# Dutch translation of Open Social (8.x-3.2)
# Copyright (c) 2024 by the Dutch translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Open Social (8.x-3.2)\n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-01 23:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Dutch\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
msgid "Home"
msgstr "Home"
msgid "Title"
msgstr "Titel"
msgid "Body"
msgstr "Inhoud"
msgid "Status"
msgstr "Status"
msgid "Register"
msgstr "Inschrijven"
msgid "Create a new user account."
msgstr "Nieuwe gebruikersaccount aanmaken."
msgid "Forgot password?"
msgstr "Wachtwoord vergeten?"
msgid "Prefix"
msgstr "Voorvoegsel"
msgid "Suffix"
msgstr "Achtervoegsel"
msgid "E-mail"
msgstr "E-mailadres"
msgid "Delete"
msgstr "Verwijderen"
msgid "Submit"
msgstr "Indienen"
msgid "Operations"
msgstr "Bewerkingen"
msgid "Content"
msgstr "Inhoud"
msgid "Value"
msgstr "Waarde"
msgid "Username"
msgstr "Gebruikersnaam"
msgid "Email address"
msgstr "E-mailadres"
msgid "Groups"
msgstr "Groepen"
msgid "Group"
msgstr "Groep"
msgid "Type"
msgstr "Type"
msgid "Author"
msgstr "Auteur"
msgid "List"
msgstr "Lijst"
msgid "Subject"
msgstr "Onderwerp"
msgid "Email notification"
msgstr "E-mailmelding"
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"
msgid "Remove"
msgstr "Verwijderen"
msgid "Description"
msgstr "Beschrijving"
msgid "Read more"
msgstr "Lees meer"
msgid "Email notifications"
msgstr "E-mailmeldingen"
msgid "more"
msgstr "meer"
msgid "Action"
msgstr "Actie"
msgid "On"
msgstr "Aan"
msgid "Tags"
msgstr "Labels"
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
msgid "unpublished"
msgstr "niet gepubliceerd"
msgid "File"
msgstr "Bestand"
msgid "Login"
msgstr "Inloggen"
msgid "Edit"
msgstr "Bewerken"
msgid "Date"
msgstr "Datum"
msgid "Search"
msgstr "Zoeken"
msgid "Reset"
msgstr "Reset"
msgid "Daily"
msgstr "Dagelijks"
msgid "Weekly"
msgstr "Wekelijks"
msgid "Display settings"
msgstr "Weergave-instellingen"
msgid "Password"
msgstr "Wachtwoord"
msgid "- None -"
msgstr "- Geen -"
msgid "Link"
msgstr "Link"
msgid "Settings"
msgstr "Instellingen"
msgid "Name"
msgstr "Naam"
msgid "Go to previous page"
msgstr "Ga naar vorige pagina"
msgid "Go to next page"
msgstr "Ga naar volgende pagina"
msgid "Label"
msgstr "Label"
msgid "Preview"
msgstr "Voorbeeldweergave"
msgid "Save"
msgstr "Opslaan"
msgid "Help"
msgstr "Help"
msgid "Font"
msgstr "Lettertype"
msgid "Default"
msgstr "Standaard"
msgid "Update"
msgstr "Bijwerken"
msgid "View"
msgstr "Weergeven"
msgid "Download count"
msgstr "Aantal downloads"
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
msgid "Teaser"
msgstr "Teaser"
msgid "never"
msgstr "nooit"
msgid "Event"
msgstr "Evenement"
msgid "Updated"
msgstr "Bijgewerkt"
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid "User"
msgstr "Gebruiker"
msgid "Continue"
msgstr "Doorgaan"
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
msgid "Files"
msgstr "Bestanden"
msgid "User ID"
msgstr "Gebruikers-ID"
msgid "Created"
msgstr "Aangemaakt"
msgid "Update options"
msgstr "Bijwerkopties"
msgid "Table of contents"
msgstr "Inhoudsopgave"
msgid "All"
msgstr "Alle"
msgid "Active"
msgstr "Actief"
msgid "Post"
msgstr "Bericht"
msgid "Submitted"
msgstr "Ingediend"
msgid "Page title"
msgstr "Paginatitel"
msgid "Block"
msgstr "Blok"
msgid "Add post"
msgstr "Bericht toevoegen"
msgid "Page"
msgstr "Pagina"
msgid "Breadcrumb"
msgstr "Kruimelpad"
msgid "Client ID"
msgstr "Klant-ID"
msgid "Event type"
msgstr "Evenementtype"
msgid "Off"
msgstr "Uit"
msgid "Header"
msgstr "Kop"
msgid "Footer"
msgstr "Voet"
msgid "Inbox"
msgstr "Postvak in"
msgid "Menu link"
msgstr "Menulink"
msgid "Custom"
msgstr "Aangepast"
msgid "Roles"
msgstr "Rollen"
msgid "Comment"
msgstr "Reactie"
msgid "Published"
msgstr "Gepubliceerd"
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
msgid "Promoted to front page"
msgstr "Aangeraden op de voorpagina"
msgid "Revisions"
msgstr "Revisies"
msgid "Last access"
msgstr "Laatste toegang"
msgid "Last login"
msgstr "Laatste login"
msgid "%time ago"
msgstr "%time geleden"
msgid "Authored by"
msgstr "Geschreven door"
msgid "Disclaimer"
msgstr "Disclaimer"
msgid ", "
msgstr ", "
msgid "Media"
msgstr "Media"
msgid "Details"
msgstr "Details"
msgid "groups"
msgstr "groepen"
msgid "System"
msgstr "Systeem"
msgid "Extra"
msgstr "Extra"
msgid "Phone"
msgstr "Telefoonnummer"
msgid "Address"
msgstr "Adres"
msgid "Send"
msgstr "Versturen"
msgid "Desc"
msgstr "Aflopend"
msgid "An error occurred"
msgstr "Er is een fout opgetreden"
msgid "Members"
msgstr "Leden"
msgid "group"
msgstr "groep"
msgid "My groups"
msgstr "Mijn groepen"
msgid "Table"
msgstr "Tabel"
msgid "Events"
msgstr "Evenementen"
msgid "here"
msgstr "hier"
msgid "All day"
msgstr "Hele dag"
msgid "Basic"
msgstr "Basis"
msgid "Role"
msgstr "Rol"
msgid "First name"
msgstr "Voornaam"
msgid "Last name"
msgstr "Achternaam"
msgid "Log in"
msgstr "Inloggen"
msgid "Blog"
msgstr "Blog"
msgid "Add new comment"
msgstr "Reactie toevoegen"
msgid "Users"
msgstr "Gebruikers"
msgid "Not installed"
msgstr "Niet geïnstalleerd"
msgid "Anonymous"
msgstr "Anoniem"
msgid "Filters"
msgstr "Filters"
msgid "Order"
msgstr "Volgorde"
msgid "Profile"
msgstr "Profiel"
msgid "Close"
msgstr "Sluiten"
msgid "Visibility settings"
msgstr "Zichtbaarheidsinstellingen"
msgid "Add a comment"
msgstr "Reageer"
msgid "Private message"
msgstr "Privébericht"
msgid "Function"
msgstr "Functie"
msgid "Notifications"
msgstr "Meldingen"
msgid "Postal code"
msgstr "Postcode"
msgid "Phone number"
msgstr "Telefoonnummer"
msgid "Logout"
msgstr "Uitloggen"
msgid "Sort by"
msgstr "Sorteren op"
msgid "comments"
msgstr "reacties"
msgid "Nickname"
msgstr "Bijnaam"
msgid "Export users"
msgstr "Gebruikers exporteren"
msgid "Are you sure you want to delete %name?"
msgstr "Weet u zeker dat u %name wilt verwijderen?"
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"
msgid "Google"
msgstr "Google"
msgid "The update has been performed."
msgstr "De update is uitgevoerd."
msgid "Node title"
msgstr "Node-titel"
msgid "Community"
msgstr "Gebruikersgroep"
msgid "You"
msgstr "U"
msgid "Member for"
msgstr "Geregistreerd sinds"
msgid "@time ago"
msgstr "@time geleden"
msgid "Display name"
msgstr "Naam voor weergave"
msgid "Topics"
msgstr "Onderwerpen"
msgid "Topic"
msgstr "Onderwerp"
msgid "Allowed values list"
msgstr "Lijst met toegestane waardes"
msgid "Activity"
msgstr "Activiteit"
msgid "Posts"
msgstr "Berichten"
msgid "Group manager"
msgstr "Groepsbeheerder"
msgid "Share this page"
msgstr "Deel deze pagina"
msgid "Entity"
msgstr "Entiteit"
msgid "Immediately"
msgstr "Onmiddellijk"
msgid "Create new account"
msgstr "Nieuw account aanmaken"
msgid "Contact information"
msgstr "Contactinformatie"
msgid "People"
msgstr "Personen"
msgid "Blocked"
msgstr "Geblokkeerd"
msgid "posts"
msgstr "berichten"
msgid "My profile"
msgstr "Mijn profiel"
msgid "public"
msgstr "openbaar"
msgid "current revision"
msgstr "huidige revisie"
msgid "Access Denied"
msgstr "Geen Toegang"
msgid "on"
msgstr "op"
msgid "Link color"
msgstr "Linkkleur"
msgid "Changed"
msgstr "Gewijzigd"
msgid "User name"
msgstr "Gebruikersnaam"
msgid "New content"
msgstr "Nieuwe inhoud"
msgid "The username %name has not been activated or is blocked."
msgstr "De gebruikersnaam %name is nog niet geactiveerd of is geblokkeerd."
msgid "Login attempt failed for %user."
msgstr "Login mislukt voor %user."
msgid "‹ Previous"
msgstr "‹ Vorige"
msgid "Next ›"
msgstr "Volgende ›"
msgid "Oldest first"
msgstr "Oudste eerst"
msgid "comment"
msgstr "reactie"
msgid "Join"
msgstr "Lid worden"
msgid "Unpublished"
msgstr "Niet gepubliceerd"
msgid "Javascript"
msgstr "Javascript"
msgid "News"
msgstr "Nieuws"
msgid "Excluded file extensions"
msgstr "Uitgesloten bestandsextenties"
msgid "users"
msgstr "gebruikers"
msgid "Tabs"
msgstr "Tabbladen"
msgid "Processing"
msgstr "Verwerken"
msgid "Next page"
msgstr "Volgende pagina"
msgid "Default value"
msgstr "Standaardwaarde"
msgid "Group settings"
msgstr "Groep-instellingen"
msgid "Apply"
msgstr "Toepassen"
msgid "Please wait..."
msgstr "Even geduld..."
msgid "Font settings"
msgstr "Lettertype instellingen"
msgid "Leave group"
msgstr "Groep verlaten"
msgid "Add members"
msgstr "Leden toevoegen"
msgid "Group roles"
msgstr "Groepsrollen"
msgid "1 member"
msgid_plural "@count members"
msgstr[0] "1 lid"
msgstr[1] "@count leden"
msgid "Go to first page"
msgstr "Ga naar eerste pagina"
msgid "Go to last page"
msgstr "Ga naar laatste pagina"
msgid "Information"
msgstr "Informatie"
msgid "Search Index"
msgstr "Zoekindex"
msgid "The update has encountered an error."
msgstr "De update heeft een fout ontdekt."
msgid "1 item successfully processed:"
msgid_plural "@count items successfully processed:"
msgstr[0] "1 item succesvol verwerkt:"
msgstr[1] "@count items succesvol verwerkt:"
msgid "Permission"
msgstr "Toegangsrechten"
msgid "Language code"
msgstr "Taalcode"
msgid "Edit profile"
msgstr "Profiel bewerken"
msgid "Unlink"
msgstr "Link verwijderen"
msgid "Reply"
msgstr "Reageren"
msgid "topics"
msgstr "onderwerpen"
msgid "URL path settings"
msgstr "URL-pad-instellingen"
msgid "Administrator"
msgstr "Beheerder"
msgid "Edit content"
msgstr "Inhoud bewerken"
msgid "No comments available."
msgstr "Geen reacties beschikbaar."
msgid "All types"
msgstr "Alle typen"
msgid "Organization"
msgstr "Organisatie"
msgid "Interests"
msgstr "Interesses"
msgid "Other settings"
msgstr "Andere instellingen"
msgid "Country code"
msgstr "Landcode"
msgid "Interface language"
msgstr "Taal van de editor"
msgid "Offset"
msgstr "Offset"
msgid "Featured"
msgstr "Aanbevolen"
msgid "Machine name"
msgstr "Systeemnaam"
msgid "Password reset instructions mailed to %name at %email."
msgstr ""
"De instructies om het wachtwoord opnieuw in te stellen, zijn verstuurd "
"aan %name naar %email."
msgid "Account"
msgstr "Account"
msgid "Joined"
msgstr "Lid geworden"
msgid "Intro"
msgstr "Introductie"
msgid "Skip to main content"
msgstr "Overslaan en naar de inhoud gaan"
msgid "Number of comments"
msgstr "Aantal reacties"
msgid "Sign up"
msgstr "Inschrijven"
msgid "About"
msgstr "Over"
msgid "All comments"
msgstr "Alle reacties"
msgid "Member"
msgstr "Lid"
msgid "Twitter"
msgstr "Twitter"
msgid "Newest first"
msgstr "Nieuwste eerst"
msgid "Notification"
msgstr "Melding"
msgid "Translate"
msgstr "Vertalen"
msgid "Fonts"
msgstr "Lettertypen"
msgid "Entity type"
msgstr "Entiteitstype"
msgid "User account"
msgstr "Gebruikersaccount"
msgid "Main navigation"
msgstr "Hoofdnavigatie"
msgid "Delete Comment"
msgstr "Reactie verwijderen"
msgid "Remove image"
msgstr "Afbeelding verwijderen"
msgid "Creator"
msgstr "Maker"
msgid "Please select"
msgstr "Maak een keuze"
msgid "Primary tabs"
msgstr "Primaire tabs"
msgid "Secondary tabs"
msgstr "Secundaire tabs"
msgid "Primary color"
msgstr "Primaire kleur"
msgid "Publish the selected comments"
msgstr "De geselecteerde reacties publiceren"
msgid "Unpublish the selected comments"
msgstr "De geselecteerde reacties depubliceren"
msgid "Download file"
msgstr "Bestand downloaden"
msgid "Add a group"
msgstr "Een groep toevoegen"
msgid "create a new account"
msgstr "nieuw account aanmaken"
msgid "Your interests"
msgstr "Uw interesses"
msgid "View Profile"
msgstr "Profiel bekijken"
msgid "Border radius"
msgstr "Randradius"
msgid "Following"
msgstr "Volgend"
msgid "Placement"
msgstr "Plaatsing"
msgid "View comments"
msgstr "Reacties bekijken"
msgid "Application ID"
msgstr "Applicatie-ID"
msgid "Event date"
msgstr "Evenementdatum"
msgid "- Any -"
msgstr "- Alle -"
msgid "Dropdown"
msgstr "Keuzelijst"
msgid "Unrestricted"
msgstr "Onbeperkt"
msgid "Items per page"
msgstr "Items per pagina"
msgid "‹‹"
msgstr "‹‹"
msgid "››"
msgstr "››"
msgid "- All -"
msgstr "- Alle -"
msgid "Publishing status"
msgstr "Publicatiestatus"
msgid "Drag to re-order"
msgstr "Slepen om de volgorde te wijzigen"
msgid "Pagination"
msgstr "Paginering"
msgid "All groups"
msgstr "Alle groepen"
msgid "Like"
msgstr "Vind ik leuk"
msgid "New topic"
msgstr "Nieuw onderwerp"
msgid "The installation has encountered an error."
msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens de installatie."
msgid "Book page"
msgstr "Boekpagina"
msgid "Delete the selected comments"
msgstr "De geselecteerde reacties verwijderen"
msgid "An error occurred and processing did not complete."
msgstr "Er is een fout opgetreden en de bewerking is niet voltooid."
msgid "« First"
msgstr "« Eerste"
msgid "Last »"
msgstr "Laatste »"
msgid "Tagging"
msgstr "Tagging"
msgid "Add image"
msgstr "Afbeelding toevoegen"
msgid "Sort descending"
msgstr "Aflopend sorteren"
msgid "Sort ascending"
msgstr "Oplopend sorteren"
msgid "Mentions"
msgstr "Vermeldingen"
msgid "Entity Type"
msgstr "Entiteitstype"
msgid "New group"
msgstr "Nieuwe groep"
msgid "LinkedIn"
msgstr "LinkedIn"
msgid "Breadcrumbs"
msgstr "Kruimelpad"
msgid "Status messages"
msgstr "Statusberichten"
msgid "log in"
msgstr "inloggen"
msgid "General configuration"
msgstr "Algemene instellingen"
msgid "Manage members"
msgstr "Leden beheren"
msgid "Activity ID"
msgstr "Activiteit-ID"
msgid "Stream"
msgstr "Stream"
msgid "User menu"
msgstr "Gebruikersmenu"
msgid "Enrolled"
msgstr "Aangemeld"
msgid "photo"
msgstr "foto"
msgid "Field types"
msgstr "Veldtypes"
msgid "Main page content"
msgstr "Primaire inhoud van de pagina"
msgid "Select one or more comments to perform the update on."
msgstr "Selecteer één of meer reacties die u wenst bij te werken."
msgid "Full comment"
msgstr "Volledige reactie"
msgid "Edit own comments"
msgstr "Eigen reacties bewerken"
msgid "No people available."
msgstr "Geen personen beschikbaar."
msgid "Find and manage people interacting with your site."
msgstr "Vind en beheer personen die gebruik maken van de website."
msgid "Basic page"
msgstr "Eenvoudige pagina"
msgid "Entity ID"
msgstr "Entiteit-ID"
msgid "Group type"
msgstr "Groepstype"
msgid "Block field"
msgstr "Blokveld"
msgid "Edit account"
msgstr "Account bewerken"
msgid "Inline Form Errors"
msgstr "Inline Form Errors"
msgid "Previous page"
msgstr "Vorige pagina"
msgid "Re-order rows by numerical weight instead of dragging."
msgstr "Herschik de rijen op basis van gewicht, in plaats van slepen."
msgid "Bulk update"
msgstr "Bulk-update"
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
msgid "View mode"
msgstr "Weergavemodus"
msgid "Post comments"
msgstr "Reageren"
msgid "Manage user accounts, roles, and permissions."
msgstr "Gebruikersaccounts, rollen en toegangsrechten beheren."
msgid "Social"
msgstr "Sociaal"
msgid "Edit @label"
msgstr "@label bewerken"
msgid "Delete own comments"
msgstr "Eigen reacties verwijderen"
msgid "Allowed values list: invalid input."
msgstr "Lijst met toegestane waardes: ongeldige invoer."
msgid ""
"Allowed values list: some values are being removed while currently in "
"use."
msgstr ""
"Lijst met toegestane waardes: enkele waardes die momenteel in gebruik "
"zijn worden verwijderd."
msgid "Font ID"
msgstr "Font ID"
msgid "Asc"
msgstr "Oplopend"
msgid "Add Activity"
msgstr "Activiteit toevoegen"
msgid "files"
msgstr "bestanden"
msgid "Field groups"
msgstr "Field groups"
msgid "text formats"
msgstr "tekstformaten"
msgid "Master"
msgstr "Master"
msgid "Entity id"
msgstr "Entiteit-ID"
msgid "User limit"
msgstr "Gebruikerslimiet"
msgid "Address line 1"
msgstr "Adresregel 1"
msgid "Address line 2"
msgstr "Adresregel 2"
msgid "Select all items on this page"
msgstr "Alle items op deze pagina selecteren"
msgid "Activity settings"
msgstr "Activiteitsinstellingen"
msgid "Apply configuration"
msgstr "Configuratie toepassen"
msgid "@name field is required."
msgstr "@name is een verplicht veld."
msgid "Client Secret"
msgstr "Client Secret"
msgid "community"
msgstr "gebruikersgroep"
msgid "Last page"
msgstr "Laatste pagina"
msgid "Privacy settings"
msgstr "Privacy-instellingen"
msgid "Allowed values function"
msgstr "Toegestane waarden-functie"
msgid "This field supports tokens."
msgstr "Dit veld ondersteunt tokens."
msgid "likes"
msgstr "likes"
msgid "Write a comment..."
msgstr "Schrijf een reactie..."
msgid "All statuses"
msgstr "Alle statussen"
msgid "Text value"
msgstr "Tekstwaarde"
msgid "View profile"
msgstr "Profiel bekijken"
msgid "Hero"
msgstr "Hero"
msgid "Explore"
msgstr "Verkennen"
msgid "Enroll"
msgstr "Inschrijven"
msgid "Event location"
msgstr "Evenementlocatie"
msgid "Enrollments"
msgstr "Inschrijvingen"
msgid "You have unsaved changes."
msgstr "Er zijn niet-opgeslagen wijzigingen."
msgid "%action was applied to @count item."
msgid_plural "%action was applied to @count items."
msgstr[0] "%action is toegepast op @count item."
msgstr[1] "%action is toegepast op @count items."
msgid "Read more about @title"
msgstr "Lees meer over @title"
msgid "Login attempt failed from %ip."
msgstr "Login mislukt vanaf %ip."
msgid "The user language code."
msgstr "De taalcode van de gebruiker."
msgid "Run cron."
msgstr "Cron uitvoeren."
msgid "events"
msgstr "evenementen"
msgid "Reset your password"
msgstr "Uw wachtwoord opnieuw instellen"
msgid "Create New Group"
msgstr "Nieuwe groep aanmaken"
msgid "Lists (Views)"
msgstr "Lijsten (Overzichten)"
msgid "- Restricted access -"
msgstr "- Beperkte toegang -"
msgid "Toggle navigation"
msgstr "Navigatie wisselen"
msgid "New page"
msgstr "Nieuwe pagina"
msgid "Site branding"
msgstr "Branding van de website"
msgid "New event"
msgstr "Nieuw evenement"
msgid "Delete thread"
msgstr "Verwijder alle berichten"
msgid ""
"You have not created any content types yet. Go to the content type creation page to add a new "
"content type."
msgstr ""
"Er zijn nog geen inhoudstypes aangemaakt. Ga naar de pagina inhoudstype toevoegen om een inhoudstype "
"aan te maken."
msgid "Tour settings"
msgstr "Rondleidingsinstellingen"
msgid "IP limit"
msgstr "IP-limiet"
msgid "IP window"
msgstr "IP-bereik"
msgid "User window"
msgstr "Gebruikersvenster"
msgid "Book traversal links for"
msgstr "Boeknavigatie-links voor"
msgid "Username or email address"
msgstr "Gebruikersnaam of e-mailadres"
msgid "Allowed value with label"
msgstr "Toegestane waarde met label"
msgid "First page"
msgstr "Eerste pagina"
msgid "The entity type"
msgstr "Het entiteitstype"
msgid "Publish status"
msgstr "Publicatiestatus"
msgid ""
"Recursive rendering detected when rendering entity @entity_type "
"@entity_id. Aborting rendering."
msgstr ""
"Recursie gevonden tijdens het renderen van entiteit @entity_type "
"@entity_id. Rendering is afgebroken."
msgid "No access to execute %action on the @entity_type_label %entity_label."
msgstr ""
"Geen toegangsrechten om %action op @entity_type_label %entity_label "
"uit te voeren."
msgid "My Groups"
msgstr "Mijn groepen"
msgid "The time that the entity was created."
msgstr "Het tijdstip waarop de entiteit is aangemaakt."
msgid "The time that the entity was last edited."
msgstr "Het tijdstip waarop de entiteit voor het laatst is bewerkt."
msgid "All events"
msgstr "Alle evenementen"
msgid "Primary admin actions"
msgstr "Primaire beheeracties"
msgid "User account menu"
msgstr "Gebruikersmenu"
msgid "content @type: deleted @label."
msgstr "inhoud @type: @label verwijderd."
msgid "Send password reset instructions via email."
msgstr ""
"Instructies om het wachtwoord opnieuw in te stellen via e-mail "
"versturen."
msgid "Name or email contains"
msgstr "Naam of e-mail bevat"
msgid "Could not create new user. Exception: @message"
msgstr "Er kon geen nieuwe gebruiker aangemaakt worden. Foutmelding: @message"
msgid "Open Social"
msgstr "Open Social"
msgid "Configure Activity entities"
msgstr "Activiteiten instellen"
msgid "Create new Activity entities"
msgstr "Nieuwe activiteiten aanmaken"
msgid "Administer Activity entities"
msgstr "Activiteiten beheren"
msgid ""
"Allow to access the administration form to configure Activity "
"entities."
msgstr "Geef toegang tot het formulier om activiteiten in te stellen."
msgid "Delete Activity entities"
msgstr "Activiteiten verwijderen"
msgid "Edit Activity entities"
msgstr "Activiteiten bewerken"
msgid "View unpublished Activity entities"
msgstr "Ongepubliceerde activiteiten bekijken"
msgid "A boolean indicating whether the Activity is published."
msgstr "Een boolean om aan te geven of een activiteit gepubliceerd is."
msgid "The Activity ID."
msgstr "De activiteit-ID."
msgid "Action that is triggered when a entity is created"
msgstr "Actie wordt uitgevoerd wanneer een entiteit wordt aangemaakt."
msgid "Community activity context"
msgstr "Communityactiviteiten-context"
msgid "Content in my group activity context"
msgstr "Inhoud van 'mijn groepsactiviteiten'-context"
msgid "Group activity context"
msgstr "Groepsactiviteiten-context"
msgid "Profile activity context"
msgstr "Profielactiviteiten-context"
msgid "Stream (explore)"
msgstr "Stroom (verkennen)"
msgid "Stream (group)"
msgstr "Stroom (groep)"
msgid "Stream (home)"
msgstr "Stroom (home)"
msgid "Stream (profile)"
msgstr "Stroom (profiel)"
msgid "Add a reply"
msgstr "Reactie toevoegen"
msgid "Reply to Comment"
msgstr "Reageer op reactie"
msgid "Edit Comment"
msgstr "Reactie bewerken"
msgid ":num_comments comments"
msgstr ":num_comments reacties"
msgid "Event enrollment"
msgstr "Aanmelding evenement"
msgid "Cancel enrollment"
msgstr "Aanmelding annuleren"
msgid "You have enrolled for this event."
msgstr "U bent aangemeld voor dit evenement."
msgid "Create Event"
msgstr "Evenement aanmaken"
msgid "Select a member"
msgstr "Selecteer een lid"
msgid "Members of @name"
msgstr "Leden van @name"
msgid "Create Topic"
msgstr "Onderwerp aanmaken"
msgid "Delete any posts entities"
msgstr "Alle berichten verwijderen"
msgid "View published Post entities"
msgstr "Gepubliceerde berichten bekijken"
msgid "View unpublished Post entities"
msgstr "Ongepubliceerde berichten bekijken"
msgid "View public Posts"
msgstr "Openbare berichten bekijken"
msgid "View community Posts"
msgstr "Community-berichten bekijken"
msgid "Show all :num_comments comments"
msgstr "Alle :num_comments reacties weergeven"
msgid "in @topic"
msgstr "in @topic"
msgid "Enter your @s username or email."
msgstr "Vul uw @s gebruikersnaam of e-mailadres in."
msgid ""
"\n"
" There was an error :( This could happen for one of for the "
"following reasons:
\n"
" - Unrecognized username/email and password combination.
\n"
" - There has been more than one failed login attempt for this "
"account. It is temporarily blocked.
\n"
" - Too many failed login attempts from your IP address. This IP "
"address is temporarily blocked.
\n"
" To solve the issue try other credentials, try again later or "
"request a new password"
msgstr ""
"\n"
" Er is een fout opgetreden :( Dit kan om één van de volgende "
"redenen zijn:
\r\n"
"- Gebruikersnaam/wachtwoord-combinatie is niet correct.
\r\n"
"- Er waren verschillende mislukte inlogpogingen voor dit account. Het "
"account is tijdelijk geblokkeerd.
\r\n"
"- Er waren verschillende mislukte inlogpogingen vanaf dit IP-adres. "
"Het IP-adres is tijdelijk geblokkeerd.
\r\n"
"Probeer andere login-gegevens, probeer later opnieuw of vraag een nieuw wachtwoord aan"
msgid ""
"Due to privacy concerns, the policy of this web site is not to "
"disclose the existence of registered email addresses.\n"
" Hence, if you entered a valid email address or username, a "
"password reset link is now being sent to it.\n"
" If the email address or username you entered does not exist, you "
"will not get a reset link, and will neither get any confirmation or "
"warning about that here.\n"
" Contact the site administrator if there are any problems."
msgstr ""
"Om privacy-redenen toont deze website niet of een e-mailadres al "
"geregistreerd is.\r\n"
"Als u een geldig e-mailadres of gebruikersnaam heeft ingevuld, dan is "
"er nu een reset-link naartoe gestuurd.\r\n"
"Als het e-mailadres of de gebruikersnaam niet bestaat, dan ziet u "
"hiervan geen bevestiging of waarschuwing.\r\n"
"Neem bij problemen contact op met de beheerder."
msgid "for this user"
msgstr "voor deze gebruiker"
msgid "in the group"
msgstr "in de groep"
msgid "in the community"
msgstr "in de gebruikersgroep"
msgid "Your expertise"
msgstr "Uw expertises"
msgctxt "PHP date format"
msgid "H:i"
msgstr "H:i"
msgid "@total people have enrolled"
msgstr "@total personen hebben zich aangemeld"
msgid "No one has enrolled for this event"
msgstr "Niemand heeft zich aangemeld voor dit evenement"
msgid "Newest groups"
msgstr "Nieuwste groepen"
msgid "Self introduction"
msgstr "Eigen introductie"
msgid "Newest users"
msgstr "Nieuwste gebruiker"
msgid "Latest topics"
msgstr "Recente onderwerpen"
msgid "Address module requirements)"
msgstr "Adresmodule vereisten"
msgid "Basic implementation of activites in Open Social"
msgstr "Basis implementatie van activiteiten in Open Social"
msgid "Your post %label has been posted."
msgstr "Uw bericht %label is aangemaakt."
msgid "Your post %label has been saved."
msgstr "Uw bericht %label is opgeslagen."
msgid "Administer comments"
msgstr "Reacties beheren"
msgid "All topics"
msgstr "Alle onderwerpen"
msgid "Newer items"
msgstr "Nieuwere items"
msgid "Older items"
msgstr "Oudere items"
msgid "All notifications"
msgstr "Alle meldingen"
msgid "All enrollments"
msgstr "Alle aanmeldingen"
msgid "Open Social install profile."
msgstr "Open Social-installatieprofiel."
msgid "Notification from %site_name"
msgstr "Melding van %site_name"
msgid "Disable public visibility"
msgstr "Publieke zichtbaarheid uitschakelen"
msgid "Edit profile tags on a users profile"
msgstr "Profiellabels van een gebruiker bewerken"
msgid "Topics of type @type"
msgstr "Onderwerpen van het type @type"
msgid "My events"
msgstr "Mijn evenementen"
msgid "My topics"
msgstr "Mijn onderwerpen"
msgid "Profile tags"
msgstr "Profiellabels"
msgid "Profile tag"
msgstr "Profiellabel"
msgid "Install Open Social modules"
msgstr "Installeer Open Social modules"
msgid "Open Social optional configuration"
msgstr "Open Social optionele configuratie"
msgid ""
"All the required modules and configuration will be automatically "
"installed and imported. You can optionally select additional features "
"or generated demo content."
msgstr ""
"Alle vereiste modules en configuratie zullen automatisch worden "
"geïmporteerd. Selecteer welke extra functies of demoinhoud u wil "
"installeren."
msgid "Book functionality"
msgstr "Boekfunctionaliteit"
msgid "Share content on social media"
msgstr "Delen op sociale media"
msgid "Enable additional features"
msgstr "Zet extra functies aan"
msgid "Generate demo content and users"
msgstr "Genereer demo inhoud en gebruikers"
msgid "event enrollments"
msgstr "Aanmeldingen"
msgid "Set weight of profile."
msgstr "Profielgewicht instellen."
msgid "Install %module_name module."
msgstr "Installeer %module_name-module."
msgid "Uninstalled %module_name module."
msgstr "Module %module_name gedeïnstalleerd."
msgid "Generated %num %demo_description."
msgstr "Genereerde %num %demo_description."
msgid "Owner activity context"
msgstr "Eigenaaractiviteiten-context"
msgid "Event has passed"
msgstr "Evenement is voorbij"
msgid ""
"Please @log_in or @create_account_link so that you can enroll to the "
"event."
msgstr "@log_in of @create_account_link om u aan te melden voor dit evenement."
msgid "Please @log_in so that you can enroll to the event."
msgstr "@log_in om u aan te melden voor dit evenement."
msgid "Show my email on my profile"
msgstr "Toon mijn e-mailadres in mijn profiel"
msgid "Create New Content"
msgstr "Inhoud aanmaken"
msgid "Create New Event"
msgstr "Evenement aanmaken"
msgid "Create New Topic"
msgstr "Onderwerp aanmaken"
msgid "Create New Book page"
msgstr "Boekpagina aanmaken"
msgid "Create New Page"
msgstr "Pagina aanmaken"
msgid "Notification Centre"
msgstr "Notificatiecentrum"
msgid "Profile of @account"
msgstr "Profiel van @account"
msgid "Signed in as"
msgstr "Ingelogd als"
msgid "View my topics"
msgstr "Mijn onderwerpen weergeven"
msgid "Comments (:num_comments)"
msgstr "Reacties (:num_comments)"
msgid "in group"
msgstr "in groep"
msgid "Total amount of comments"
msgstr "Totaalaantal reacties"
msgid "The visibility of this content is set to"
msgstr "De zichtbaarheid van deze inhoud is ingesteld op"
msgid ""
"Will generate files, users, groups, events, topics, comments and "
"posts."
msgstr "Zal files, users, groups, events, topics, comments en posts genereren."
msgid "Delete all comments"
msgstr "Alle reacties verwijderen"
msgid "What type of events do you want to see?"
msgstr "Welke type evenementen wenst u te zien"
msgid "Apply theme"
msgstr "Thema toepassen"
msgid "Import optional configuration"
msgstr "Optionele configuratie importeren"
msgid ""
"Due to privacy concerns, the policy of this web site is not to "
"disclose the existence of registered email addresses or usernames. "
"However, if you entered an email address or username that already "
"exists, you will not be able to continue.\n"
" Please try again, or request a new password. Contact the site "
"administrator if there are any problems."
msgstr ""
"Om privacy redenen geeft deze website geen informatie over "
"geregistreerde gebruikersnamen of e-mailadressen. Als het e-mailadres "
"of de gebruikersnaam die u ingevuld hebt al in gebruik is, dan kunt u "
"niet verder gaan.\r\n"
"Probeer het opnieuw of vraag een nieuw wachtwoord aan. Neem bij "
"problemen contact op met de beheerder."
msgid "Set your password"
msgstr "Wachtwoord instellen"
msgid "Accent color"
msgstr "Accentkleur"
msgid "Social Auth Facebook module requirements"
msgstr "Social Auth Facebook-modulevereisten"
msgid ""
"Social Auth Facebook requires Facebook PHP Library. Make sure the "
"library is installed via Composer."
msgstr ""
"Social Auth Facebook heeft de Facebook PHP-bibliotheek nodig. Zorg dat "
"deze bibliotheek geïnstalleerd is met Composer."
msgid "Social Auth Google module requirements"
msgstr "Social Auth Google-modulevereisten"
msgid ""
"Social Auth Google requires Google_Client PHP Library. Make sure the "
"library is installed via Composer."
msgstr ""
"Social Auth Google heeft de Google_Client PHP-bibliotheek nodig. Zorg "
"dat deze bibliotheek geïnstalleerd is met Composer."
msgid "Social Auth LinkedIn module requirements"
msgstr "Social Auth LinkedIn-modulevereisten"
msgid ""
"Social Auth LinkedIn requires LinkedIn PHP Library. Make sure the "
"library is installed via Composer."
msgstr ""
"Social Auth LinkedIn heeft de LinkedIn PHP-bibliotheek nodig. Zorg dat "
"deze bibliotheek geïnstalleerd is met Composer."
msgid "Social Auth Twitter module requirements"
msgstr "Social Auth Twitter-modulevereisten"
msgid ""
"Social Auth Twitter requires TwitterOAuth PHP Library. Make sure the "
"library is installed via Composer."
msgstr ""
"Social Auth Twitter heeft de TwitterOAuth PHP-bibliotheek nodig. Zorg "
"dat deze bibliotheek geïnstalleerd is met Composer."
msgid "New book page"
msgstr "Nieuwe boekpagina"
msgid "Say something to the group"
msgstr "Zeg iets tegen de groep"
msgid "Say something to the Community"
msgstr "Zeg iets tegen de gebruikersgroep"
msgid "View activities"
msgstr "Activiteiten bekijken"
msgid "Categorize events in event types"
msgstr "Categoriseer evenementen in evenementtypen"
msgid "Registration with social networks"
msgstr "Registreer met behulp van sociale netwerken"
msgid "Index search"
msgstr "Zoekindex"
msgid ""
"By submitting this form you will become a member of the group. Please "
"fill out any available fields to complete your membership information."
msgstr ""
"Door het indienen van dit formulier word u lid van de groep. Vul de "
"beschikbare velden in om uw lidmaatschapsinformatie compleet te maken."
msgid "Use the private file system for uploaded files (highly recommended)"
msgstr "Gebruik afgeschermde bestanden (sterk aangeraden)"
msgid "Invitation only"
msgstr "Enkel op uitnodiging"
msgid "Can not be changed once a group is created."
msgstr "Kan niet meer gewijzigd worden zodra een groep aangemaakt is."
msgid "Say something about this photo"
msgstr "Zeg iets over deze foto"
msgid "Closed group"
msgstr "Besloten groep"
msgid "Public - visible to everyone including people who are not a member"
msgstr ""
"Publiek - zichtbaar voor iedereen, inclusief personen die geen lid "
"zijn"
msgid "Community - visible only to logged in members"
msgstr "Gebruikersgroep - enkel zichtbaar voor ingelogde leden"
msgid "Event organisers"
msgstr "Evenement organisatoren"
msgid "Organisers"
msgstr "Organisatoren"
msgid "We could not find any event organisers for this event."
msgstr "Geen organisatoren voor dit evenement gevonden"
msgid "Event Organisers"
msgstr "Evenement-organisatoren"
msgid "All @label"
msgstr "Alle @label"
msgid "Leave a message to @name"
msgstr "Laat een bericht achter voor @name"
msgid ""
"You have successfully enrolled to this event. Also you are now "
"following the event, which means you will receive notifications when a "
"new comment is placed."
msgstr ""
"U bent aangemeld voor dit evenement. Daarnaast krijgt u een melding "
"wanneer er een reactie geplaatst wordt."
msgid "Members who liked this @content"
msgstr "Leden die dit @content leuk vinden"
msgctxt "Post button"
msgid "Post"
msgstr "Plaatsen"
msgid "see profile"
msgstr "zie profiel"
msgid "View content I'm following"
msgstr "Bekijk inhoud die u volgt"
msgid "What are you looking for ?"
msgstr "Wat zoekt u?"
msgid "Click to open search box"
msgstr "Klik om het zoekveld te openen"
msgid ""
"For each email notification below, you can choose to turn it off, "
"receive it immediately or in a daily or weekly digest. Email "
"notifications will only be sent when you are not active in the "
"platform."
msgstr ""
"Voor elke e-mailmelding kunt u kiezen om die uit te schakelen, "
"onmiddellijk te ontvangen, of in een dagelijks of wekelijks overzicht "
"te ontvangen. E-mailmeldingen worden enkel verzonden wanneer u niet "
"actief bent op het platform."
msgid ""
"Based on your @settings, the notification above is sent to you "
":frequency"
msgstr ""
"Gebaseerd op uw @settings werd bovenstaande melding "
":frequency naar u verzonden"
msgid "email notification settings"
msgstr "e-mailmelding-instellingen"
msgid "Allow users to send private messages to each other"
msgstr "Gebruikers toestaan om elkaar privéberichten te sturen"
msgctxt "Comment Button"
msgid "Comment"
msgstr "Reageren"
msgid "Group and visibility"
msgstr "Groep en zichtbaarheid"
msgid ""
"Changing the group may have impact on the visibility "
"settings."
msgstr ""
"Het wijzigen van de groep kan impact hebben op de "
"zichtbaarheidsinstellingen."
msgid "Configure account settings: @label"
msgstr "Accountinstellingen configureren: @label"
msgid "Access to Manage Enrollments page on events."
msgstr "Toegang tot pagina Uitnodigingen van evenementen beheren"