# French translation of Open Social (8.x-1.7)
# Copyright (c) 2023 by the French translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Open Social (8.x-1.7)\n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-19 20:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: French\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"
msgid "Home"
msgstr "Accueil"
msgid "Title"
msgstr "Titre"
msgid "Body"
msgstr "Corps"
msgid "Status"
msgstr "État"
msgid "Register"
msgstr "S'inscrire"
msgid "Create a new user account."
msgstr "Créer un nouveau compte utilisateur."
msgid "Forgot password?"
msgstr "Mot de passe oublié ?"
msgid "Prefix"
msgstr "Préfixe"
msgid "Suffix"
msgstr "Suffixe"
msgid "E-mail"
msgstr "Courriel"
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
msgid "Submit"
msgstr "Soumettre"
msgid "Content"
msgstr "Contenu"
msgid "Value"
msgstr "Valeur"
msgid "Groups"
msgstr "Groupes"
msgid "Group"
msgstr "Groupe"
msgid "Author"
msgstr "Auteur"
msgid "Subject"
msgstr "Objet"
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
msgid "Description"
msgstr "Description"
msgid "Read more"
msgstr "Lire la suite"
msgid "Email notifications"
msgstr "Notifications par courriel"
msgid "On"
msgstr "Activé"
msgid "unpublished"
msgstr "non publié"
msgid "File"
msgstr "Fichier"
msgid "Login"
msgstr "Identifiant"
msgid "Edit"
msgstr "Modifier"
msgid "Date"
msgstr "Date"
msgid "Search"
msgstr "Rechercher"
msgid "Reset"
msgstr "Réinitialiser"
msgid "Daily"
msgstr "Quotidien"
msgid "Weekly"
msgstr "Hebdomadaire"
msgid "Display settings"
msgstr "Paramètres d'affichage"
msgid "Password"
msgstr "Mot de passe"
msgid "- None -"
msgstr "- Aucun(e) -"
msgid "Link"
msgstr "Lien"
msgid "Settings"
msgstr "Paramètres"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgid "Go to previous page"
msgstr "Aller à la page précédente"
msgid "Go to next page"
msgstr "Aller à la page suivante"
msgid "Label"
msgstr "Libellé"
msgid "Preview"
msgstr "Aperçu"
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"
msgid "Help"
msgstr "Aide"
msgid "Font"
msgstr "Police"
msgid "Default"
msgstr "Par défaut"
msgid "View"
msgstr "Voir"
msgid "Download count"
msgstr "Nombre de téléchargements"
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
msgid "Teaser"
msgstr "Accroche"
msgid "never"
msgstr "jamais"
msgid "Event"
msgstr "Évènement"
msgid "Text"
msgstr "Texte"
msgid "ID"
msgstr "Identifiant (ID)"
msgid "User"
msgstr "Utilisateur"
msgid "Continue"
msgstr "Continuer"
msgid "Email"
msgstr "Courriel"
msgid "Files"
msgstr "Fichiers"
msgid "User ID"
msgstr "Identifiant (ID) utilisateur"
msgid "Created"
msgstr "Créé"
msgid "Table of contents"
msgstr "Table des matières"
msgid "All"
msgstr "Tout"
msgid "Active"
msgstr "Actif"
msgid "Post"
msgstr "Publier"
msgid "Submitted"
msgstr "Soumis"
msgid "Page title"
msgstr "Titre de page"
msgid "Block"
msgstr "Bloc"
msgid "Add post"
msgstr "Ajouter une contribution"
msgid "Page"
msgstr "Page"
msgid "Breadcrumb"
msgstr "Fil d'Ariane"
msgid "Client ID"
msgstr "Identifiant (ID) de client"
msgid "Event type"
msgstr "Type d'événement"
msgid "Off"
msgstr "Désactivé"
msgid "Header"
msgstr "Entête"
msgid "Footer"
msgstr "Pied de page"
msgid "Inbox"
msgstr "Boîte de réception"
msgid "Menu link"
msgstr "Lien du menu"
msgid "Custom"
msgstr "Personnalisé"
msgid "Roles"
msgstr "Rôles"
msgid "Comment"
msgstr "Commentaire"
msgid "Published"
msgstr "Publié"
msgid "Filter"
msgstr "Filtrer"
msgid "Promoted to front page"
msgstr "Promu en page d'accueil"
msgid "Last access"
msgstr "Dernier accès"
msgid "Last login"
msgstr "Dernière connexion"
msgid "%time ago"
msgstr "Il y a %time"
msgid "Authored by"
msgstr "Écrit par"
msgid "Disclaimer"
msgstr "Avertissement"
msgid ", "
msgstr ", "
msgid "Details"
msgstr "Détails"
msgid "groups"
msgstr "groupes"
msgid "System"
msgstr "Système"
msgid "Phone"
msgstr "Téléphone"
msgid "Address"
msgstr "Adresse"
msgid "Send"
msgstr "Envoyer"
msgid "Desc"
msgstr "Desc"
msgid "An error occurred"
msgstr "Une erreur s'est produite"
msgid "Members"
msgstr "Membres"
msgid "group"
msgstr "groupe"
msgid "My groups"
msgstr "Mes groupes"
msgid "Table"
msgstr "Tableau"
msgid "Events"
msgstr "Évènements"
msgid "here"
msgstr "ici"
msgid "Role"
msgstr "Rôle"
msgid "Log in"
msgstr "Se connecter"
msgid "Blog"
msgstr "Blog"
msgid "Add new comment"
msgstr "Ajouter un commentaire"
msgid "Users"
msgstr "Utilisateurs"
msgid "Not installed"
msgstr "Non installé"
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonyme"
msgid "Filters"
msgstr "Filtres"
msgid "Order"
msgstr "Ordre"
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
msgid "Visibility settings"
msgstr "Paramètres de visibilité"
msgid "Add a comment"
msgstr "Ajouter un commentaire"
msgid "Notifications"
msgstr "Notifications"
msgid "Logout"
msgstr "Déconnexion"
msgid "Sort by"
msgstr "Trier par"
msgid "comments"
msgstr "commentaires"
msgid "Export users"
msgstr "Exporter des utilisateurs"
msgid "Are you sure you want to delete %name?"
msgstr "Êtes-vous sûr(e) de vouloir supprimer %name ?"
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"
msgid "Google"
msgstr "Google"
msgid "Node title"
msgstr "Titre du nœud"
msgid "Community"
msgstr "Communauté"
msgid "You"
msgstr "Vous"
msgid "@time ago"
msgstr "il y a @time"
msgid "Topics"
msgstr "Sujets"
msgid "Topic"
msgstr "Sujet"
msgid "Allowed values list"
msgstr "Liste des valeurs autorisées"
msgid "Activity"
msgstr "Activité"
msgid "Posts"
msgstr "Contributions"
msgid "Group manager"
msgstr "Administrateur du groupe"
msgid "Share this page"
msgstr "Partager cette page"
msgid "Entity"
msgstr "Entité"
msgid "Immediately"
msgstr "Immédiatement"
msgid "Create new account"
msgstr "Créer un nouveau compte"
msgid "Contact information"
msgstr "Information de Contact"
msgid "Blocked"
msgstr "Bloqué"
msgid "posts"
msgstr "publications"
msgid "My profile"
msgstr "Mon profil"
msgid "public"
msgstr "public"
msgid "Access Denied"
msgstr "Accès refusé"
msgid "Link color"
msgstr "Couleur des liens"
msgid "Changed"
msgstr "Modifié"
msgid "User name"
msgstr "Nom d'utilisateur"
msgid "New content"
msgstr "Nouveau contenu"
msgid "The username %name has not been activated or is blocked."
msgstr "Le nom d'utilisateur %name n'a pas été activé ou est bloqué."
msgid "Login attempt failed for %user."
msgstr "Échec de connexion pour %user."
msgid "‹ Previous"
msgstr "‹ Précédent"
msgid "Next ›"
msgstr "Suivant ›"
msgid "Oldest first"
msgstr "Les plus anciens d'abord"
msgid "comment"
msgstr "commentaire"
msgid "Join"
msgstr "S'inscrire"
msgid "Unpublished"
msgstr "Non publié"
msgid "Javascript"
msgstr "Javascript"
msgid "News"
msgstr "Nouvelles"
msgid "Excluded file extensions"
msgstr "Extensions des fichiers à exclure"
msgid "users"
msgstr "utilisateurs"
msgid "Tabs"
msgstr "Onglets"
msgid "Next page"
msgstr "Page suivante"
msgid "Default value"
msgstr "Valeur par défaut"
msgid "Apply"
msgstr "Appliquer"
msgid "Please wait..."
msgstr "Veuillez patienter..."
msgid "Font settings"
msgstr "Paramètres de police"
msgid "Leave group"
msgstr "Quitter le groupe"
msgid "Group roles"
msgstr "Rôles de groupe"
msgid "1 member"
msgid_plural "@count members"
msgstr[0] "1 membre"
msgstr[1] "@count membres"
msgid "Go to first page"
msgstr "Aller à la première page"
msgid "Go to last page"
msgstr "Aller à la dernière page"
msgid "Information"
msgstr "Informations"
msgid "Search Index"
msgstr "Index de recherche"
msgid "Language code"
msgstr "Code de la langue"
msgid "Edit profile"
msgstr "Modifier le profil"
msgid "Unlink"
msgstr "Supprimer le lien"
msgid "Reply"
msgstr "Répondre"
msgid "topics"
msgstr "les sujets"
msgid "Administrator"
msgstr "Administrateur"
msgid "Edit content"
msgstr "Modifier le contenu"
msgid "Dropdown list"
msgstr "Liste déroulante"
msgid "All types"
msgstr "Tous les types"
msgid "Other settings"
msgstr "Autres paramètres"
msgid "Comments created"
msgstr "Commentaires créés"
msgid "Context"
msgstr "Contexte"
msgid "Offset"
msgstr "Décalage"
msgid "Featured"
msgstr "Recommandés"
msgid "Machine name"
msgstr "Nom système"
msgid "Password reset instructions mailed to %name at %email."
msgstr ""
"Les instructions de réinitialisation de mot de passe ont été "
"envoyées à %name, à l'adresse %email."
msgid "Account"
msgstr "Compte"
msgid "Joined"
msgstr "A rejoint"
msgid "Intro"
msgstr "Intro"
msgid "Skip to main content"
msgstr "Aller au contenu principal"
msgid "Number of comments"
msgstr "Nombre de commentaires"
msgid "Sign up"
msgstr "S'inscrire"
msgid "About"
msgstr "À propos"
msgid "All comments"
msgstr "Tous les commentaires"
msgid "Member"
msgstr "Membre"
msgid "Twitter"
msgstr "Twitter"
msgid "Newest first"
msgstr "Le plus récent d'abord"
msgid "Notification"
msgstr "Notification"
msgid "Fonts"
msgstr "Polices de caractères"
msgid "Entity type"
msgstr "Type d'entité"
msgid "User account"
msgstr "Compte utilisateur"
msgid "Main navigation"
msgstr "Navigation principale"
msgid "Delete Comment"
msgstr "Supprimer le commentaire"
msgid "Discussion"
msgstr "Discussion"
msgid "Remove image"
msgstr "Supprimer l'image"
msgid "Default visibility"
msgstr "Visibilité par défaut"
msgid "Primary tabs"
msgstr "Onglets principaux"
msgid "Secondary tabs"
msgstr "Onglets secondaires"
msgid "Primary color"
msgstr "Couleur primaire"
msgid "Download file"
msgstr "Télécharger le fichier"
msgid "Add a group"
msgstr "Ajouter un groupe"
msgid "1 download"
msgid_plural "@count downloads"
msgstr[0] "1 téléchargement"
msgstr[1] "@count téléchargements"
msgid "create a new account"
msgstr "créer un nouveau compte"
msgid "Your interests"
msgstr "Vos intérêts"
msgid "View Profile"
msgstr "Voir le profil"
msgid "Border radius"
msgstr "Rayon de la bordure"
msgid "Display Type"
msgstr "Type d'affichage"
msgid "Following"
msgstr "Suivi"
msgid "View comments"
msgstr "Voir les commentaires"
msgid "post"
msgstr "contribution"
msgid "Application ID"
msgstr "Identifiant (ID) de l'application"
msgid "Event date"
msgstr "Date de l'évênement"
msgid "User Terms"
msgstr "Conditions d'utilisation"
msgid "- Any -"
msgstr "- Tout -"
msgid "Dropdown"
msgstr "Liste déroulante"
msgid "Items per page"
msgstr "Éléments par page"
msgid "‹‹"
msgstr "‹‹"
msgid "››"
msgstr "››"
msgid "- All -"
msgstr "- Tout -"
msgid "Publishing status"
msgstr "Statut de publication"
msgid "Flood control limit"
msgstr "Limite pour le contrôle du flood"
msgid "Drag to re-order"
msgstr "Cliquer-déposer pour ré-organiser"
msgid "Pagination"
msgstr "Pagination"
msgid "All groups"
msgstr "Tous les groupes"
msgid "Like"
msgstr "J'aime"
msgid "New topic"
msgstr "Nouveau sujet"
msgid "The installation has encountered an error."
msgstr "Une erreur s'est produite durant l'installation."
msgid "Book page"
msgstr "Page de livre"
msgid "Organisation"
msgstr "Organisation"
msgid "Direct download"
msgstr "Téléchargement direct"
msgid "« First"
msgstr "« Premier"
msgid "Last »"
msgstr "Dernier »"
msgid "Add image"
msgstr "Ajouter une image"
msgid "Sort descending"
msgstr "Trier par ordre décroissant"
msgid "Sort ascending"
msgstr "Trier par ordre croissant"
msgid "Mentions"
msgstr "Mentions"
msgid "Entity Type"
msgstr "Type d'entité"
msgid "New group"
msgstr "Nouveau groupe"
msgid "LinkedIn"
msgstr "LinkedIn"
msgid "Breadcrumbs"
msgstr "Fils d'ariane"
msgid "Status messages"
msgstr "Messages de statut"
msgid "log in"
msgstr "connexion"
msgid "General configuration"
msgstr "Configuration générale"
msgid "Add member"
msgstr "Ajouter un membre"
msgid "Manage members"
msgstr "Gérer les membres"
msgid "Activity ID"
msgstr "ID de l'activité"
msgid "Stream"
msgstr "Flux"
msgid "User menu"
msgstr "Menu utilisateur"
msgid "Post block"
msgstr "Post block"
msgid "Enrolled"
msgstr "Inscrit"
msgid "photo"
msgstr "photo"
msgid "Field types"
msgstr "Types de champs"
msgid "Main page content"
msgstr "Contenu de la page principale"
msgid "Full comment"
msgstr "Commentaire complet"
msgid "Edit own comments"
msgstr "Modifier ses propres commentaires"
msgid "Basic page"
msgstr "Page de base"
msgid "Entity ID"
msgstr "Identifiant (ID) de l'entité"
msgid "Group type"
msgstr "Type de groupe"
msgid "Previous page"
msgstr "Page précédente"
msgid "Re-order rows by numerical weight instead of dragging."
msgstr ""
"Ré-ordonner les lignes avec des poids numériques plutôt qu'en les "
"déplaçant."
msgid "UUID"
msgstr "Identifiant universel unique (UUID)"
msgid "View mode"
msgstr "Mode d'affichage"
msgid "Post comments"
msgstr "Publier des commentaires"
msgid "Social"
msgstr "Social"
msgid "Allowed values list: invalid input."
msgstr "Liste des valeurs autorisées : entrée invalide."
msgid ""
"Allowed values list: some values are being removed while currently in "
"use."
msgstr ""
"Liste des valeurs autorisées : certaines valeurs sont sur le point "
"d'être retirées alors qu'elles sont actuellement utilisées."
msgid "Font ID"
msgstr "ID de la police de caractères"
msgid "Asc"
msgstr "Asc"
msgid "Add Activity"
msgstr "Ajouter une activité"
msgid "files"
msgstr "fichiers"
msgid "Field groups"
msgstr "Groupes de champ"
msgid "Post ID"
msgstr "Identifiant (ID) de contribution"
msgid "text formats"
msgstr "formats de texte"
msgid "Master"
msgstr "Principal"
msgid "Entity id"
msgstr "Id de l'entité"
msgid "User limit"
msgstr "Limite utilisateur"
msgid "Post type"
msgstr "Type de contribution"
msgid "Select all items on this page"
msgstr "Sélectionner tous les éléments de cette page"
msgid "@name field is required."
msgstr "Le champ @name est requis."
msgid "community"
msgstr "communautaire"
msgid "Last page"
msgstr "Dernière page"
msgid "Privacy settings"
msgstr "Paramètres de confidentialité"
msgid "Allowed values function"
msgstr "Fonction des valeurs autorisées"
msgid "This field supports tokens."
msgstr "Ce champ prend en charge les jetons (tokens)."
msgid "likes"
msgstr "j'aime"
msgid "Write a comment..."
msgstr "Écrire un commentaire..."
msgid "All statuses"
msgstr "Tous les statuts"
msgid "Text value"
msgstr "Valeur textuelle"
msgid "View profile"
msgstr "Voir le profil"
msgid "Hero"
msgstr "Hero"
msgid "Explore"
msgstr "Explorer"
msgid "Enroll"
msgstr "S'inscrire"
msgid "New message"
msgstr "Nouveau message"
msgid "Informative message"
msgstr "Message informatif"
msgid "You have unsaved changes."
msgstr "Vous avez des changements non enregistrés."
msgid "%action was applied to @count item."
msgid_plural "%action was applied to @count items."
msgstr[0] "%action a été appliquée à @count élément."
msgstr[1] "%action a été appliquée à @count éléments."
msgid "Read more about @title"
msgstr "En savoir plus sur @title"
msgid "Login attempt failed from %ip."
msgstr "Tentative de connexion échouée depuis l'IP %ip."
msgid "The user language code."
msgstr "Le code de langue de l'utilisateur."
msgid "What's on your mind?"
msgstr "À quoi pensez-vous ?"
msgid "Search Content"
msgstr "Rechercher du contenu"
msgid "Reset your password"
msgstr "Réinitialiser votre mot de passe"
msgid "Create New Group"
msgstr "Créer un nouveau groupe"
msgid "- Restricted access -"
msgstr "- Accès restreint -"
msgid "Site branding"
msgstr "Identité du site"
msgid ""
"You have not created any content types yet. Go to the content type creation page to add a new "
"content type."
msgstr ""
"Vous n'avez pas encore créé de type de contenus. Allez sur la page de création de type de contenus "
"pour ajouter un nouveau type de contenu."
msgid "Tour settings"
msgstr "Paramètres de Tour"
msgid "IP limit"
msgstr "Limite IP"
msgid "IP window"
msgstr "Fenêtre IP"
msgid "User window"
msgstr "Fenêtre utilisateur"
msgid "Book traversal links for"
msgstr "Liens transversaux de livre pour"
msgid "Username or email address"
msgstr "Nom d'utilisateur ou adresse courriel"
msgid "Allowed value with label"
msgstr "Valeur autorisée avec libellé"
msgid "First page"
msgstr "Première page"
msgid "Publish status"
msgstr "Statut de publication"
msgid ""
"Recursive rendering detected when rendering entity @entity_type "
"@entity_id. Aborting rendering."
msgstr ""
"Rendu récursif détecté lors du rendu de l'entité @entity_type "
"@entity_id. Abandon du rendu."
msgid "No access to execute %action on the @entity_type_label %entity_label."
msgstr ""
"Impossible d'exécuter %action sur l'entité @entity_type_label "
"%entity_label."
msgid "The time that the entity was created."
msgstr "La date à laquelle l'entité a été créée."
msgid "The time that the entity was last edited."
msgstr ""
"La date à laquelle l'entité a été modifiée pour la dernière "
"fois."
msgid "Primary admin actions"
msgstr "Actions d'administration principales"
msgid "User account menu"
msgstr "Menu du compte de l'utilisateur"
msgid "content @type: deleted @label."
msgstr "Contenu @type : @label supprimé."
msgid "Send password reset instructions via email."
msgstr "Envoyer les instructions de réinitialisation par courriel."
msgid "Activity visibility access"
msgstr "Accès à la visibilité de l'activité"
msgid "Activity post visibility access"
msgstr "Accès à la visibilité d'une publication"
msgid "Create new Activity entities"
msgstr "Créer de nouvelles entités d'activité"
msgid "Created the %label Activity."
msgstr "Activité %label créée."
msgid "User is member"
msgstr "L'utilisateur est membre"
msgid "Members of @name"
msgstr "Membres de @name"
msgid "Post visibility access"
msgstr "Accès à la visibilité de la publication"
msgid "Enable post access for public and community posts."
msgstr ""
"Permettre à n'importe qui et à la communauté d'accéder aux "
"publications."
msgid "Enable post for the account stream."
msgstr "Permettre de publier dans le fil de l'utilisateur"
msgid "Enable post for the group stream."
msgstr "Permettre de publier dans le fil du groupe"
msgid "Post on profile of others block"
msgstr "Bloc publier sur le profil des autres"
msgid "Show all :num_comments comments"
msgstr "Afficher les :num_comments commentaires"
msgid "in @topic"
msgstr "dans @topic"
msgid "Day Month"
msgstr "Jour Mois"
msgctxt "PHP date format"
msgid "j M"
msgstr "j M"
msgctxt "PHP date format"
msgid "j M - H:i"
msgstr "j M - H:i"
msgid "Profile of others"
msgstr "Profil des autres"
msgid "Your post %label has been posted."
msgstr "Votre publication %label a été publiée."
msgid "Your post %label has been saved."
msgstr "Votre publication %label a été enregistrée."
msgid "All topics"
msgstr "Tous les sujets"
msgid "Notification from %site_name"
msgstr "Notification de %site_name"
msgid "Disable public visibility"
msgstr "Désactiver la visibilité publique"
msgid "My events"
msgstr "Mes événements"
msgid "My topics"
msgstr "Mes sujets"
msgid "Show my email on my profile"
msgstr "Laisser visible mon adresse email sur mon profil"
msgid "There are no members yet."
msgstr "Il n'y a pas encore de membres."
msgid "Create New Event"
msgstr "Créer un Nouvel Événement"
msgid "Profile of @account"
msgstr "Profil de @account"
msgid "in group"
msgstr "dans le groupe"
msgid "Total amount of comments"
msgstr "Nombre de commentaires"
msgid "in @event"
msgstr "dans @event"
msgid "Add Font"
msgstr "Ajouter une police de caractères"
msgid "Font list"
msgstr "Liste des polices de caractères"
msgid "Accent color"
msgstr "Couleur d'accentuation"
msgid "Say something to the group"
msgstr "Dites quelque chose au groupe"
msgid "Say something to the Community"
msgstr "Dites quelque chose à la Communauté"
msgid ""
"By submitting this form you will become a member of the group. Please "
"fill out any available fields to complete your membership information."
msgstr ""
"En soumettant ce formulaire, vous deviendrez membre du groupe. Merci "
"de compléter les champs disponibles de votre profil pour terminer "
"votre adhésion."
msgid ""
"This setting is currently being controlled by a platform wide setting "
"and cannot be changed. Please contact a sitemanager if you have "
"questions."
msgstr ""
"Ce paramètre est actuellement contrôlé à l'échelle de la "
"plate-forme et ne peut pas être modifié. Veuillez contacter un "
"gestionnaire du site si vous avez des questions."
msgid "Set wether the tour is enabled or not."
msgstr "Définir si la visite guidée est activée ou non."
msgid "Invitation only"
msgstr "Invitation seulement"
msgid "Deleting the group and all the content within the group..."
msgstr "Suppression du groupe et de tous ses contenus..."
msgid ""
"Preparing to delete the group and all it's topic's, event's and "
"post's..."
msgstr ""
"Préparation de la suppression du groupe et de tous ses sujets, "
"événements et publications..."
msgid ""
"Your group and all of it's topic's, event's and post's have been "
"deleted."
msgstr ""
"Votre groupe ainsi que tous ses sujets, événements et publications "
"ont été supprimés."
msgid "Post types"
msgstr "Types de contribution"
msgid "Post photo on profile of others block"
msgstr "Bloc publier une photo sur le profil des autres"
msgid "Organisers"
msgstr "Organisateurs"
msgid "All @label"
msgstr "Tous les @label"
msgid "Members who liked this @content"
msgstr "Membres qui aiment le/la @content"
msgctxt "Post button"
msgid "Post"
msgstr "Contribuer"
msgid "see profile"
msgstr "voir le profil"
msgid "No likes yet"
msgstr "Aucun J'aime pour le moment"
msgid ""
"For each email notification below, you can choose to turn it off, "
"receive it immediately or in a daily or weekly digest. Email "
"notifications will only be sent when you are not active in the "
"platform."
msgstr ""
"Pour chacune des notifications par e-mail ci-dessous, vous pouvez "
"choisir de la désactiver, la recevoir immédiatement ou dans un "
"résumé quotidien voire hebdomadaire. Les notifications par e-mail ne "
"seront envoyées que si vous n'êtes pas actif sur la plate-forme."
msgid ""
"Based on your @settings, the notification above is sent to you "
":frequency"
msgstr ""
"Selon vos @settings, cette notification vous est envoyée "
":frequency"
msgid "email notification settings"
msgstr "paramètres de notification par email"
msgid "You have received :count notification"
msgid_plural "You have received :count notifications"
msgstr[0] "Vous avez reçu :count notification"
msgstr[1] "Vous avez reçu :count notifications"
msgid ""
"Based on your @settings, the notification above is sent to you as a "
":frequency mail"
msgid_plural ""
"Based on your @settings, the notifications above are sent to you as a "
":frequency mail"
msgstr[0] ""
"Selon vos @settings, cette notification vous est envoyée par email "
"chaque :frequency"
msgstr[1] ""
"Selon vos @settings, ces notifications vous sont envoyées par email "
"chaque :frequency"