# Portuguese, Brazil translation of Open Social (8.x-1.12)
# Copyright (c) 2023 by the Portuguese, Brazil translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Open Social (8.x-1.12)\n"
"POT-Creation-Date: 2023-04-12 06:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Portuguese, Brazil\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
msgid "Home"
msgstr "Início"
msgid "Title"
msgstr "Título"
msgid "Body"
msgstr "Corpo"
msgid "Status"
msgstr "Status"
msgid "Register"
msgstr "Registro"
msgid "Create a new user account."
msgstr "Criar uma nova conta de usuário."
msgid "Forgot password?"
msgstr "Esqueceu sua senha?"
msgid "Prefix"
msgstr "Prefixo"
msgid "Suffix"
msgstr "Sufixo"
msgid "E-mail"
msgstr "E-mail"
msgid "Delete"
msgstr "Apagar"
msgid "Submit"
msgstr "Enviar"
msgid "Content"
msgstr "Conteúdo"
msgid "Value"
msgstr "Valor"
msgid "Groups"
msgstr "Grupos"
msgid "Group"
msgstr "Grupo"
msgid "Author"
msgstr "Autor"
msgid "Subject"
msgstr "Assunto"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgid "Remove"
msgstr "Remover"
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
msgid "Read more"
msgstr "Leia mais"
msgid "Email notifications"
msgstr "Notificações por emai"
msgid "On"
msgstr "Habilitado"
msgid "Tags"
msgstr "Tags"
msgid "unpublished"
msgstr "não publicado"
msgid "File"
msgstr "Arquivo"
msgid "Login"
msgstr "Login"
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
msgid "Date"
msgstr "Data"
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
msgid "Reset"
msgstr "Redefinir"
msgid "Daily"
msgstr "Diariamente"
msgid "Weekly"
msgstr "Semanalmente"
msgid "Display settings"
msgstr "Opções de exibição"
msgid "Password"
msgstr "Senha"
msgid "- None -"
msgstr "- Nenhum -"
msgid "Link"
msgstr "Link"
msgid "Settings"
msgstr "Configurações"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
msgid "Go to previous page"
msgstr "Ir para a página anterior"
msgid "Go to next page"
msgstr "Ir para a próxima página"
msgid "Label"
msgstr "Rótulo"
msgid "Preview"
msgstr "Pré-visualizar"
msgid "Save"
msgstr "Salvar"
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
msgid "Font"
msgstr "Fonte"
msgid "Default"
msgstr "Padrão"
msgid "View"
msgstr "Ver"
msgid "Download count"
msgstr "Contagem de downloads"
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
msgid "Teaser"
msgstr "Chamada"
msgid "never"
msgstr "nunca"
msgid "Event"
msgstr "Evento"
msgid "Text"
msgstr "Texto"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid "User"
msgstr "Usuário"
msgid "Continue"
msgstr "Continuar"
msgid "Email"
msgstr "Email"
msgid "Files"
msgstr "Arquivos"
msgid "User ID"
msgstr "ID do usuário"
msgid "Created"
msgstr "Criado"
msgid "All"
msgstr "Tudo"
msgid "Active"
msgstr "Ativo"
msgid "Post"
msgstr "Post"
msgid "Submitted"
msgstr "Enviado"
msgid "Page title"
msgstr "Título da página"
msgid "Block"
msgstr "Bloco"
msgid "Add post"
msgstr "Adicionar post"
msgid "Page"
msgstr "Página"
msgid "Breadcrumb"
msgstr "Trilha de navegação"
msgid "Client ID"
msgstr "ID do Cliente"
msgid "Off"
msgstr "Desligado"
msgid "Header"
msgstr "Cabeçalho"
msgid "Footer"
msgstr "Rodapé"
msgid "Inbox"
msgstr "Caixa de entrada"
msgid "Menu link"
msgstr "Link de menu"
msgid "Custom"
msgstr "Personalizado"
msgid "Roles"
msgstr "Papéis"
msgid "Comment"
msgstr "Comentário"
msgid "Published"
msgstr "Publicado"
msgid "Filter"
msgstr "Filtrar"
msgid "Promoted to front page"
msgstr "Promovido para a página inicial"
msgid "Last access"
msgstr "Último acesso"
msgid "Last login"
msgstr "Último login"
msgid "%time ago"
msgstr "%time atrás"
msgid "Authored by"
msgstr "Escrito por"
msgid "Disclaimer"
msgstr "Aviso legal"
msgid ", "
msgstr ", "
msgid "Media"
msgstr "Mídia"
msgid "Details"
msgstr "Detalhes"
msgid "System"
msgstr "Sistema"
msgid "Phone"
msgstr "Telefone"
msgid "Address"
msgstr "Endereço"
msgid "Send"
msgstr "Enviar"
msgid "Desc"
msgstr "Decrescente"
msgid "An error occurred"
msgstr "Ocorreu um erro"
msgid "Members"
msgstr "Membros"
msgid "group"
msgstr "grupo"
msgid "My groups"
msgstr "Meus grupos"
msgid "Table"
msgstr "Tabela"
msgid "Events"
msgstr "Eventos"
msgid "here"
msgstr "aqui"
msgid "Role"
msgstr "Papel"
msgid "Log in"
msgstr "Entrar"
msgid "Blog"
msgstr "Blog"
msgid "Add new comment"
msgstr "Comentar"
msgid "Users"
msgstr "Usuários"
msgid "Not installed"
msgstr "Não instalado"
msgid "Anonymous"
msgstr "Anônimo"
msgid "Filters"
msgstr "Filtros"
msgid "Order"
msgstr "Pedido"
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
msgid "Visibility settings"
msgstr "Configurações de visibilidade"
msgid "Notifications"
msgstr "Notificações"
msgid "Logout"
msgstr "Sair"
msgid "Sort by"
msgstr "Ordenar por"
msgid "comments"
msgstr "comentários"
msgid "Export users"
msgstr "Exportar usuários"
msgid "Are you sure you want to delete %name?"
msgstr "Você tem certeza que deseja excluir %name?"
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"
msgid "Google"
msgstr "Google"
msgid "Node title"
msgstr "Título do node"
msgid "Community"
msgstr "Comunidade"
msgid "@time ago"
msgstr "@time atrás"
msgid "Topics"
msgstr "Tópicos"
msgid "Topic"
msgstr "Tópico"
msgid "Allowed values list"
msgstr "Lista dos valores permitidos"
msgid "Activity"
msgstr "Atividade"
msgid "Posts"
msgstr "Posts"
msgid "Group manager"
msgstr "Administrador do grupo"
msgid "Entity"
msgstr "Entidade"
msgid "Immediately"
msgstr "Imediatamente"
msgid "Create new account"
msgstr "Criar nova conta"
msgid "Contact information"
msgstr "Informações de contato"
msgid "Blocked"
msgstr "Bloqueado"
msgid "public"
msgstr "público"
msgid "Access Denied"
msgstr "Acesso Negado"
msgid "Link color"
msgstr "Cor dos links"
msgid "Changed"
msgstr "Alterado"
msgid "User name"
msgstr "Nome do usuário"
msgid "New content"
msgstr "Novo conteúdo"
msgid "The username %name has not been activated or is blocked."
msgstr "O nome de usuário %name não foi ativado ou está bloqueado."
msgid "Login attempt failed for %user."
msgstr "Tentativa de login falhou para %user."
msgid "‹ Previous"
msgstr "‹ Voltar"
msgid "Next ›"
msgstr "Avançar ›"
msgid "Oldest first"
msgstr "Antigos primeiro"
msgid "comment"
msgstr "comentar"
msgid "Join"
msgstr "Inscrever-se"
msgid "Unpublished"
msgstr "Não publicado"
msgid "News"
msgstr "Notícias"
msgid "users"
msgstr "usuários"
msgid "Tabs"
msgstr "Abas"
msgid "Next page"
msgstr "Próxima página"
msgid "Default value"
msgstr "Valor padrão"
msgid "Group settings"
msgstr "Configurações de grupo"
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"
msgid "Please wait..."
msgstr "Por favor, aguarde..."
msgid "Font settings"
msgstr "Configurações da fonte"
msgid "Leave group"
msgstr "Deixar o grupo"
msgid "Group roles"
msgstr "Papéis para os grupos"
msgid "1 member"
msgid_plural "@count members"
msgstr[0] "1 membro"
msgstr[1] "@count membros"
msgid "Go to first page"
msgstr "Voltar para a primeira página"
msgid "Go to last page"
msgstr "Ir para a última página"
msgid "Information"
msgstr "Informações"
msgid "Search Index"
msgstr "Índice de busca"
msgid "Language code"
msgstr "Código do idioma"
msgid "Edit profile"
msgstr "Editar perfil"
msgid "Unlink"
msgstr "Desconectar"
msgid "Reply"
msgstr "Responder"
msgid "Administrator"
msgstr "Administrador"
msgid "Edit content"
msgstr "Editar conteúdo"
msgid "All types"
msgstr "Todos os tipos"
msgid "Other settings"
msgstr "Outras configurações"
msgid "Interface language"
msgstr "Idioma da interface"
msgid "Context"
msgstr "Contexto"
msgid "Offset"
msgstr "Deslocamento"
msgid "Featured"
msgstr "Destacado"
msgid "Machine name"
msgstr "Nome de máquina"
msgid "Password reset instructions mailed to %name at %email."
msgstr "Recuperação de senha enviada para %name (%email)."
msgid "Account"
msgstr "Conta"
msgid "Joined"
msgstr "Inscrito"
msgid "Skip to main content"
msgstr "Pular para o conteúdo principal"
msgid "Number of comments"
msgstr "Número de comentários"
msgid "Sign up"
msgstr "Inscrição"
msgid "About"
msgstr "Sobre"
msgid "All comments"
msgstr "Todos os comentários"
msgid "Member"
msgstr "Membro"
msgid "Twitter"
msgstr "Twitter"
msgid "Newest first"
msgstr "Mais recente primeiro"
msgid "Notification"
msgstr "Notificação"
msgid "Fonts"
msgstr "Fontes"
msgid "Entity type"
msgstr "Tipo de entidade"
msgid "User account"
msgstr "Conta de usuário"
msgid "Main navigation"
msgstr "Navegação principal"
msgid "Delete Comment"
msgstr "Excluir Comentário"
msgid "Please select"
msgstr "Selecione..."
msgid "Primary tabs"
msgstr "Abas primárias"
msgid "Secondary tabs"
msgstr "Abas secundárias"
msgid "Primary color"
msgstr "Cores primárias"
msgid "Download file"
msgstr "Baixar arquivo"
msgid "Your interests"
msgstr "Seus interesses"
msgid "Display Type"
msgstr "Tipo de Apresentação"
msgid "View comments"
msgstr "Ver comentários"
msgid "post"
msgstr "post"
msgid "- Any -"
msgstr "- Qualquer -"
msgid "Dropdown"
msgstr "Menu suspenso"
msgid "Unrestricted"
msgstr "Irrestrito"
msgid "Items per page"
msgstr "Itens por página"
msgid "‹‹"
msgstr "‹‹"
msgid "››"
msgstr "››"
msgid "- All -"
msgstr "- Todos -"
msgid "Publishing status"
msgstr "Status de publicação"
msgid "Drag to re-order"
msgstr "Arraste para reordenar"
msgid "Pagination"
msgstr "Paginação"
msgid "All groups"
msgstr "Todos os grupos"
msgid "Like"
msgstr "Curtir"
msgid "New topic"
msgstr "Novo tópico"
msgid "The installation has encountered an error."
msgstr "Ocorreu um erro no processo da instalação."
msgid "Book page"
msgstr "Página de livro"
msgid "« First"
msgstr "« Primeiro"
msgid "Last »"
msgstr "Último »"
msgid "Tagging"
msgstr "Tagging"
msgid "Add image"
msgstr "Adicionar imagem"
msgid "Sort descending"
msgstr "Ordenação decrescente"
msgid "Sort ascending"
msgstr "Ordenação crescente"
msgid "Entity Type"
msgstr "Tipo de entidade"
msgid "New group"
msgstr "Novo grupo"
msgid "LinkedIn"
msgstr "LinkedIn"
msgid "Breadcrumbs"
msgstr "Breadcrumbs"
msgid "Status messages"
msgstr "Mensagens de status"
msgid "Add member"
msgstr "Adicionar membro"
msgid "Manage members"
msgstr "Gerenciar membros"
msgid "Activity ID"
msgstr "ID da atividade"
msgid "User menu"
msgstr "Menu do usuário"
msgid "Field types"
msgstr "Tipos de campo"
msgid "Main page content"
msgstr "Conteúdo da página principal"
msgid "Full comment"
msgstr "Comentário completo"
msgid "Edit own comments"
msgstr "Editar os próprios comentários"
msgid "Basic page"
msgstr "Página básica"
msgid "Entity ID"
msgstr "ID da entidade"
msgid "Group type"
msgstr "Tipo de grupo"
msgid "Download Count"
msgstr "Contador de Downloads"
msgid "Previous page"
msgstr "Página anterior"
msgid "Re-order rows by numerical weight instead of dragging."
msgstr "Reordenar linhas por altura numéria ao invés de arrastar."
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
msgid "View mode"
msgstr "Modo de exibição"
msgid "Post comments"
msgstr "Enviar comentários"
msgid "Edit @label"
msgstr "Editar @label"
msgid "Allowed values list: invalid input."
msgstr "Lista de valores permitidos: entrada inválida."
msgid ""
"Allowed values list: some values are being removed while currently in "
"use."
msgstr ""
"Lista de valores permitidos: alguns valores estão sendo removidos mas "
"estão atualmente em uso."
msgid "Asc"
msgstr "Ascendente"
msgid "Add Activity"
msgstr "Adicionar atividade"
msgid "files"
msgstr "arquivos"
msgid "text formats"
msgstr "formatos de texto"
msgid "Master"
msgstr "Principal"
msgid "Entity id"
msgstr "ID entidade"
msgid "User limit"
msgstr "Limite de usuários"
msgid "Select all items on this page"
msgstr "Selecionar todos itens nesta página"
msgid "@name field is required."
msgstr "O campo @name é obrigatório."
msgid "Last page"
msgstr "Última página"
msgid "Privacy settings"
msgstr "Configurações de privacidade"
msgid "Allowed values function"
msgstr "Valores permitidos para função"
msgid "This field supports tokens."
msgstr "Este campo suporta tokens."
msgid "social"
msgstr "social"
msgid "All statuses"
msgstr "Todos os status"
msgid "Text value"
msgstr "Valor de texto"
msgid "View profile"
msgstr "Exibir perfil"
msgid "Group Content"
msgstr "Conteúdo do grupo"
msgid "Enrollments"
msgstr "Matrículas"
msgid "Informative message"
msgstr "Mensagem informativa"
msgid "You have unsaved changes."
msgstr "Você possui alterações não salvas."
msgid "%action was applied to @count item."
msgid_plural "%action was applied to @count items."
msgstr[0] "%action foi aplicada ao item @count."
msgstr[1] "%action foi aplicada a itens @count."
msgid "Read more about @title"
msgstr "Leia mais sobre @title"
msgid "Login attempt failed from %ip."
msgstr "Falha na tentativa de login do %ip."
msgid "The user language code."
msgstr "O código de idioma do usuário."
msgid "Reset your password"
msgstr "Recuperar senha"
msgid "Create New Group"
msgstr "Criar novo Grupo"
msgid "- Restricted access -"
msgstr "- Acesso restrito -"
msgid "Site branding"
msgstr "Definição de marca do site"
msgid "Delete thread"
msgstr "Apagar conversa"
msgid ""
"You have not created any content types yet. Go to the content type creation page to add a new "
"content type."
msgstr ""
"Você ainda não criou nenhum tipo de conteúdo. Acesse a página de criação de tipo de conteúdo "
"para incluir um novo tipo de conteúdo."
msgid "Tour settings"
msgstr "Configurações de tour"
msgid "IP limit"
msgstr "Limite de IP"
msgid "IP window"
msgstr "Janela de IP"
msgid "User window"
msgstr "Janela usuário"
msgid "Book traversal links for"
msgstr "Links de passagem do livro para"
msgid "Username or email address"
msgstr "Usuário ou endereço de e-mail"
msgid "Allowed value with label"
msgstr "Valor permitido com rótulo"
msgid "First page"
msgstr "Primeira página"
msgid "Publish status"
msgstr "Status de publicação"
msgid ""
"Recursive rendering detected when rendering entity @entity_type "
"@entity_id. Aborting rendering."
msgstr ""
"Renderização recursiva detectada durante a renderização da "
"entidade @entity_type @entity_id. Abortando renderização."
msgid "No access to execute %action on the @entity_type_label %entity_label."
msgstr ""
"Nenhum acesso para executar %action na @entity_type_label "
"%entity_label."
msgid "The time that the entity was created."
msgstr "A hora em que a entidade foi criada."
msgid "The time that the entity was last edited."
msgstr "A hora em que a entidade foi editada pela última vez."
msgid "Primary admin actions"
msgstr "Ações primárias do administrador"
msgid "User account menu"
msgstr "Menu de conta de usuário"
msgid "content @type: deleted @label."
msgstr "conteúdo @type: @label apagado."
msgid "Send password reset instructions via email."
msgstr "Enviar instruções para resetar a senha por email."
msgid "Create new Activity entities"
msgstr "Criar novas entidades de Atividade"
msgid "Administer Activity entities"
msgstr "Administrar entidades de Atividade"
msgid ""
"Allow to access the administration form to configure Activity "
"entities."
msgstr ""
"Permite acessar o formulário de administração para configurar "
"entidades de Atividade."
msgid "Delete Activity entities"
msgstr "Apagar entidades de Atividade"
msgid "Edit Activity entities"
msgstr "Editar entidades de Atividade"
msgid "View unpublished Activity entities"
msgstr "Ver entidades de Atividade não publicadas"
msgid "The user ID of author of the Activity entity."
msgstr "O ID do usuário do autor da Atividade."
msgid "A boolean indicating whether the Activity is published."
msgstr "Um booleano indicando se a Atividade está publicada."
msgid "Created the %label Activity."
msgstr "Criada a atividade %label."
msgid "Saved the %label Activity."
msgstr "A atividade %label foi salva."
msgid "Accent color"
msgstr "Cor de destaque"
msgid "You do not have any private messages"
msgstr "Você não possui nenhuma mensagem privada"
msgid ""
"Displays members using their username, linked to the user account if "
"the viewer has permission to access user profiles"
msgstr ""
"Exibe membros usando seus nomes de usuário, vinculado à conta do "
"usuário se o visualizador possui permissão para acessar perfis de "
"usuários"
msgid ""
"Displays members using the %display_mode display mode of the user "
"entity"
msgstr ""
"Exibe membros usando o modo de exibição %display_mode da entidade do "
"usuário"
msgid "Private file system path not set"
msgstr "Caminho do sistema de arquivos privado não definido"
msgid "Private file system path is set"
msgstr "O caminho do sistema de arquivos privado está definido"