# Serbian translation of Open Social (8.x-1.0-alpha6)
# Copyright (c) 2021 by the Serbian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Open Social (8.x-1.0-alpha6)\n"
"POT-Creation-Date: 2021-01-16 17:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Serbian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"
msgid "Forms"
msgstr "Форме"
msgid "Home"
msgstr "Почетна"
msgid "Title"
msgstr "Наслов"
msgid "Body"
msgstr "Главни текст"
msgid "Next"
msgstr "Следећи"
msgid "Save configuration"
msgstr "Сачувај подешавања"
msgid "delete"
msgstr "избриши"
msgid "Status"
msgstr "Статус"
msgid "Forgot password?"
msgstr "Заборавили сте лозинку?"
msgid "Delete"
msgstr "Избриши"
msgid "Submit"
msgstr "Пошаљи"
msgid "Operations"
msgstr "Операције"
msgid "Content"
msgstr "Садржај"
msgid "Value"
msgstr "Вредност"
msgid "Username"
msgstr "Корисничко име"
msgid "Type"
msgstr "Tип"
msgid "Author"
msgstr "Аутор"
msgid "List"
msgstr "Листа"
msgid "Subject"
msgstr "Предмет"
msgid "Confirm"
msgstr "Потврди"
msgid "Cancel"
msgstr "Поништи"
msgid "Remove"
msgstr "Уклони"
msgid "Description"
msgstr "Опис"
msgid "Language"
msgstr "Језик"
msgid "more"
msgstr "још"
msgid "Disable"
msgstr "Искључи"
msgid "Disabled"
msgstr "Искључено"
msgid "Enabled"
msgstr "Укључено"
msgid "Action"
msgstr "Акција"
msgid "Edit"
msgstr "Измени"
msgid "Date"
msgstr "Датум"
msgid "Search"
msgstr "Претрага"
msgid "Number"
msgstr "Број"
msgid "Message"
msgstr "Порука"
msgid "Password"
msgstr "Лозинка"
msgid "Country"
msgstr "Земља"
msgid "Weight"
msgstr "Тежина"
msgid "Parent"
msgstr "Надређен"
msgid "Settings"
msgstr "Подешавања"
msgid "Name"
msgstr "Име"
msgid "Import"
msgstr "Увоз"
msgid "Export"
msgstr "Извоз"
msgid "Label"
msgstr "Ознака"
msgid "Preview"
msgstr "Преглед пре слања."
msgid "Save"
msgstr "Сачувај"
msgid "Default"
msgstr "Подразумевано"
msgid "Update"
msgstr "Ажурирање"
msgid "Time"
msgstr "Време"
msgid "View"
msgstr "Преглед"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "Path"
msgstr "Путања"
msgid "Region"
msgstr "Регион"
msgid "Menu"
msgstr "Мени"
msgid "Text"
msgstr "Текст"
msgid "Theme"
msgstr "Тема"
msgid "Total"
msgstr "Укупно"
msgid "ID"
msgstr "ИД"
msgid "Mail"
msgstr "Пошта"
msgid "User"
msgstr "Корисник"
msgid "file"
msgstr "фајл"
msgid "Error"
msgstr "Грешка"
msgid "Created"
msgstr "Направљено"
msgid "Page title"
msgstr "Наслов стране"
msgid "Block"
msgstr "Блок"
msgid "Footer"
msgstr "Подножје"
msgid "Roles"
msgstr "Улоге"
msgid "Comment"
msgstr "Коментар"
msgid "Filter"
msgstr "Филтрирај"
msgid "Promoted to front page"
msgstr "Постави на насловну страну"
msgid "Field name"
msgstr "Назив поља"
msgid "active"
msgstr "активан"
msgid "Maximum"
msgstr "Максимално"
msgid "Thumbnail"
msgstr "Умањени приказ"
msgid "State"
msgstr "Статус"
msgid "Recipient"
msgstr "Прималац"
msgid "Role"
msgstr "Улога"
msgid "User login"
msgstr "Пријављивање корисника"
msgid "Log in"
msgstr "Пријави се"
msgid "String"
msgstr "Стринг"
msgid "Cache"
msgstr "Кеш"
msgid "Anonymous"
msgstr "Анонимни"
msgid "Provider"
msgstr "Провајдер"
msgid "Integer"
msgstr "Integer"
msgid "Save settings"
msgstr "Сачувај подешавања"
msgid "Sort by"
msgstr "Сортирај по"
msgid "Size of textfield"
msgstr "Величина текстуалног поља"
msgid "Hidden"
msgstr "Сакривено"
msgid "The changes have been saved."
msgstr "Измене су сачуване."
msgid "Member for"
msgstr "Члан сте"
msgid "@time ago"
msgstr "Пре @time"
msgid "Front page"
msgstr "Насловна страна"
msgid "Languages"
msgstr "Језици"
msgid "Create new account"
msgstr "Направи нови налог"
msgid "Contact information"
msgstr "Информације за контакт"
msgid "Changed"
msgstr "Промењен"
msgid "Completed"
msgstr "Завршено"
msgid "The username %name has not been activated or is blocked."
msgstr ""
"Корисничко име %name још није активирано "
"или је блокирано."
msgid "Login attempt failed for %user."
msgstr ""
"Покушај пријављивања није успео за "
"корисника %user."
msgid "Unpublished"
msgstr "Необјабљено"
msgid "Content Type"
msgstr "Тип садржаја"
msgid "Default value"
msgstr "Подразумевана вредност"
msgid "Anonymous user"
msgstr "Непознати корисник"
msgid "Minimum"
msgstr "Минимално"
msgid "Language code"
msgstr "Кȏд језика"
msgid "Authenticated user"
msgstr "Регистровани корисник"
msgid "Administrator"
msgstr "Администратор"
msgid "contains"
msgstr "садржи"
msgid "Password reset instructions mailed to %name at %email."
msgstr ""
"Упуство за поновно подешавање лозинке "
"је послато кориснику %name на е-адресу "
"%email."
msgid "1"
msgstr "1"
msgid "Error message"
msgstr "Порука о грешци"
msgid "Entity type"
msgstr "Тип ентитета"
msgid "Main navigation"
msgstr "Главна навигација"
msgid "Direction"
msgstr "Смер"
msgid "IP address"
msgstr "IP адреса"
msgid "Autocomplete matching"
msgstr ""
"Поклапање са аутоматски попуњеним "
"пољем"
msgid "Primary tabs"
msgstr "Примарни табови"
msgid "Secondary tabs"
msgstr "Секундарни табови"
msgid "Boolean"
msgstr "Boolean"
msgid "Bundle"
msgstr "Пакет"
msgid "form"
msgstr "формулар"
msgid "Default site language"
msgstr "Подразумевани језик сајта"
msgid "‹‹"
msgstr "‹‹"
msgid "Placeholder"
msgstr "Резервисано место"
msgid "Drag to re-order"
msgstr "Превуци да би преуредио"
msgid "The installation has encountered an error."
msgstr "Инсталација је наишла на грешку."
msgid "Breadcrumbs"
msgstr "Навигација са путањом"
msgid "Show links"
msgstr "Прикажи линкове"
msgid "Status messages"
msgstr "Статусне поруке"
msgid "Dependencies"
msgstr "Зависности"
msgid "Main page content"
msgstr "Главни садржај странице"
msgid "Full comment"
msgstr "Пун коментар"
msgid "Full content"
msgstr "Пун садржај"
msgid "An administrator created an account for you at [site:name]"
msgstr ""
"Администратор је креирао налог за Вас "
"на [site:name]"
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
msgid "View mode"
msgstr "Врста приказа"
msgid "Weight for @title"
msgstr "Позиција за @title"
msgid "Link label to the referenced entity"
msgstr ""
"Повежи ознаку са референцираним "
"ентитетом"
msgid "@name field is required."
msgstr "@name поље је потребно попунити."
msgid "Full HTML"
msgstr "Комплетан HTML"
msgid "Type of item to reference"
msgstr "Тип ставке за референцирање"
msgid "Reference method"
msgstr "Метод референцирања"
msgid "One file only."
msgid_plural "Maximum @count files."
msgstr[0] "Само један фајл."
msgstr[1] "Максимум @count фајлова."
msgid "Reset your password"
msgstr "Заборавили сте лозинку?"
msgid "Site branding"
msgstr "Лого"
msgid "Username or email address"
msgstr "Корисничко име или е-мејл адреса"
msgid "Allowed types: @extensions."
msgstr "Дозвољени типови: @extensions."
msgid ""
"Images must be larger than @min pixels. Images larger "
"than @max pixels will be resized."
msgstr ""
"Слике морају бити веће од @min "
"пиксела. Слике веће од @max "
"пиксела ће бити смањене."
msgid "Images must be larger than @min pixels."
msgstr ""
"Слике морају бити веће од @min "
"пиксела."
msgid "Submitted by @author_name on @date"
msgstr "Поднео @author_name на дан @date"
msgid "%type: @message in %function (line %line of %file)."
msgstr "%type: @message у %function (линија %line у %file)."
msgid "User account menu"
msgstr "Мени корисничког налога"
msgid "Basic block"
msgstr "Основни блок"
msgid "Basic HTML"
msgstr "Основни HTML"
msgid "Restricted HTML"
msgstr "Ограничени ХТМЛ"
msgid ""
"[user:display-name],\n"
"\n"
"A request to cancel your account has been made at [site:name].\n"
"\n"
"You may now cancel your account on [site:url-brief] by clicking this "
"link or copying and pasting it into your browser:\n"
"\n"
"[user:cancel-url]\n"
"\n"
"NOTE: The cancellation of your account is not reversible.\n"
"\n"
"This link expires in one day and nothing will happen if it is not "
"used.\n"
"\n"
"-- [site:name] team"
msgstr ""
"[user:display-name],\r\n"
"\r\n"
"Захтев за гашенје налога је послат за "
"сајт [site:name].\r\n"
"\r\n"
"Сада можете угасити свој налог на овој "
"адреси: [site:url-brief]\r\n"
"\r\n"
"[user:cancel-url]\r\n"
"\r\n"
"НАПОМЕНА:Једном када угасите свој "
"налог, он је бесповратно обрисан.\r\n"
"\r\n"
"Овај линк траје један дан. Уколико се "
"не искористи ништа се неће десити.\r\n"
"\r\n"
"-- [site:name] тим."
msgid "Account cancellation request for [user:display-name] at [site:name]"
msgstr ""
"Поднет је захтев за гашење налога "
"[user:display-name] на сајту [site:name]"
msgid "Replacement login information for [user:display-name] at [site:name]"
msgstr ""
"Креирајте нове лозинке за налог "
"[user:display-name] на сајту [site:name]"
msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name]"
msgstr "Детаљи налога [user:display-name] на [site:name]"
msgid ""
"[user:display-name],\n"
"\n"
"Thank you for registering at [site:name]. Your application for an "
"account is currently pending approval. Once it has been approved, you "
"will receive another email containing information about how to log in, "
"set your password, and other details.\n"
"\n"
"\n"
"-- [site:name] team"
msgstr ""
"[user:display-name],\r\n"
"\r\n"
"Хвала што сте се регистровали на наш "
"сајт [сите:наме]. Ваша регистрација "
"чека на одобрење од стране "
"администратора. Оног момента када се "
"одобри, добићете још један е-мејл који "
"ће садржати информације о начину "
"пријављивања, креирању лозинке и "
"другим информацијама.\r\n"
"\r\n"
"-- [site:name] tim."
msgid ""
"Account details for [user:display-name] at [site:name] (pending admin "
"approval)"
msgstr ""
"Налог за корисничко име [user:display-name] на "
"[site:name] (чека на одобренје)"
msgid ""
"[user:display-name] has applied for an account.\n"
"\n"
"[user:edit-url]"
msgstr ""
"[user:display-name] се пријавио за отваранје "
"налога.\r\n"
"\r\n"
"[user:edit-url]"
msgid ""
"[user:display-name],\n"
"\n"
"Your account at [site:name] has been activated.\n"
"\n"
"You may now log in by clicking this link or copying and pasting it "
"into your browser:\n"
"\n"
"[user:one-time-login-url]\n"
"\n"
"This link can only be used once to log in and will lead you to a page "
"where you can set your password.\n"
"\n"
"After setting your password, you will be able to log in at "
"[site:login-url] in the future using:\n"
"\n"
"username: [user:account-name]\n"
"password: Your password\n"
"\n"
"-- [site:name] team"
msgstr ""
"[user:display-name],\r\n"
"\r\n"
"Ваш налог на сајту [site:name] је активан.\r\n"
"\r\n"
"Сада се можете пријавити на кликом на "
"линк испод:\r\n"
"\r\n"
"[user:one-time-login-url]\r\n"
"\r\n"
"Овај линк се може искористити само "
"једном. Он ће вас одвести до странице "
"где ћете морати унети лозинку за овај "
"сајт.\r\n"
"\r\n"
"Након што подесите лозинку, можете се "
"пријавити овде: [site:login-url] користећи "
"следеће податке:\r\n"
"\r\n"
"корисничко име: [user:account-name]\r\n"
"лозинка: Лозинка коју сте поставили на "
"горњем линку\r\n"
"\r\n"
"-- [site:name] тим."
msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name] (approved)"
msgstr ""
"Детаљи налога [user:display-name] на [site:name] "
"(одобрен)"
msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name] (blocked)"
msgstr ""
"Налог [user:display-name] на [site:name] (је "
"блокиран)"
msgid ""
"[user:display-name],\n"
"\n"
"Your account on [site:name] has been canceled.\n"
"\n"
"-- [site:name] team"
msgstr ""
"[user:display-name],\r\n"
"\r\n"
"Vaš nalog na sajtu [site:name] je obrisan.\r\n"
"\r\n"
"-- [site:name] tim."
msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name] (canceled)"
msgstr ""
"Налог за [user:display-name] на [site:name] (је "
"обрисан)"
msgid ""
"[user:display-name],\n"
"\n"
"A request to reset the password for your account has been made at "
"[site:name].\n"
"\n"
"You may now log in by clicking this link or copying and pasting it "
"into your browser:\n"
"\n"
"[user:one-time-login-url]\n"
"\n"
"This link can only be used once to log in and will lead you to a page "
"where you can set your password. It expires after one day and nothing "
"will happen if it's not used.\n"
"\n"
"-- [site:name] team"
msgstr ""
"[user:display-name],\r\n"
"\r\n"
"Поднели сте захтев за промену лозинке "
"на сајту: [site:name].\r\n"
"\r\n"
"Можете се пријавити кликом на линк "
"испод или ако исти копирате у "
"бровсер:\r\n"
"\r\n"
"[user:one-time-login-url]\r\n"
"\r\n"
"Овај линк се може искористити само "
"једном. Он ће вас одвести на страницу "
"где ћете моћи изменити лозинку. Он ће "
"истећи за 1 дан и ништа се неће десити "
"ако га не искористите\r\n"
"\r\n"
"-- [site:name] tim."
msgid ""
"[user:display-name],\n"
"\n"
"A site administrator at [site:name] has created an account for you. "
"You may now log in by clicking this link or copying and pasting it "
"into your browser:\n"
"\n"
"[user:one-time-login-url]\n"
"\n"
"This link can only be used once to log in and will lead you to a page "
"where you can set your password.\n"
"\n"
"After setting your password, you will be able to log in at "
"[site:login-url] in the future using:\n"
"\n"
"username: [user:name]\n"
"password: Your password\n"
"\n"
"-- [site:name] team"
msgstr ""
"[user:display-name],\r\n"
"\r\n"
"Администратор [site:name] је направио "
"налог за вас. Сада се можете пријавити "
"кликом на линк испод:\r\n"
"\r\n"
"[user:one-time-login-url]\r\n"
"\r\n"
"Овај линк се може искористити само "
"једном. Он ће вас одвести до странице "
"где ћете морати унети лозинку за овај "
"сајт.\r\n"
"\r\n"
"Када подесите лозинку, бићете у "
"могућности да се пријавите на сајту, "
"корисећи исту.\r\n"
"\r\n"
"Адреса за пријавлјиванје: [site:login-url]\r\n"
"\r\n"
"корисничко име: [user:name]\r\n"
"лозинка: Лозинка коју сте унели на "
"предходном линку\r\n"
"\r\n"
"-- [site:name] тим"
msgid ""
"[user:display-name],\n"
"\n"
"Thank you for registering at [site:name]. You may now log in by "
"clicking this link or copying and pasting it into your browser:\n"
"\n"
"[user:one-time-login-url]\n"
"\n"
"This link can only be used once to log in and will lead you to a page "
"where you can set your password.\n"
"\n"
"After setting your password, you will be able to log in at "
"[site:login-url] in the future using:\n"
"\n"
"username: [user:name]\n"
"password: Your password\n"
"\n"
"-- [site:name] team"
msgstr ""
"[user:display-name],\r\n"
"\r\n"
"Хвала што сте се регистровали на сајт "
"[site:name]. Сада се можете пријавити "
"кликом на линк испод.\r\n"
"\r\n"
"[user:one-time-login-url]\r\n"
"\r\n"
"Овај линк се може користити само "
"једном и он ће вас одвести на страницу "
"где ћете подесити своју лозинку за "
"приступ овом сајту.\r\n"
"\r\n"
"Након што подесите лозинку, можете се "
"пријавити овде: [site:login-url] користећи "
"следеће податке:\r\n"
"\r\n"
"корисничко име: [user:name]\r\n"
"лозинка: Лозинка коју сте поставили на "
"горњем линку\r\n"
"\r\n"
"-- [site:name] тим."
msgid "Find and manage content"
msgstr "Нађи и управљај садржајем"
msgid "Name or email contains"
msgstr "Име или E-пошта садрже"
msgid "Mark as default"
msgstr "Сачувај као подразумевану"
msgid "Save and make default"
msgstr "Сачувај и означи као подразумевану"
msgctxt "Address label"
msgid "Street address"
msgstr "Улица и број"
msgctxt "Address label"
msgid "Company"
msgstr "Предузеће"
msgctxt "Address label"
msgid "Postal code"
msgstr "Поштански број"
msgctxt "Address label"
msgid "City"
msgstr "Град"