
"jednu cestu. Znak '*' je zástupný znak. Cesta může být "
"například %blog pro stránku blogu nebo %blog-wildcard pro každý "
"osobní blog. %front je úvodní stránka."
msgid "Full comment"
msgstr "Celý komentář"
msgid "Save comment"
msgstr "Uložit komentář"
msgid "Hide summary"
msgstr "Skrýt souhrn"
msgid "Edit summary"
msgstr "Upravit souhrn"
msgid "Manage display"
msgstr "Správa zobrazení"
msgid "Update style"
msgstr "Aktualizovat styl"
msgid "Add effect"
msgstr "Přidat efekt"
msgid "Machine name: @name"
msgstr "Strojový název: @name"
msgid "Invalid machine-readable name. Enter a name other than %invalid."
msgstr ""
"Chybný strojově čitelný název. Zadejte název jiný než je "
"%invalid."
msgid "Delete selected content"
msgstr "Smazat"
msgid "Deleted @count posts."
msgstr "Smazáno @count příspěvků."
msgid "Are you sure you want to delete this item?"
msgid_plural "Are you sure you want to delete these items?"
msgstr[0] "Opravdu chcete smazat tuto položku?"
msgstr[1] "Opravdu chcete smazat tyto položky?"
msgid "Revision log message"
msgstr "Zpráva o revizi do logu"
msgid "Full content"
msgstr "Plný obsah"
msgid "Find and manage content."
msgstr "Hledat a spravovat obsah."
msgid "Tools that enhance the user interface."
msgstr "Nástroje rozšiřující uživatelské rozhraní."
msgid "No people available."
msgstr "Žádní lidé nejsou k dispozici."
msgid "An administrator created an account for you at [site:name]"
msgstr "Administrátor pro vás vytvořil účet na webu [site:name]"
msgid "Find and manage people interacting with your site."
msgstr "Hledat a administrovat uživatele webu."
msgid "The postal code."
msgstr "PSČ"
msgid "Entity ID"
msgstr "ID entity"
msgid "Add custom block"
msgstr "Přidat vlastní blok"
msgid "Alt"
msgstr "Popisek (Alt)"
msgid "Is not empty (NOT NULL)"
msgstr "Není prázdný (NOT NULL)"
msgid "No tokens available."
msgstr "Nejsou dostupné žádné tokeny."
msgid "Click a token to insert it into the field you've last clicked."
msgstr ""
"Klikněte na token pro jeho vložení do pole, do kterého jste klikli "
"naposledy."
msgid "Translation source node"
msgstr "Zdrojový uzel překladu"
msgid "List of the currently available tokens on this site"
msgstr "Seznam aktuálně dostupných tokenů na tomto webu"
msgid ""
"Provides a user interface for the Token API and some missing core "
"tokens."
msgstr ""
"Poskytuje uživatelské rozhraní pro Token API a některé "
"chybějící základní tokeny."
msgid "Insert this token into your form"
msgstr "Vložit token do formuláře"
msgid "First click a text field to insert your tokens into."
msgstr ""
"Nejprve klikněte do textového pole, do kterého chcete tokeny "
"vložit."
msgid "Requires locale.module"
msgstr "Vyžaduje modul locale.module"
msgid "Current page"
msgstr "Aktuální stránka"
msgid "Previous page"
msgstr "Předchozí stránka"
msgid "Re-order rows by numerical weight instead of dragging."
msgstr ""
"Změňte pořadí řádků pomocí číselné váhy místo "
"přetažení myší."
msgid "Edit permissions"
msgstr "Upravit oprávnění"
msgid "The explanation of the most recent changes made to the node."
msgstr "Vysvětlení nejnovějších změn provedených v uzlu."
msgid "The title of the current page."
msgstr "Nadpis aktuální stránky."
msgid "The URL of the current page."
msgstr "URL aktuální stránky."
msgid "The page number of the current page when viewing paged lists."
msgstr ""
"Číslo aktuální stránky při prohlížení stránkovaných "
"seznamů."
msgid ""
"The %element-title is using the following invalid tokens: "
"@invalid-tokens."
msgstr ""
"Element %element-title používá následující neplatné tokeny: "
"@invalid-tokens."
msgid "The source node for this current node's translation set."
msgstr "Zdrojový uzel aktuální sady překladu uzlu."
msgid "Account cancellation URL"
msgstr "URL pro zrušení účtu"
msgid "The URL of the confirm delete page for the user account."
msgstr "URL stránky pro potvrzení smazání uživatelského účtu."
msgid "One-time login URL"
msgstr "URL jednorázového přihlášení."
msgid "The URL of the one-time login page for the user account."
msgstr "URL stránky pro jednorázové přihlášení uživatele."
msgid "Tokens related to menu links."
msgstr "Tokeny související s odkazy menu."
msgid "The unique ID of the menu link."
msgstr "Unikátní ID odkazu menu."
msgid "The title of the menu link."
msgstr "Nadpis odkazu menu."
msgid "The URL of the menu link."
msgstr "URL odkazu menu."
msgid "The menu link's parent."
msgstr "Nadřazená položka odkazu menu."
msgid "Tokens related to the current page request."
msgstr "Tokeny související s požadavkem na aktuální stránku."
msgid "Page number"
msgstr "Číslo stránky"
msgid "The book page associated with the node."
msgstr "Stránka knihy asociovaná s uzlem."
msgid "The menu link for this node."
msgstr "Odkaz v menu pro tento uzel."
msgid "Bulk update"
msgstr "Hromadná aktualizace"
msgid "Profile types"
msgstr "Typy profilů"
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
msgid "Query type"
msgstr "Typ dotazu"
msgid "New field name"
msgstr "Nový název pole"
msgid "View mode"
msgstr "Režim zobrazení"
msgid "Save and publish"
msgstr "Uložit a zveřejnit"
msgid "Post comments"
msgstr "Psát komentáře"
msgid "Text Formats"
msgstr "Textové formáty"
msgid "Install new module"
msgstr "Instalovat nové moduly"
msgid "Install new theme"
msgstr "Instalovat nové téma"
msgid "Manage user accounts, roles, and permissions."
msgstr "Spravovat uživatelské účty, role a oprávnění."
msgid "The menu link's root."
msgstr "Kořen odkazu menu."
msgid "Available countries"
msgstr "Dostupné země"
msgid "If no countries are selected, all countries will be available."
msgstr "Pokud nejsou zvoleny žádné státy, budou dostupné všechny."
msgid "Weight for @title"
msgstr "Váha pro @title"
msgid "Weight for row @number"
msgstr "Váha pro řádek @number"
msgid "Hash"
msgstr "Hash"
msgid "Allowed values list: invalid input."
msgstr "Povolený seznam hodnot: neplatný vstup."
msgid ""
"Allowed values list: some values are being removed while currently in "
"use."
msgstr ""
"Seznam povolených hodnot: některé z aktuálně používaných "
"hodnot budou odstraněny."
msgid "Footer menu"
msgstr "Menu patičky"
msgid "Asc"
msgstr "Vzestupně"
msgid "Add new view"
msgstr "Přidat nový pohled"
msgid "The extension of the file."
msgstr "Přípona souboru."
msgid "Tokens related to the current date and time."
msgstr "Tokeny související s aktuálním datem a časem."
msgid "The URL of the @entity."
msgstr "URL @entity."
msgid "The content type of the node."
msgstr "Typ obsahu uzlu."
msgid "Tokens related to content types."
msgstr "Tokeny související s typy obsahu."
msgid "The name of the content type."
msgstr "Název typu obsahu."
msgid "The unique machine-readable name of the content type."
msgstr "Unikátní, strojově čitelný název typu obsahu."
msgid "The optional description of the content type."
msgstr "Volitený popis typu obsahu."
msgid "The number of nodes belonging to the content type."
msgstr "Počet uzlů zadaného typu obsahu."
msgid "The URL of the content type's edit page."
msgstr "URL editační stránky typu obsahu."
msgid "The URL of the taxonomy term's edit page."
msgstr "URL editační stránky termínu taxonomie."
msgid "The unique machine-readable name of the vocabulary."
msgstr "Strojově čitelný název slovníku."
msgid "The URL of the vocabulary's edit page."
msgstr "URL editační stránky slovníku."
msgid ""
"The specific argument of the current page (e.g. 'arg:1' on the page "
"'node/1' returns '1')."
msgstr ""
"Specifický argument aktuální stránky (např. 'arg:1' na stránce "
"'node/1' vrátí '1')."
msgid "Tokens related to URLs."
msgstr "Tokeny související s URL."
msgid "Relative URL"
msgstr "Relativní URL"
msgid "The relative URL."
msgstr "Relativní URL."
msgid "Absolute URL"
msgstr "Absolutní URL"
msgid "The absolute URL."
msgstr "Absolutní URL."
msgid "Tokens related to menus."
msgstr "Tokeny související s menu."
msgid "The unique machine-readable name of the menu."
msgstr "Unikátní, strojově čitelný název menu."
msgid "The optional description of the menu."
msgstr "Volitený popis menu."
msgid "Menu link count"
msgstr "Počet odkazů menu"
msgid "The number of menu links belonging to the menu."
msgstr "Počet odkazů patřících do menu."
msgid "The URL of the menu's edit page."
msgstr "URL editační stránky menu."
msgid "The menu of the menu link."
msgstr "Menu odkazu položky v menu."
msgid "The URL of the menu link's edit page."
msgstr "URL editační stránky odkazu menu."
msgid "The %element-title must contain as most one token."
msgid_plural "The %element-title must contain at most @count tokens."
msgstr[0] "Element %element-title může obsahovat nejvýše jeden token."
msgstr[1] "Element %element-title může obsahovat nejvýše @count tokeny."
msgstr[2] "Element %element-title může obsahovat nejvýše @count tokenů."
msgid "Content access"
msgstr "Přistup k obsahu"
msgid ""
"
Fields can be dragged into groups with "
"unlimited nesting. Each fieldgroup format comes with a configuration "
"form, specific for that format type.
Note that some formats come "
"in pair. These types have a html wrapper to nest its fieldgroup "
"children. E.g. Place accordion items into the accordion, vertical tabs "
"in vertical tab group and horizontal tabs in the horizontal tab group. "
"There is one exception to this rule, you can use a vertical tab "
"without a wrapper when the additional settings tabs are available. "
"E.g. node forms.
Pole mohou být přetahována do skupin s "
"neomezeným vnořováním. Každý formát skupiny má svůj "
"formulář nastavení, specifický pro daný typ formátu.
Uvědomte si, že některé formáty jdou v párech. Tyto typy mají "
"html obal k zanoření potomků. Například umístěte položky "
"accordionu do accordionu, položky vertikálních tabů do skupiny "
"vertikálních tabů a položky horizontálních tabů do skupiny "
"horizontálních tabů. Existuje jediná výjimka z tohoto pravidla: "
"můžete použít položku vertikálních tabů bez obalovací "
"skupiny, pokud jsou k dispozici jiné taby nastavení, například z "
"formuláře uzlu.