# Romanian translation of Open Social (8.x-2.9)
# Copyright (c) 2023 by the Romanian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Open Social (8.x-2.9)\n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-02 22:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Romanian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1)?(0):(((n==0)||(((n%100)>0)&&((n%100)<20)))?(1):2));\n"
msgid "Home"
msgstr "Acasă"
msgid "Title"
msgstr "Titlu"
msgid "Body"
msgstr "Conținut"
msgid "Status"
msgstr "Stare"
msgid "Register"
msgstr "Înscriere"
msgid "Create a new user account."
msgstr "Creează un cont nou de utilizator."
msgid "Forgot password?"
msgstr "Ai uitat parola?"
msgid "Prefix"
msgstr "Prefix"
msgid "Suffix"
msgstr "Sufix"
msgid "E-mail"
msgstr "E-mail"
msgid "Delete"
msgstr "Șterge"
msgid "Submit"
msgstr "Trimite"
msgid "Operations"
msgstr "Operațiuni"
msgid "Content"
msgstr "Conținut"
msgid "Value"
msgstr "Valoare"
msgid "Username"
msgstr "Nume utilizator"
msgid "Groups"
msgstr "Grupuri"
msgid "Group"
msgstr "Grup"
msgid "Author"
msgstr "Autor"
msgid "List"
msgstr "Listă"
msgid "Subject"
msgstr "Subiect"
msgid "Cancel"
msgstr "Anulare"
msgid "Remove"
msgstr "Elimină"
msgid "Description"
msgstr "Descriere"
msgid "Read more"
msgstr "Citiţi mai departe"
msgid "more"
msgstr "mai multe"
msgid "On"
msgstr "Pornit"
msgid "Tags"
msgstr "Etichete"
msgid "Yes"
msgstr "Da"
msgid "File"
msgstr "Fișier"
msgid "Login"
msgstr "Login"
msgid "Edit"
msgstr "Editați"
msgid "Date"
msgstr "Data"
msgid "Search"
msgstr "Căutare"
msgid "Reset"
msgstr "Resetează"
msgid "Daily"
msgstr "Zilnic"
msgid "Weekly"
msgstr "Săptămânal"
msgid "Display settings"
msgstr "Setări de afişare"
msgid "Password"
msgstr "Parolă"
msgid "- None -"
msgstr "- Niciuna -"
msgid "Link"
msgstr "Legătură"
msgid "Settings"
msgstr "Setări"
msgid "Name"
msgstr "Nume"
msgid "Go to previous page"
msgstr "Mergi la pagina anterioară"
msgid "Go to next page"
msgstr "Mergeți la pagina următoare"
msgid "Label"
msgstr "Etichetă"
msgid "Preview"
msgstr "Previzualizare"
msgid "Save"
msgstr "Salvare"
msgid "Help"
msgstr "Ajutor"
msgid "Font"
msgstr "Font"
msgid "Default"
msgstr "Implicit"
msgid "View"
msgstr "Afişează"
msgid "Menu"
msgstr "Meniu"
msgid "Teaser"
msgstr "Teaser"
msgid "never"
msgstr "nicioadă"
msgid "Text"
msgstr "Text"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid "User"
msgstr "Utilizator"
msgid "Continue"
msgstr "Continuare"
msgid "Email"
msgstr "email"
msgid "Files"
msgstr "Fișiere"
msgid "User ID"
msgstr "ID utilizator"
msgid "Created"
msgstr "Creat"
msgid "Table of contents"
msgstr "Cuprins"
msgid "All"
msgstr "Toate"
msgid "Active"
msgstr "Activ"
msgid "Post"
msgstr "Postare"
msgid "Submitted"
msgstr "Trimis"
msgid "Page title"
msgstr "Titlul paginii"
msgid "Block"
msgstr "Bloc"
msgid "Page"
msgstr "Pagina"
msgid "Breadcrumb"
msgstr "Breadcrumb"
msgid "Off"
msgstr "Oprit"
msgid "Header"
msgstr "Cap"
msgid "Footer"
msgstr "Subsol"
msgid "Menu link"
msgstr "Link Meniu"
msgid "Custom"
msgstr "Personalizat"
msgid "Roles"
msgstr "Roluri"
msgid "Comment"
msgstr "Comentariu"
msgid "Published"
msgstr "Publicat"
msgid "Filter"
msgstr "Filtru"
msgid "Promoted to front page"
msgstr "Promovat pe prima pagină"
msgid "Revisions"
msgstr "Revizii"
msgid "Last access"
msgstr "Ultima accesare"
msgid "Last login"
msgstr "Ultima logare"
msgid "%time ago"
msgstr "%time în urmă"
msgid "Authored by"
msgstr "Autor"
msgid ", "
msgstr ", "
msgid "Media"
msgstr "Media"
msgid "Details"
msgstr "Detalii"
msgid "System"
msgstr "Sistem"
msgid "Extra"
msgstr "Extra"
msgid "Phone"
msgstr "Telefon"
msgid "Address"
msgstr "Adresă"
msgid "Send"
msgstr "Trimite"
msgid "Desc"
msgstr "Descendent"
msgid "Members"
msgstr "Membri"
msgid "group"
msgstr "group"
msgid "Table"
msgstr "Tabel"
msgid "Events"
msgstr "Evenimente"
msgid "here"
msgstr "aici"
msgid "Basic"
msgstr "Simplu"
msgid "Role"
msgstr "Rol"
msgid "First name"
msgstr "Prenume"
msgid "Last name"
msgstr "Nume"
msgid "Log in"
msgstr "Log in"
msgid "Blog"
msgstr "Blog"
msgid "Add new comment"
msgstr "Adaugă comentariu nou"
msgid "Users"
msgstr "Utilizatori"
msgid "Not installed"
msgstr "Nu este instalat."
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonim"
msgid "Filters"
msgstr "Filtre"
msgid "Order"
msgstr "Comandă"
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
msgid "Close"
msgstr "Închideți"
msgid "Visibility settings"
msgstr "Setări vizibilitate"
msgid "Notifications"
msgstr "Notificări"
msgid "Logout"
msgstr "Logout"
msgid "Sort by"
msgstr "Sortare după"
msgid "comments"
msgstr "comentarii"
msgid "Are you sure you want to delete %name?"
msgstr "Sunteți sigur că doriți să ștergeți %name?"
msgid "Node title"
msgstr "Titlu nod"
msgid "Member for"
msgstr "Membru pentru"
msgid "@time ago"
msgstr "în urmă cu @time"
msgid "Display name"
msgstr "Nume de afişare"
msgid "Topics"
msgstr "Subiecte"
msgid "Topic"
msgstr "Subiect"
msgid "Allowed values list"
msgstr "Lista valori permise"
msgid "Activity"
msgstr "Activitate"
msgid "Posts"
msgstr "Articole"
msgid "Entity"
msgstr "Entitate"
msgid "Create new account"
msgstr "Crează cont nou"
msgid "Contact information"
msgstr "Informații contact"
msgid "People"
msgstr "Persoane"
msgid "Blocked"
msgstr "Blocat"
msgid "current revision"
msgstr "versiunea curentă"
msgid "Access Denied"
msgstr "Acces refuzat"
msgid "Link color"
msgstr "Culoare link"
msgid "Changed"
msgstr "Schimbat"
msgid "User name"
msgstr "Nume utilizator"
msgid "The username %name has not been activated or is blocked."
msgstr "Utilizatorul %namen nu a fost activat, sau are accesul interzis."
msgid "Login attempt failed for %user."
msgstr "Încercare eşuată de autentificare pentru %user."
msgid "‹ Previous"
msgstr "‹ Anterior"
msgid "Next ›"
msgstr "Următor ›"
msgid "Oldest first"
msgstr "Cele vechi primele"
msgid "comment"
msgstr "comentariu"
msgid "Unpublished"
msgstr "Nepublicat"
msgid "Tabs"
msgstr "Taburi"
msgid "Next page"
msgstr "Pagina următoare"
msgid "Default value"
msgstr "Valoare implicită"
msgid "Apply"
msgstr "Aplică"
msgid "Please wait..."
msgstr "Vă rugăm să așteptați..."
msgid "Font settings"
msgstr "Setări font"
msgid "Go to first page"
msgstr "Mergi la prima pagină"
msgid "Go to last page"
msgstr "Mergeți la ultima pagină"
msgid "Information"
msgstr "Informații"
msgid "Permission"
msgstr "Permisiune"
msgid "Language code"
msgstr "Codul limbii"
msgid "Edit profile"
msgstr "Editează profilul"
msgid "Unlink"
msgstr "Înlăturați legătura"
msgid "Reply"
msgstr "Replică"
msgid "URL path settings"
msgstr "Opţiuni cale URL"
msgid "Administrator"
msgstr "Administrator"
msgid "Interface language"
msgstr "Limbajul interfeței"
msgid "Comments created"
msgstr "Comentarii create"
msgid "Offset"
msgstr "Decalaj"
msgid "Featured"
msgstr "Recomandat"
msgid "Machine name"
msgstr "Numele mașinii"
msgid "Password reset instructions mailed to %name at %email."
msgstr ""
"Instrucţiunile de schimbare a parolei au fost trimise spre %name la "
"adresa %email."
msgid "Account"
msgstr "Cont"
msgid "Joined"
msgstr "Înscris"
msgid "Skip to main content"
msgstr "Sari la conținutul principal"
msgid "Number of comments"
msgstr "Număr de comentarii"
msgid "About"
msgstr "Despre"
msgid "Newest first"
msgstr "Cele noi primele"
msgid "Notification"
msgstr "Notificare"
msgid "Entity type"
msgstr "Tip de entitate"
msgid "User account"
msgstr "Cont utilizator"
msgid "Main navigation"
msgstr "Navigare principală"
msgid "Primary tabs"
msgstr "Filele principale"
msgid "Secondary tabs"
msgstr "Taburi secundare"
msgid "View comments"
msgstr "Vizualizați comentariile"
msgid "- Any -"
msgstr "- Oricare -"
msgid "Dropdown"
msgstr "Listă verticală"
msgid "Unrestricted"
msgstr "Nerestricţionat"
msgid "Items per page"
msgstr "Elemente pe pagină"
msgid "‹‹"
msgstr "‹‹"
msgid "››"
msgstr "››"
msgid "- All -"
msgstr "- Toate -"
msgid "Publishing status"
msgstr "Statusul publicării"
msgid "Drag to re-order"
msgstr "Trage pentru a rearanja"
msgid "Pagination"
msgstr "Paginație"
msgid "The installation has encountered an error."
msgstr "O eroare a apărut în timpul instalării."
msgid "Book page"
msgstr "Pagină carte"
msgid "« First"
msgstr "« Primul"
msgid "Last »"
msgstr "Ultimul »"
msgid "Sort descending"
msgstr "Sortează descrescător"
msgid "Sort ascending"
msgstr "Sortează crescător"
msgid "New group"
msgstr "Grup nou"
msgid "Breadcrumbs"
msgstr "Breadcrumbs"
msgid "Status messages"
msgstr "Status mesaje"
msgid "Activity ID"
msgstr "ID Activitate"
msgid "User menu"
msgstr "Meniu utilizator"
msgid "Field types"
msgstr "Tipuri de câmp"
msgid "Main page content"
msgstr "Conţinut principal pagină"
msgid "Full comment"
msgstr "Comentariu complet"
msgid "Edit own comments"
msgstr "Editați propriile comentarii"
msgid "No people available."
msgstr "Nici o persoană disponibilă."
msgid "Find and manage people interacting with your site."
msgstr "Identificați și administrați utilizatorii sitului dumneavoastră."
msgid "Basic page"
msgstr "Pagină simplă"
msgid "Entity ID"
msgstr "ID-ul entității"
msgid "Group type"
msgstr "Tipul de grup"
msgid "Inline Form Errors"
msgstr "Erori Integrate în Formular"
msgid "Previous page"
msgstr "Pagina anterioară"
msgid "Re-order rows by numerical weight instead of dragging."
msgstr "Re-aranjează rândurile după greutate numerică în loc de tragere."
msgid "Bulk update"
msgstr "Actualizare în masă"
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
msgid "View mode"
msgstr "Mod de vizualizare"
msgid "Post comments"
msgstr "Postează comentarii"
msgid "Manage user accounts, roles, and permissions."
msgstr "Gestionați conturile de utilizator, rolurile și permisiunile."
msgid "Allowed values list: invalid input."
msgstr "Lista valorilor permise: intrare nevalidă."
msgid ""
"Allowed values list: some values are being removed while currently in "
"use."
msgstr ""
"Lista valorilor permise: unele valori au fost eliminate în timp ce "
"sunt folosite în prezent."
msgid "Asc"
msgstr "Ascendent"
msgid "files"
msgstr "fișiere"
msgid "Master"
msgstr "Expert"
msgid "User limit"
msgstr "Limita utilizatorului"
msgid "@name field is required."
msgstr "Câmpul @name este obligatoriu."
msgid "Client Secret"
msgstr "Secretul clientului"
msgid "Last page"
msgstr "Ultima pagină"
msgid "Allowed values function"
msgstr "Funcția values (valori) permisă"
msgid "This field supports tokens."
msgstr "Acest câmp are suport pentru token-uri."
msgid "Text value"
msgstr "Valoare text"
msgid "View profile"
msgstr "Vezi profilul"
msgid "You have unsaved changes."
msgstr "Aveți modificări nesalvate"
msgid "%action was applied to @count item."
msgid_plural "%action was applied to @count items."
msgstr[0] "%action a fost aplicat la @count element."
msgstr[1] "%action a fost aplicat @count elemente."
msgid "Read more about @title"
msgstr ""
"Citiți continuarea despre "
"@title"
msgid "Login attempt failed from %ip."
msgstr "Încercarea de autentificare de pe %ip a eșuat."
msgid "The user language code."
msgstr "Codul limbii utilizatorului."
msgid "Reset your password"
msgstr "Resetați-vă parola"
msgid "Lists (Views)"
msgstr "Liste (Vizualizări)"
msgid "- Restricted access -"
msgstr "- Acces restricționat -"
msgid "Site branding"
msgstr "Branding-ul sitului"
msgid ""
"You have not created any content types yet. Go to the content type creation page to add a new "
"content type."
msgstr ""
"Nu aveți niciun tip de conținut creat încă. Mergeți la pagina de creare a tipurilor de conținut "
"pentru a adăuga un tip nou de conținut."
msgid "Tour settings"
msgstr "Setările turului"
msgid "IP limit"
msgstr "Limită IP"
msgid "IP window"
msgstr "Fereastră IP"
msgid "User window"
msgstr "Fereastră utilizator"
msgid "Book traversal links for"
msgstr "Legături de parcurgere a cărții pentru"
msgid "Username or email address"
msgstr "Nume utilizator sau adresă email"
msgid "Allowed value with label"
msgstr "Valoare permisă cu etichetă"
msgid "First page"
msgstr "Prima pagină"
msgid "The entity type"
msgstr "Tipul entității"
msgid "Publish status"
msgstr "Publicați statusul"
msgid ""
"Recursive rendering detected when rendering entity @entity_type "
"@entity_id. Aborting rendering."
msgstr ""
"Randare recursivă detectată la randarea entității @entity_type "
"@entity_id. Întrerupeți randarea."
msgid "No access to execute %action on the @entity_type_label %entity_label."
msgstr ""
"Nu aveți acces pentru a executa %action pe @entity_type_label "
"%entity_label."
msgid "Primary admin actions"
msgstr "Acțiuni primare administrator"
msgid "User account menu"
msgstr "Meniu cont utilizator"
msgid "Send password reset instructions via email."
msgstr "Trimite instrucțiuni de resetare parolă prin e-mail."
msgid "Name or email contains"
msgstr "Numele sau emailul conține"
msgid "Create new Activity entities"
msgstr "Creați noi entități de activitate"
msgid "Administer Activity entities"
msgstr "Administrarea entităților de activitate"
msgid "Delete Activity entities"
msgstr "Ștergeți entitățile de activitate"
msgid "Edit Activity entities"
msgstr "Editați entitățile de activitate"
msgid "View unpublished Activity entities"
msgstr "Vedeți entitățile de activitate nepublicate"
msgid "Private file system path is set"
msgstr "Calea sistemului de fișiere privat este setată"