# Russian translation of Open Social (8.x-1.0-rc2)
# Copyright (c) 2024 by the Russian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Open Social (8.x-1.0-rc2)\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-14 22:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Russian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"
msgid "Home"
msgstr "Главная"
msgid "Title"
msgstr "Заголовок"
msgid "Body"
msgstr "Содержимое"
msgid "Status"
msgstr "Статус"
msgid "Register"
msgstr "Регистрация"
msgid "Create a new user account."
msgstr ""
"Создать новую учётную запись "
"пользователя."
msgid "Forgot password?"
msgstr "Забыли пароль?"
msgid "Prefix"
msgstr "Префикс"
msgid "Suffix"
msgstr "Суффикс"
msgid "E-mail"
msgstr "E-mail"
msgid "Delete"
msgstr "Удалить"
msgid "Submit"
msgstr "Отправить"
msgid "Operations"
msgstr "Операции"
msgid "Content"
msgstr "Содержимое"
msgid "Value"
msgstr "Значение"
msgid "Username"
msgstr "Имя пользователя"
msgid "Groups"
msgstr "Группы"
msgid "Group"
msgstr "Группа"
msgid "Type"
msgstr "Тип"
msgid "Author"
msgstr "Автор"
msgid "List"
msgstr "Список"
msgid "Subject"
msgstr "Тема"
msgid "Cancel"
msgstr "Отмена"
msgid "Description"
msgstr "Описание"
msgid "Language"
msgstr "Язык"
msgid "Read more"
msgstr "Подробнее"
msgid "Email notifications"
msgstr "Уведомления по email"
msgid "more"
msgstr "ещё"
msgid "Comments"
msgstr "Комментарии"
msgid "On"
msgstr "Вкл"
msgid "unpublished"
msgstr "неопубликовано"
msgid "File"
msgstr "Файл"
msgid "Login"
msgstr "Логин"
msgid "Edit"
msgstr "Редактировать"
msgid "Date"
msgstr "Дата"
msgid "Search"
msgstr "Поиск"
msgid "Reset"
msgstr "Сбросить"
msgid "Display settings"
msgstr "Настройки отображения"
msgid "Message"
msgstr "Сообщение"
msgid "Password"
msgstr "Пароль"
msgid "Link"
msgstr "Ссылка"
msgid "Image"
msgstr "Изображение"
msgid "Settings"
msgstr "Настройки"
msgid "Name"
msgstr "Название"
msgid "Go to previous page"
msgstr "На предыдущую страницу"
msgid "Go to next page"
msgstr "На следующую страницу"
msgid "Preview"
msgstr "Предпросмотр"
msgid "Help"
msgstr "Справка"
msgid "Font"
msgstr "Шрифт"
msgid "Small"
msgstr "Маленький"
msgid "Large"
msgstr "Большой"
msgid "View"
msgstr "Просмотр"
msgid "Download count"
msgstr "Счётчик скачиваний"
msgid "Menu"
msgstr "Меню"
msgid "Teaser"
msgstr "Анонс"
msgid "never"
msgstr "никогда"
msgid "Event"
msgstr "Событие"
msgid "Updated"
msgstr "Обновлено"
msgid "Text"
msgstr "Текст"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid "User"
msgstr "Пользователь"
msgid "Content type"
msgstr "Тип материала"
msgid "Email"
msgstr "Email"
msgid "Files"
msgstr "Файлы"
msgid "User ID"
msgstr "ID Пользователя"
msgid "Created"
msgstr "Создано"
msgid "Table of contents"
msgstr "Таблица содержимого"
msgid "All"
msgstr "Все"
msgid "Active"
msgstr "Активно"
msgid "Post"
msgstr "Сообщение"
msgid "Submitted"
msgstr "Отправлено"
msgid "Page title"
msgstr "Заголовок страницы"
msgid "Block"
msgstr "Блок"
msgid "Page"
msgstr "Страница"
msgid "Breadcrumb"
msgstr "Строка навигации"
msgid "Client ID"
msgstr "ID клиента"
msgid "Event type"
msgstr "Тип события"
msgid "Off"
msgstr "Выкл"
msgid "Header"
msgstr "Шапка"
msgid "Footer"
msgstr "Подвал"
msgid "Custom"
msgstr "Собственная"
msgid "Visibility"
msgstr "Видимость"
msgid "Roles"
msgstr "Роли"
msgid "Comment"
msgstr "Комментарий"
msgid "Published"
msgstr "Опубликовано"
msgid "Filter"
msgstr "Фильтр"
msgid "Promoted to front page"
msgstr "Помещено на главную страницу"
msgid "Last access"
msgstr "Последнее посещение"
msgid "Last login"
msgstr "Последний вход"
msgid "%time ago"
msgstr "%time назад"
msgid "Authored by"
msgstr "Автор"
msgid ", "
msgstr ", "
msgid "Details"
msgstr "Подробности"
msgid "groups"
msgstr "группы"
msgid "Phone"
msgstr "Телефон"
msgid "Address"
msgstr "Адрес"
msgid "Desc"
msgstr "По убыванию"
msgid "Members"
msgstr "Участники"
msgid "My groups"
msgstr "Группы"
msgid "Table"
msgstr "Таблица"
msgid "Events"
msgstr "Мероприятия"
msgid "here"
msgstr "здесь"
msgid "Upcoming events"
msgstr "Предстоящие события"
msgid "Start date"
msgstr "Дата начала"
msgid "End date"
msgstr "Дата окончания"
msgid "Role"
msgstr "Роль"
msgid "First name"
msgstr "Имя"
msgid "Last name"
msgstr "Фамилия"
msgid "Log in"
msgstr "Войти"
msgid "Blog"
msgstr "Блог"
msgid "Add new comment"
msgstr "Добавить комментарий"
msgid "Users"
msgstr "Пользователи"
msgid "Not installed"
msgstr "Не установлено"
msgid "Anonymous"
msgstr "Гость"
msgid "Filters"
msgstr "Фильтры"
msgid "Order"
msgstr "Порядок"
msgid "Profile"
msgstr "Профиль"
msgid "Close"
msgstr "Закрыть"
msgid "Visibility settings"
msgstr "Настройки видимости"
msgid "Add a comment"
msgstr "Добавить коментарий"
msgid "Function"
msgstr "Функция"
msgid "Notifications"
msgstr "Уведомления"
msgid "Location name"
msgstr "Название местоположения"
msgid "Phone number"
msgstr "Номер телефона"
msgid "Logout"
msgstr "Выход"
msgid "Sort by"
msgstr "Сортировать по"
msgid "comments"
msgstr "комментарии"
msgid "Export users"
msgstr "Экспортировать пользователей"
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"
msgid "Google"
msgstr "Google"
msgid "Node title"
msgstr "Заголовок материала"
msgid "Community"
msgstr "Сообщество"
msgid "Member for"
msgstr "Зарегистрирован на сайте"
msgid "@time ago"
msgstr "@time назад"
msgid "Topics"
msgstr "Темы"
msgid "Topic"
msgstr "Тема форума"
msgid "Allowed values list"
msgstr "Список допустимых значений"
msgid "Activity"
msgstr "Активность"
msgid "Share this page"
msgstr "Поделиться ссылкой на эту статью"
msgid "author"
msgstr "автор"
msgid "Entity"
msgstr "Сущность"
msgid "Post comment"
msgstr "Отправить комментарий"
msgid "Create new account"
msgstr "Регистрация"
msgid "Contact information"
msgstr "Контактная информация"
msgid "People"
msgstr "Пользователи"
msgid "Blocked"
msgstr "Заблокировано"
msgid "posts"
msgstr "публикации"
msgid "Add Post"
msgstr "Добавить сообщение"
msgid "My profile"
msgstr "Мой профиль"
msgid "public"
msgstr "публично"
msgid "Access Denied"
msgstr "Доступ запрещён"
msgid "Link color"
msgstr "Цвет ссылок"
msgid "Changed"
msgstr "Изменение"
msgid "User name"
msgstr "Имя пользователя"
msgid "New content"
msgstr "Новый материал"
msgid "The username %name has not been activated or is blocked."
msgstr ""
"Имя пользователя %name не активировано "
"или заблокировано."
msgid "Login attempt failed for %user."
msgstr ""
"Ошибка входа в систему для "
"пользователя %user."
msgid "‹ Previous"
msgstr "‹ Предыдущий"
msgid "Next ›"
msgstr "Следующий ›"
msgid "Oldest first"
msgstr "Старые сначала"
msgid "comment"
msgstr "комментарий"
msgid "Join"
msgstr "Присоединиться"
msgid "Unpublished"
msgstr "Снято с публикации"
msgid "Javascript"
msgstr "Javascript"
msgid "News"
msgstr "Новости"
msgid "Content Type"
msgstr "Тип материала"
msgid "users"
msgstr "пользователи"
msgid "Tabs"
msgstr "Вкладки"
msgid "Next page"
msgstr "Следующая страница"
msgid "Apply"
msgstr "Применить"
msgid "Please wait..."
msgstr "Пожалуйста, подождите..."
msgid "Font settings"
msgstr "Настройки шрифта"
msgid "Leave group"
msgstr "Покинуть группу"
msgid "Group roles"
msgstr "Роли группы"
msgid "1 member"
msgid_plural "@count members"
msgstr[0] "1 участник"
msgstr[1] "@count участников"
msgid "Group Members"
msgstr "Участники группы"
msgid "Go to first page"
msgstr "На первую страницу"
msgid "Go to last page"
msgstr "На последнюю страницу"
msgid "Information"
msgstr "Информация"
msgid "Search Index"
msgstr "Поисковый индекс"
msgid "Permission"
msgstr "Право доступа"
msgid "Language code"
msgstr "Код языка"
msgid "Edit profile"
msgstr "Редактировать профиль"
msgid "Unlink"
msgstr "Отвязать"
msgid "Reply"
msgstr "Ответить"
msgid "Search users"
msgstr "Поиск пользователей"
msgid "Administrator"
msgstr "Администратор"
msgid "Edit content"
msgstr "Редактировать содержимое"
msgid "All types"
msgstr "Все типы"
msgid "Organization"
msgstr "Организация"
msgid "Interests"
msgstr "Интересы"
msgid "Context"
msgstr "Контекст"
msgid "Offset"
msgstr "Пропустить"
msgid "Edit comment"
msgstr "Изменить комментарий"
msgid "Featured"
msgstr "Популярное"
msgid "Machine name"
msgstr "Машинное имя"
msgid "Password reset instructions mailed to %name at %email."
msgstr ""
"Инструкции по сбросу пароля были "
"отправлены пользователю %name по адресу "
"%email."
msgid "Account"
msgstr "Учётная запись"
msgid "Joined"
msgstr "Регистрация"
msgid "Skip to main content"
msgstr "Перейти к основному содержанию"
msgid "Search content"
msgstr "Поиск по содержанию"
msgid "Number of comments"
msgstr "Количество комментариев"
msgid "Sign up"
msgstr "Подписка"
msgid "About"
msgstr "Информация"
msgid "Unpublish comment"
msgstr "Снять с публикации комментарий"
msgid "All comments"
msgstr "Все комментарии"
msgid "Member"
msgstr "Участник"
msgid "Twitter"
msgstr "Twitter"
msgid "Newest first"
msgstr "Новые сначала"
msgid "Notification"
msgstr "Уведомление"
msgid "Fonts"
msgstr "Шрифты"
msgid "Entity type"
msgstr "Тип сущности"
msgid "User account"
msgstr "Учётная запись пользователя"
msgid "Main navigation"
msgstr "Основная навигация"
msgid "ascending"
msgstr "возрастание"
msgid "descending"
msgstr "убывание"
msgid "Discussion"
msgstr "Дискуссия"
msgid "Profile settings"
msgstr "Настройки профиля"
msgid "No content available."
msgstr "Нет доступных материалов."
msgid "Primary tabs"
msgstr "Главные вкладки"
msgid "Secondary tabs"
msgstr "Дополнительные вкладки"
msgid "Primary color"
msgstr "Основной цвет"
msgid "Download file"
msgstr "Скачать файл"
msgid "Add a group"
msgstr "Добавить группу"
msgid "Publish comment"
msgstr "Опубликовать комментарий"
msgid "create a new account"
msgstr "создать новый аккаунт"
msgid "View comments"
msgstr "Просмотр комментариев"
msgid "Application ID"
msgstr "ID приложения"
msgid "Dropdown"
msgstr "Выпадающий"
msgid "Items per page"
msgstr "Элементов на страницу"
msgid "‹‹"
msgstr "‹‹"
msgid "››"
msgstr "››"
msgid "- All -"
msgstr "- Все -"
msgid "Compact"
msgstr "Компактный"
msgid "Publishing status"
msgstr "Статус публикации"
msgid "Drag to re-order"
msgstr ""
"Для изменения порядка перетащите "
"мышкой"
msgid "Pagination"
msgstr "Нумерация страниц"
msgid "Like"
msgstr "Нравится"
msgid "New topic"
msgstr "Новая тема"
msgid "The installation has encountered an error."
msgstr "В ходе установки произошла ошибка."
msgid "Book page"
msgstr "Страница книги"
msgid "Post settings"
msgstr "Настройки публикации"
msgid "Profile image"
msgstr "Изображение профиля"
msgid "Organisation"
msgstr "Организация"
msgid "« First"
msgstr "« Первая"
msgid "Last »"
msgstr "Последняя »"
msgid "Entity Type"
msgstr "Тип сущности"
msgid "New group"
msgstr "Новая группа"
msgid "LinkedIn"
msgstr "LinkedIn"
msgid "Breadcrumbs"
msgstr "Строка навигации"
msgid "Status messages"
msgstr "Системные сообщения"
msgid "General configuration"
msgstr "Основная конфигурация"
msgid "Add member"
msgstr "Добавить участника"
msgid "Manage members"
msgstr "Управление участниками"
msgid "User information"
msgstr "Информация о пользователе"
msgid "Published status"
msgstr "Статус публикации"
msgid "Stream"
msgstr "Поток"
msgid "User menu"
msgstr "Меню пользователя"
msgid "Enrolled"
msgstr "Участвую"
msgid "Destinations"
msgstr "Места назначений"
msgid "Managers"
msgstr "Менеджеры"
msgid "Field types"
msgstr "Типы полей"
msgid "Main page content"
msgstr "Содержимое страницы"
msgid ""
"Books have a built-in hierarchical navigation. Use for "
"handbooks or tutorials."
msgstr ""
"Книги имеют встроенную "
"иерархическую навигацию. "
"Используются для справочников и "
"руководств."
msgid "Full comment"
msgstr "Комментарий полностью"
msgid "Edit own comments"
msgstr "Правка своих комментариев"
msgid "Save comment"
msgstr "Сохранить комментарий"
msgid "Find and manage content."
msgstr "Поиск материалов и управление ими"
msgid "No people available."
msgstr "Нет доступных людей."
msgid "Find and manage people interacting with your site."
msgstr ""
"Поиск и управление людьми, "
"взаимодействующих с вашим сайтом."
msgid "Basic page"
msgstr "Страница"
msgid "Entity ID"
msgstr "Идентификатор сущности"
msgid "Download Count"
msgstr "Счётчик скачиваний"
msgid ""
"The selected file %filename cannot be uploaded. Only files with the "
"following extensions are allowed: %extensions."
msgstr ""
"Выбранный файл %filename не может быть "
"загружен. Возможна загрузка файлов "
"только со следующими расширениями: "
"%extensions."
msgid "Previous page"
msgstr "Предыдущая страница"
msgid "Re-order rows by numerical weight instead of dragging."
msgstr ""
"Упорядочить строки по весу вместо "
"перетаскивания."
msgid "Show row weights"
msgstr "Показать вес строк"
msgid "Hide row weights"
msgstr "Скрыть вес строк"
msgid "Bulk update"
msgstr "Массовое обновление"
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
msgid "View mode"
msgstr "Режим просмотра"
msgid "Post comments"
msgstr "Добавление комментариев"
msgid "Manage user accounts, roles, and permissions."
msgstr ""
"Управление учётными записями, ролями "
"и правами пользователей."
msgid "Add @entity_type"
msgstr "Добавить @entity_type"
msgid "Allowed values list: invalid input."
msgstr ""
"Список допустимых значений: неверный "
"ввод."
msgid ""
"Allowed values list: some values are being removed while currently in "
"use."
msgstr ""
"Список допустимых значений: некоторые "
"из удаляемых значений в настоящее "
"время используются."
msgid "Asc"
msgstr "По возрастанию"
msgid "Add Activity"
msgstr "Добавить упражнение"
msgid "files"
msgstr "файлы"
msgid "text formats"
msgstr "текстовые форматы"
msgid "Master"
msgstr "Основной"
msgid "Entity id"
msgstr "ID сущности"
msgid "User limit"
msgstr "Пользовательские ограничения"
msgid "Select all items on this page"
msgstr "Выбрать все элементы на этой странице"
msgid "Entity Reference"
msgstr "Ссылка на сущность"
msgid "Apply configuration"
msgstr "Применение конфигурации"
msgid "@name field is required."
msgstr "Поле \"@name\" обязательно для заполнения."
msgid "Simple text"
msgstr "Простой текст"
msgid "Client Secret"
msgstr "Пароль клиента"
msgid "Full HTML"
msgstr "Полный HTML"
msgid "Activity stream"
msgstr "Активность на сайте"
msgid "Last page"
msgstr "Последняя страница"
msgid "This field supports tokens."
msgstr "Это поле поддерживает токены."
msgid "All statuses"
msgstr "Все статусы"
msgid "Text value"
msgstr "Текстовое значение"
msgid "View profile"
msgstr "Просмотреть профиль"
msgid "Enroll"
msgstr "Участвовать"
msgid "You have unsaved changes."
msgstr "Есть несохранённые изменения."
msgid "%action was applied to @count item."
msgid_plural "%action was applied to @count items."
msgstr[0] "%action было применено @count элементу."
msgstr[1] "%action было применено @count элементам."
msgstr[2] "%action было применено @count[2] элементам."
msgid "Read more about @title"
msgstr "Подробнее о @title"
msgid "Login attempt failed from %ip."
msgstr "Попытка войти не удалась с %ip."
msgid "The user language code."
msgstr "Код языка пользователя."
msgid "What's on your mind?"
msgstr "О чём вы думаете?"
msgid "Welcome!"
msgstr "Добро пожаловать!"
msgid "Reset your password"
msgstr "Восстановить пароль"
msgid "Create New Group"
msgstr "Создать Новую Группу"
msgid "Site branding"
msgstr "Брендинг сайта"
msgid "New event"
msgstr "Новое событие"
msgid ""
"You have not created any content types yet. Go to the content type creation page to add a new "
"content type."
msgstr ""
"Вы не создали ни одного типа "
"материалов. перейдите по ссылке на страницу создания типов "
"материалов чтобы добавить его."
msgid "IP limit"
msgstr "IP лимит"
msgid "IP window"
msgstr "Окно IP"
msgid "User window"
msgstr "Окно пользователя"
msgid "Book traversal links for"
msgstr "Перекрёстные ссылки книги для"
msgid "Username or email address"
msgstr "Имя пользователя или email-адрес"
msgid "First page"
msgstr "Первая страница"
msgid "Publish status"
msgstr "Статус публикации"
msgid ""
"Recursive rendering detected when rendering entity @entity_type "
"@entity_id. Aborting rendering."
msgstr ""
"Во время генерирования сущности "
"@entity_type @entity_id обнаружена рекурсия. "
"Генерирование прервано."
msgid "No access to execute %action on the @entity_type_label %entity_label."
msgstr ""
"Нет доступа для выполнения действия "
"%action над сущностью @entity_type_label %entity_label."
msgid "My Groups"
msgstr "Группы"
msgid "The time that the entity was created."
msgstr "Время создания объекта."
msgid "The time that the entity was last edited."
msgstr "Время редактирования объекта."
msgid "Primary admin actions"
msgstr "Основные действия администратора"
msgid "User account menu"
msgstr "Меню учётной записи пользователя"
msgid "Basic block"
msgstr "Базовый блок"
msgid "A basic block contains a title and a body."
msgstr ""
"Базовый блок, содержащий заголовок и "
"текст."
msgid "Basic HTML"
msgstr "Базовый HTML"
msgid "Restricted HTML"
msgstr "Ограниченный HTML"
msgid "Send password reset instructions via email."
msgstr ""
"Отправить инструкции по сбросу пароля "
"на электронную почту."
msgid "Find and manage content"
msgstr "Поиск материалов и управление ими"
msgid "Name or email contains"
msgstr "Имя или email содержит"
msgid "Open group"
msgstr "Открытая группа"
msgid "Cancel enrollment"
msgstr "Отменить участие"
msgid "You do not have any notifications."
msgstr "Нет оповещений."
msgid "@total people have enrolled"
msgstr "@total человек участвует"
msgid "No one has enrolled for this event"
msgstr "Никто не участвует в этом событии"
msgid "No groups found for this user"
msgstr "У этого пользователя нет групп"
msgid "Install Open Social modules"
msgstr "Установка модулей Open Social"
msgid "Open Social optional configuration"
msgstr "Дополнительные настройки Open Social"
msgid ""
"All the required modules and configuration will be automatically "
"installed and imported. You can optionally select additional features "
"or generated demo content."
msgstr ""
"Все необходимые модули и настройки "
"будут автоматически установлены и "
"импортированы. Вы можете выбрать "
"дополнительные функции или "
"генерируемые демо-материалы."
msgid "Book functionality"
msgstr "Функционал книг"
msgid "Share content on social media"
msgstr "Делиться контентом в социальных сетях"
msgid "Enable additional features"
msgstr "Включение дополнительных функций"
msgid "Generate demo content and users"
msgstr ""
"Создать демо-материалы и "
"пользователей"
msgid ""
"You have succesfully enrolled to this event. Also you are now "
"following the event, which means you will receive notifications when a "
"new comment is placed."
msgstr ""
"Вы успешно зарегистрировались на этом "
"событии. Также вы подписаны на "
"событие, это означает, что вы будете "
"получать уведомления при размещении "
"нового комментария."
msgid "Create New Event"
msgstr "Создать новое событие"
msgid "Notification Centre"
msgstr "Оповещения"
msgid ""
"Will generate files, users, groups, events, topics, comments and "
"posts."
msgstr ""
"Будут сгенерированы файлы, "
"пользователи, группы, события, темы, "
"комментарии и сообщения."
msgid "Apply theme"
msgstr "Применение темы оформления"
msgid "Import optional configuration"
msgstr "Импорт дополнительной конфигурации"