# Norwegian Bokmål translation of Open Social (8.x-1.11) # Copyright (c) 2023 by the Norwegian Bokmål translation team # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Open Social (8.x-1.11)\n" "POT-Creation-Date: 2023-02-06 12:02+0000\n" "PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n" "Language-Team: Norwegian Bokmål\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" msgid "Home" msgstr "Hjem" msgid "Title" msgstr "Tittel" msgid "Body" msgstr "Brødtekst" msgid "Status" msgstr "Status" msgid "Register" msgstr "Registrer" msgid "Create a new user account." msgstr "Opprett en ny brukerkonto." msgid "Forgot password?" msgstr "Glemt passord?" msgid "Prefix" msgstr "Prefiks" msgid "Suffix" msgstr "Suffiks" msgid "E-mail" msgstr "E-post" msgid "Delete" msgstr "Slett" msgid "Submit" msgstr "Send" msgid "Content" msgstr "Innhold" msgid "Value" msgstr "Verdi" msgid "Groups" msgstr "Grupper" msgid "Group" msgstr "Gruppe" msgid "Author" msgstr "Forfatter" msgid "Subject" msgstr "Emne" msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" msgid "Remove" msgstr "Fjern" msgid "Description" msgstr "Beskrivelse" msgid "Read more" msgstr "Les mer" msgid "Email notifications" msgstr "E-postvarslinger" msgid "On" msgstr "På" msgid "Tags" msgstr "Stikkord" msgid "unpublished" msgstr "upublisert" msgid "File" msgstr "Fil" msgid "Login" msgstr "Logg inn" msgid "Edit" msgstr "Rediger" msgid "Date" msgstr "Dato" msgid "Search" msgstr "Søk" msgid "Reset" msgstr "Nullstill" msgid "Daily" msgstr "Daglig" msgid "Weekly" msgstr "Ukentlig" msgid "Display settings" msgstr "Visningsinnstillinger" msgid "Password" msgstr "Passord" msgid "- None -" msgstr "- Ingen -" msgid "Link" msgstr "Lenke" msgid "Settings" msgstr "Innstillinger" msgid "Name" msgstr "Navn" msgid "Go to previous page" msgstr "Gå til forrige side" msgid "Go to next page" msgstr "Gå til neste side" msgid "Label" msgstr "Etikett" msgid "Preview" msgstr "Forhåndsvisning" msgid "Save" msgstr "Lagre" msgid "Help" msgstr "Hjelp" msgid "Font" msgstr "Font" msgid "Default" msgstr "Standard" msgid "View" msgstr "Vis" msgid "Download count" msgstr "Nedlastingsantall" msgid "Menu" msgstr "Meny" msgid "Teaser" msgstr "Ingress" msgid "never" msgstr "aldri" msgid "Event" msgstr "Arrangement" msgid "Text" msgstr "Tekst" msgid "ID" msgstr "ID" msgid "User" msgstr "Bruker" msgid "Continue" msgstr "Fortsett" msgid "Email" msgstr "E-post" msgid "Files" msgstr "Filer" msgid "User ID" msgstr "Bruker-ID" msgid "Created" msgstr "Opprettet" msgid "All" msgstr "Alle" msgid "Active" msgstr "Aktiv" msgid "Post" msgstr "Publiser" msgid "Submitted" msgstr "Ikke oppgitt" msgid "Page title" msgstr "Sidetittel" msgid "Block" msgstr "Blokk" msgid "Add post" msgstr "Legg til posting" msgid "Page" msgstr "Side" msgid "Breadcrumb" msgstr "Navigasjonssti" msgid "Off" msgstr "Av" msgid "Header" msgstr "Topptekst" msgid "Footer" msgstr "Bunntekst" msgid "Inbox" msgstr "Innboks" msgid "Menu link" msgstr "Menylenke" msgid "Custom" msgstr "Tilpasset" msgid "Roles" msgstr "Roller" msgid "Comment" msgstr "Kommentar" msgid "Published" msgstr "Publisert" msgid "Filter" msgstr "Filtrer" msgid "Promoted to front page" msgstr "Vis på forsiden" msgid "Last access" msgstr "Sist tilkoblet" msgid "Last login" msgstr "Sist innlogget" msgid "%time ago" msgstr "%time siden" msgid "Authored by" msgstr "Skrevet av" msgid "Disclaimer" msgstr "Ansvarsfraskrivelse" msgid ", " msgstr ", " msgid "Media" msgstr "Media" msgid "Details" msgstr "Detaljer" msgid "groups" msgstr "grupper" msgid "System" msgstr "System" msgid "Phone" msgstr "Telefon" msgid "Address" msgstr "Adresse" msgid "Send" msgstr "Send" msgid "Desc" msgstr "Synkende" msgid "Members" msgstr "Medlemmer" msgid "group" msgstr "gruppe" msgid "My groups" msgstr "Mine grupper" msgid "Table" msgstr "Tabell" msgid "Events" msgstr "Hendelser" msgid "here" msgstr "her" msgid "Role" msgstr "Rolle" msgid "Log in" msgstr "Logg på" msgid "Blog" msgstr "Blogg" msgid "Add new comment" msgstr "Skriv ny kommentar" msgid "Users" msgstr "Brukere" msgid "Not installed" msgstr "Ikke installert" msgid "Anonymous" msgstr "Anonym" msgid "Filters" msgstr "Filtre" msgid "Order" msgstr "Rekkefølge" msgid "Close" msgstr "Lukk" msgid "Visibility settings" msgstr "Synlighetsinnstillinger" msgid "Add a comment" msgstr "Skriv kommentar" msgid "Private message" msgstr "Privat melding" msgid "Notifications" msgstr "Varslinger" msgid "Logout" msgstr "Logg ut" msgid "Sort by" msgstr "Sortér etter" msgid "comments" msgstr "kommentarer" msgid "Are you sure you want to delete %name?" msgstr "Er du sikker på at du vil slette %name?" msgid "Facebook" msgstr "Facebook" msgid "Google" msgstr "Google" msgid "Node title" msgstr "Nodeoverskrift" msgid "Community" msgstr "Fellesskapet" msgid "@time ago" msgstr "@time siden" msgid "Topics" msgstr "Emner" msgid "Topic" msgstr "Emne" msgid "Allowed values list" msgstr "Liste med tillatte verdier" msgid "Activity" msgstr "Aktivitet" msgid "Posts" msgstr "Innlegg" msgid "Group manager" msgstr "Grunnlegger av gruppa" msgid "Entity" msgstr "Entitet" msgid "Immediately" msgstr "Øyeblikkelig" msgid "Create new account" msgstr "Opprett ny konto" msgid "Contact information" msgstr "Kontaktinformasjon" msgid "Blocked" msgstr "Blokkert" msgid "posts" msgstr "Innlegg" msgid "My profile" msgstr "Min profil" msgid "public" msgstr "offentlig" msgid "Access Denied" msgstr "Tilgang nektet" msgid "Link color" msgstr "Lenkefarge" msgid "Changed" msgstr "Endret" msgid "User name" msgstr "Brukernavn" msgid "New content" msgstr "Nytt innhold" msgid "The username %name has not been activated or is blocked." msgstr "Brukernavnet %name er blokkert eller ikke aktivert." msgid "Login attempt failed for %user." msgstr "Påloggingsforsøk mislykket for %user." msgid "‹ Previous" msgstr "‹ Forrige" msgid "Next ›" msgstr "Neste ›" msgid "Oldest first" msgstr "Eldste først" msgid "comment" msgstr "kommentar" msgid "Join" msgstr "Bli med" msgid "Unpublished" msgstr "Upublisert" msgid "News" msgstr "Nyheter" msgid "users" msgstr "brukere" msgid "Tabs" msgstr "Faner" msgid "Next page" msgstr "Neste side" msgid "Default value" msgstr "Standardverdi" msgid "Group settings" msgstr "Gruppeinnstillinger" msgid "Apply" msgstr "Bruk" msgid "Please wait..." msgstr "Vent litt..." msgid "Leave group" msgstr "Forlat gruppe" msgid "Group roles" msgstr "Grupperoller" msgid "1 member" msgid_plural "@count members" msgstr[0] "1 medlem" msgstr[1] "@count medlemmer" msgid "Go to first page" msgstr "Gå til den første siden" msgid "Go to last page" msgstr "Gå til den siste siden" msgid "Information" msgstr "Informasjon" msgid "Search Index" msgstr "Søkeindeks" msgid "Language code" msgstr "Språkkode" msgid "Edit profile" msgstr "Rediger profil" msgid "Unlink" msgstr "Fjern lenke" msgid "Reply" msgstr "Svar" msgid "topics" msgstr "emner" msgid "Administrator" msgstr "Administrator" msgid "Edit content" msgstr "Rediger innhold" msgid "All types" msgstr "Alle typer" msgid "Other settings" msgstr "Andre innstillinger" msgid "Context" msgstr "Kontekst" msgid "Offset" msgstr "Forskyving" msgid "Featured" msgstr "Fremhevet" msgid "Machine name" msgstr "Maskinnavn" msgid "Password reset instructions mailed to %name at %email." msgstr "Instruksjoner om nullstilling av passordet sendt til %name på %email." msgid "Account" msgstr "Konto" msgid "Joined" msgstr "Du er medlem i gruppa" msgid "Skip to main content" msgstr "Hopp til hovedinnhold" msgid "Number of comments" msgstr "Antall kommentarer" msgid "Sign up" msgstr "Registrer en bruker" msgid "About" msgstr "Om" msgid "All comments" msgstr "Alle kommentarer" msgid "Member" msgstr "Medlem" msgid "Newest first" msgstr "Nyeste først" msgid "Notification" msgstr "Varsling" msgid "Entity type" msgstr "Entitetstype" msgid "User account" msgstr "Brukerkonto" msgid "Main navigation" msgstr "Hovedmeny" msgid "Discussion" msgstr "Diskusjon" msgid "Remove image" msgstr "Fjern bilde" msgid "Please select" msgstr "Velg" msgid "Default visibility" msgstr "Standard synlighet" msgid "Primary tabs" msgstr "Primærfaner" msgid "Secondary tabs" msgstr "Sekundærfaner" msgid "Download file" msgstr "Last ned fil" msgid "Add a group" msgstr "Legg til en gruppe" msgid "1 download" msgid_plural "@count downloads" msgstr[0] "1 nedlastning" msgstr[1] "@count nedlastninger" msgid "View Profile" msgstr "Se på profil" msgid "Border radius" msgstr "Radius på hjørner for ramme" msgid "Following" msgstr "Følger" msgid "View comments" msgstr "Vis kommentarer" msgid "post" msgstr "Post" msgid "- Any -" msgstr "- Hvilken som helst -" msgid "Dropdown" msgstr "Rullegardinmeny" msgid "Unrestricted" msgstr "Ubegrenset" msgid "Items per page" msgstr "Elementer per side" msgid "‹‹" msgstr "‹‹" msgid "››" msgstr "››" msgid "- All -" msgstr "- Alle -" msgid "Publishing status" msgstr "Publiseringsstatus" msgid "Drag to re-order" msgstr "Dra og slipp for å forandre rekkefølgen" msgid "Pagination" msgstr "Sider" msgid "All groups" msgstr "Alle grupper" msgid "New topic" msgstr "Nytt emne" msgid "The installation has encountered an error." msgstr "Det skjedde en feil under installeringen." msgid "Book page" msgstr "Bokside" msgid "Organisation" msgstr "Firma" msgid "« First" msgstr "« Første" msgid "Last »" msgstr "Siste »" msgid "Add image" msgstr "Legg til bilde" msgid "Sort descending" msgstr "Sorter synkende" msgid "Sort ascending" msgstr "Sorter stigende" msgid "Mentions" msgstr "Inkluderinger" msgid "Entity Type" msgstr "Entitetstype" msgid "New group" msgstr "Ny gruppe" msgid "Breadcrumbs" msgstr "Navigasjonssti" msgid "Status messages" msgstr "Statusmeldinger" msgid "log in" msgstr "logg inn" msgid "Add member" msgstr "Legg til medlem" msgid "Manage members" msgstr "Administrer medlemmer" msgid "Stream" msgstr "Strøm" msgid "User menu" msgstr "Bruker-meny" msgid "photo" msgstr "foto" msgid "Field types" msgstr "Felttyper" msgid "Main page content" msgstr "Hovedsideinnhold" msgid "Full comment" msgstr "Fullstendig kommentar" msgid "Edit own comments" msgstr "Redigere egne kommentar" msgid "Basic page" msgstr "Side" msgid "Entity ID" msgstr "Entitets-ID" msgid "Group type" msgstr "Gruppetype" msgid "Previous page" msgstr "Forrige side" msgid "Re-order rows by numerical weight instead of dragging." msgstr "Ordne rekkene etter numerisk vekt istedenfor trekking." msgid "UUID" msgstr "UUID" msgid "View mode" msgstr "Visningsmodus" msgid "Post comments" msgstr "Legg inn kommentarer" msgid "Edit @label" msgstr "Rediger @label" msgid "Allowed values list: invalid input." msgstr "Tillat verdiliste: ugyldig verdi." msgid "" "Allowed values list: some values are being removed while currently in " "use." msgstr "Tillatt verdiliste: noen verdier har blitt fjernet mens de var i bruk." msgid "Asc" msgstr "Stigende" msgid "files" msgstr "filer" msgid "text formats" msgstr "tekstformater" msgid "Master" msgstr "Master" msgid "User limit" msgstr "Brukergrense" msgid "Post type" msgstr "Innleggstype" msgid "Select all items on this page" msgstr "Velg alle oppføringer på denne siden" msgid "Apply configuration" msgstr "Importer konfigurasjon" msgid "@name field is required." msgstr "Feltet @name er påkrevd." msgid "community" msgstr "fellesskapet" msgid "Navigation Settings" msgstr "Navigasjonsinnstillinger" msgid "Last page" msgstr "Siste side" msgid "Privacy settings" msgstr "Personverninnstillinger" msgid "Allowed values function" msgstr "Funksjon for tillatte verdier" msgid "This field supports tokens." msgstr "Dette feltet støtter symboler." msgid "Write a comment..." msgstr "Skriv kommentar…" msgid "All statuses" msgstr "Alle statuser" msgid "Text value" msgstr "Tekstverdi" msgid "View profile" msgstr "Se på profil" msgid "Explore" msgstr "Oversikt" msgid "New message" msgstr "Ny melding" msgid "Enrollments" msgstr "Påmeldinger" msgid "You have unsaved changes." msgstr "Du har ulagrede endringer." msgid "%action was applied to @count item." msgid_plural "%action was applied to @count items." msgstr[0] "%action ble utført på @count element." msgstr[1] "%action ble utført på @count elementer." msgid "Read more about @title" msgstr "Les mer om @title" msgid "Login attempt failed from %ip." msgstr "Påloggingsforsøk mislyktes fra %ip." msgid "The user language code." msgstr "Brukerens språkkode." msgid "What's on your mind?" msgstr "Hva tenker du på?" msgid "Search Content" msgstr "Søk innhold" msgid "Reset your password" msgstr "Be om nytt passord" msgid "Create New Group" msgstr "Opprett ny gruppe" msgid "- Restricted access -" msgstr "- Begrenset tilgang -" msgid "New page" msgstr "Ny side" msgid "Site branding" msgstr "Nettstedets profilelementer" msgid "New event" msgstr "Ny hendelse" msgid "Delete thread" msgstr "Slett meldingstråd" msgid "" "You have not created any content types yet. Go to the content type creation page to add a new " "content type." msgstr "" "Du har ikke opprettet noen innholdstyper enda. Gå til siden for opprettelse av innholdstyper " "for å legge til en ny innholdstype." msgid "Tour settings" msgstr "Innstillinger for omvisning" msgid "IP limit" msgstr "IP-grense" msgid "IP window" msgstr "IP-vindu" msgid "User window" msgstr "Brukervindu" msgid "Social Comment" msgstr "Sosiale kommentarer" msgid "Book traversal links for" msgstr "Boktraverseringslenker for" msgid "Username or email address" msgstr "Brukernavn eller epostadresse" msgid "Allowed value with label" msgstr "Tillatt verdi med etikett" msgid "First page" msgstr "Første side" msgid "Publish status" msgstr "Publiseringsstatus" msgid "Mention ID" msgstr "Inkluderings-ID" msgid "" "Recursive rendering detected when rendering entity @entity_type " "@entity_id. Aborting rendering." msgstr "" "Rekursiv rendering oppdaget ved visning av entiteten @entity_type " "@entity_id. Avbryter visning." msgid "No access to execute %action on the @entity_type_label %entity_label." msgstr "" "Ingen tilgang for å utføre %action på @entity_type_label " "%entity_label." msgid "My Groups" msgstr "Mine grupper" msgid "All events" msgstr "Alle hendelser" msgid "Primary admin actions" msgstr "Primære administratorhandlinger" msgid "User account menu" msgstr "Brukerkonto-meny" msgid "Send password reset instructions via email." msgstr "Send instruksjoner for tilbakestilling av passord via e-post." msgid "Select an option" msgstr "Klikk for å velge" msgid "Stream (explore)" msgstr "Strøm (utforsk)" msgid "Stream (group)" msgstr "Strøm (gruppe)" msgid "Stream (home)" msgstr "Strøm (hjem)" msgid "Stream (profile)" msgstr "Strøm (profil)" msgid "Groups title" msgstr "Gruppetittel" msgid "Groups url" msgstr "Gruppeadresse" msgid "Enroll to events posted inside this group" msgstr "Meld deg på hendelser som er postet i denne gruppa" msgid "Event enrollment" msgstr "Påmelding til arrangement" msgid "Social Group" msgstr "Sosiale grupper" msgid "Members of @name" msgstr "Medlemmer av @name" msgid "Create Topic" msgstr "Opprett emne" msgid "View public Posts" msgstr "Vis offentlige innlegg" msgid "Show all :num_comments comments" msgstr "Vis alle :num_comments kommentarer" msgid "in @topic" msgstr "i @topic" msgid "Topic add block" msgstr "Emne legg til blokk" msgid "@first @last" msgstr "@first @last" msgid "Enter your @s username or email." msgstr "Brukernavnet eller e-postadressen din for @s." msgid "The username can not be an email address." msgstr "Brukernavnet kan ikke være en epostadresse." msgid "for this user" msgstr "for denne brukeren" msgid "in the group" msgstr "i gruppa" msgid "in the community" msgstr "i fellesskapet" msgid "Notification archive" msgstr "Varslingsarkiv" msgid "" "See all " "enrollments" msgstr "" "Se alle " "påmeldinger" msgid "Profile of others" msgstr "Andres profil" msgid "Your post %label has been posted." msgstr "Meldingen din med emne %label har blitt publisert." msgid "All topics" msgstr "Alle emner" msgid "All notifications" msgstr "Alle varslinger" msgid "All enrollments" msgstr "Alle påmeldinger" msgid "Recipient user url" msgstr "URL for mottakerbruker" msgid "Notification from %site_name" msgstr "Varsling fra %site_name" msgid "My events" msgstr "Mine hendelser" msgid "My topics" msgstr "Mine emner" msgid "Install Open Social modules" msgstr "Installer Open Socical-moduler" msgid "Open Social optional configuration" msgstr "Open Social valgfri konfigurasjon" msgid "" "All the required modules and configuration will be automatically " "installed and imported. You can optionally select additional features " "or generated demo content." msgstr "" "Alle nødvendige modulene og konfigurasjon blir automatisk installert " "og importert. Du kan i tillegg velge flere funksjoner eller generert " "demoinnhold." msgid "Book functionality" msgstr "Bokfunksjonalitet" msgid "Share content on social media" msgstr "Del innhold på sosiale medier" msgid "Enable additional features" msgstr "Koble inn tilleggsfunksjoner" msgid "Generate demo content and users" msgstr "Generer demo-innhold og -brukere" msgid "Install %module_name module." msgstr "Installerer %module_name modul." msgid "Generated %num %demo_description." msgstr "Genererte %num %demo_description." msgid "Show my email on my profile" msgstr "Vis e-postadresse på profilen min" msgid "Add new reply" msgstr "Legg til nytt svar" msgid "Create New Content" msgstr "Opprett nytt innhold" msgid "Create New Event" msgstr "Opprett ny hendelse" msgid "Create New Topic" msgstr "Opprett nytt emne" msgid "Create New Page" msgstr "Opprett ny side" msgid "Notification Centre" msgstr "Varslingssenter" msgid "Profile of @account" msgstr "Profilen til @account" msgid "Signed in as" msgstr "Logget inn som" msgid "View my groups" msgstr "Vis mine grupper" msgid "Comments (:num_comments)" msgstr "Kommentarer (:num_comments)" msgid "in group" msgstr "i gruppa" msgid "Total amount of comments" msgstr "Totalt antall kommentarer" msgid "The visibility of this content is set to" msgstr "Dette innholdet er synlig for" msgid "" "Will generate files, users, groups, events, topics, comments and " "posts." msgstr "" "Genererer filer, grupper, arrangementer, emner, kommentarer og " "innlegg." msgid "Registered from" msgstr "Registrerte brukere fra dato" msgid "Registered to" msgstr "Registrerte brukere til dato" msgid "Apply theme" msgstr "Importer visningsmal" msgid "Mentions Type" msgstr "Inkluderingstyper" msgid "internal uuid" msgstr "intern uuid" msgid "Social Mentions" msgstr "Sociale inkluderinger" msgid "Set your password" msgstr "Velg passord" msgid "Social Like" msgstr "Sosiale liker-klikk" msgid "Activity Entity tokens" msgstr "Aktivitetsentitet-token" msgid "Recipient user entity display name" msgstr "Visningsnavn for mottakers brukerentitet" msgid "Say something to the group" msgstr "Si noe til gruppa" msgid "Say something to the Community" msgstr "Si noe til fellesskapet" msgid "View activities" msgstr "Se på aktiviteter" msgid "You do not have any private messages" msgstr "Du har ingen private meldinger" msgid "Categorize events in event types" msgstr "Kategorisering av arrangementer i arrangementstyper" msgid "Registration with social networks" msgstr "Registrering hos sosiale nettverk" msgid "" "By submitting this form you will become a member of the group. Please " "fill out any available fields to complete your membership information." msgstr "" "Ved å fylle ut dette skjemaet blir du et medlem av gruppa. Vennligst " "fyll inn eventuelle felter for å fullføre informasjonen for " "medlemsskapet ditt." msgid "Use the private file system for uploaded files (highly recommended)" msgstr "Bruk privat filsystem for opplastede filer (høyst anbefalt)" msgid "Can not be changed once a group is created." msgstr "Gruppetype kan ikke endres etter at gruppa er opprettet." msgid "Say something about this photo" msgstr "Si noe om dette bildet" msgid "Closed group" msgstr "Lukket gruppe" msgid "Public - visible to everyone including people who are not a member" msgstr "Offentlig - synlig for alle, inkludert de som ikke er medlemmer" msgid "Community - visible only to logged in members" msgstr "Fellesskapet - synlig bare for de som er innlogget" msgid "Hi %display_name" msgstr "Hei %display_name" msgid "Leave a message to @name" msgstr "Legg igjen en beskjed til @name" msgid "" "You have successfully enrolled to this event. Also you are now " "following the event, which means you will receive notifications when a " "new comment is placed." msgstr "" "Du er nå markert som deltaker på arrangementet. Du følger også " "automatisk arrangementet, som betyr at du vil få beskjed når det " "postes en ny kommentar." msgid "Members who liked this @content" msgstr "Medlemmer som liker dette @content" msgid "No likes yet" msgstr "Ingen liker-klikk" msgid "What are you looking for ?" msgstr "Hva leter du etter ?" msgid "Click to open search box" msgstr "Klikk for å vise søkefeltet" msgid "" "For each email notification below, you can choose to turn it off, " "receive it immediately or in a daily or weekly digest. Email " "notifications will only be sent when you are not active in the " "platform." msgstr "" "For hvert e-postvarsel nedenfor kan du velge å slå det av, motta det " "umiddelbart eller motta flere varsler i en daglig eller ukentlig " "e-post. E-postvarsler blir bare sendt når du ikke er aktiv i forumet." msgid "