# Portuguese, Brazil translation of Superfish (8.x-1.2)
# Copyright (c) 2023 by the Portuguese, Brazil translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Superfish (8.x-1.2)\n"
"POT-Creation-Date: 2023-04-12 08:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Portuguese, Brazil\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
msgid "User interface"
msgstr "Interface de usuário"
msgid "enabled"
msgstr "ativado"
msgid "disabled"
msgstr "desativado"
msgid "Disable"
msgstr "Desabilitar"
msgid "More"
msgstr "Mais"
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
msgid "Block settings"
msgstr "Configurações do bloco"
msgid "Default"
msgstr "Padrão"
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
msgid "Advanced settings"
msgstr "Configurações avançadas"
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontal"
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"
msgid "Example"
msgstr "Exemplo"
msgid "Not installed"
msgstr "Não instalado"
msgid "Minimum width"
msgstr "Largura mínima"
msgid "White"
msgstr "Branco"
msgid "Style"
msgstr "Estilo"
msgid "Animation speed"
msgstr "Velocidade da animação"
msgid "Diagonal"
msgstr "Diagonal"
msgid "Examples"
msgstr "Exemplos"
msgid "Blue"
msgstr "Azul"
msgid "Expand"
msgstr "Expandir"
msgid "empty"
msgstr "vazio"
msgid "Black"
msgstr "Preto"
msgid "Path levels"
msgstr "Níveis de caminhos"
msgid "Not supported"
msgstr "Não Suportado"
msgid "pixels"
msgstr "pixels"
msgid "Recommended"
msgstr "Recomendado"
msgid "Select a type"
msgstr "Selecione um tipo"
msgid "Maximum width"
msgstr "Largura máxima"
msgid "Levels"
msgstr "Níveis"
msgid "Menu type"
msgstr "Tipo de menu"
msgid "Main Menu"
msgstr "Menu Principal"
msgid "Slide-in effect"
msgstr "Efeito Slide-in"
msgid "Mouse delay"
msgstr "Atraso do mouse"
msgid "Drop shadows"
msgstr "Exibir sombras"
msgid "Superfish"
msgstr "Superfish"
msgid "Coffee"
msgstr "Coffe"
msgid "Collapse"
msgstr "Encolher"
msgid "Superfish plugins"
msgstr "Bibliotecas do Superfish"
msgid ""
"Relocates sub-menus when they would otherwise appear outside the "
"browser window area."
msgstr ""
"Reposicione os submenus caso fossem aparecer fora da área da janela "
"do navegador."
msgid ""
"Prevents accidental firing of animations by waiting until the user's "
"mouse slows down enough, hence determinig user's intent."
msgstr ""
"Previne a ativação acidental de animações esperando até que o "
"mouse do usuário desça o suficiente, determinando assim a "
"intenção do usuário."
msgid "sf-Touchscreen"
msgstr "sf-Touchscreen"
msgid "Could be partial or complete. (Asterisk separated)"
msgstr "Pode se parcial ou completo. (Separado por asterisco)"
msgid "Supersubs"
msgstr "Supersubs"
msgid ""
"Supersubs makes it possible to define custom widths "
"for your menus."
msgstr ""
"O Supersubs permite definir largura de menus "
"personalizadas dos seus menus."
msgid "Enable Supersubs for this menu."
msgstr "Ativar o Supersubs para este menu."
msgid "Multi-column sub-menus"
msgstr "Submenus multicoluna"
msgid "Enable multi-column sub-menus."
msgstr "Ativar submenus multicoluna."
msgid "Start from depth"
msgstr "Iniciar de baixo"
msgid "Hyperlinks"
msgstr "Links"
msgid "Custom classes"
msgstr "Classes personalizadas"
msgid "For the main UL"
msgstr "Classes para o UL raiz"
msgid "For the list items"
msgstr "Classes para os elementos de lista (li)"
msgid "For the hyperlinks"
msgstr "Classes para os links (a)"
msgid "Superfish library"
msgstr "Biblioteca Superfish"
msgid "Take \"Expanded\" option into effect."
msgstr "Coloca a opção \"Expandido\" em funcionamento."
msgid ""
"The speed of the animation either in milliseconds or "
"pre-defined values (slow, normal, fast)."
msgstr ""
"A velocidade da animação em milissegundos ou "
"valores predefinidos (slow, normal, fast)."
msgid ""
"The delay in milliseconds that the mouse can remain "
"outside a sub-menu without it closing."
msgstr ""
"O atraso em milisegundos que o mouse pode ficar fora "
"do submenu sem fechá-lo."
msgid "Minimum width for sub-menus, in em units."
msgstr "Largura mínima para os submenus, em unidade em."
msgid "Maximum width for sub-menus, in em units."
msgstr "Largura máxima para os submenus, em unidade em."
msgid "The depth of the first instance of multi-column sub-menus."
msgstr "A profundidade da primeira instância de submenus multi-colunas."
msgid "(Space separated, without dots)"
msgstr "(Separados por espaço, sem pontos)"
msgid ""
"Insert hyperlink descriptions (\"title\" attribute) into hyperlink "
"texts."
msgstr ""
"Adicionas descrições de links (atributo \"title\") nos textos dos "
"links."
msgid ""
"The first click on a parent hyperlink shows its children and the "
"second click opens the hyperlink."
msgstr ""
"O primeiro clique em um link superior exibe seus subitens e o segundo "
"clique abre o link."
msgid "Enable jQuery sf-Touchscreen plugin for this menu."
msgstr "Habilitar o jQuery sf-Touchscreen para este menu."
msgid ""
"Enable jQuery sf-Touchscreen plugin for this menu depending on the "
"user's Web browser window width."
msgstr ""
"Ativar a biblioteca jQuery sf-Touchscreen para este menu depende da "
"largura da janela do navegador do usuário."
msgid ""
"Enable jQuery sf-Touchscreen plugin for this menu depending on the "
"user's Web browser user agent."
msgstr ""
"Ativar a biblioteca jQuery sf-Touchscreen para este menu depende do "
"User-Agent do navegador do usuário."
msgid "Window width settings"
msgstr "Configurações de largura da janela"
msgid ""
"sf-Touchscreen will be enabled only if the width of user's Web browser "
"window is smaller than the below value."
msgstr ""
"O sf-Touchscreen será ativado somente se a largura da janela do "
"navegador do usuário for menor que o valor abaixo informado."
msgid ""
"Please note that in most cases such a meta tag is necessary for this "
"feature to work properly:"
msgstr ""
"Observe que na maioria dos casos a tag meta abaixo é necessária para "
"esse recurso funcionar corretamente:"
msgid "Also known as \"Breakpoint\"."
msgstr "Também conhecido como \"Breakpoint\"."
msgid "User agent settings"
msgstr "Configurações do User-Agent"
msgid "Use the pre-defined list of the user agents."
msgstr "Use a lista pré-definida de User-Agents."
msgid "Use the custom list of the user agents."
msgstr "Usar a lista customizada de User-Agents."
msgid "Custom list of the user agents"
msgstr "Lista customizada de User-Agents"
msgid "User agent detection method"
msgstr "Método de identificação do User-Agent"
msgid "Client-side (JavaScript)"
msgstr "Cliente (JavaScript)"
msgid "Server-side (PHP)"
msgstr "Servidor (PHP)"
msgid "sf-Smallscreen"
msgstr "sf-Smallscreen"
msgid ""
"sf-Smallscreen provides small-screen compatibility "
"for your menus."
msgstr ""
"sf-Smallscreen fornece compatibilidade para telas "
"pequenas para seus menus."
msgid "Enable jQuery sf-Smallscreen plugin for this menu."
msgstr "Ativar a biblioteca jQuery sf-Smallscreen para este menu."
msgid ""
"Enable jQuery sf-Smallscreen plugin for this menu depending on the "
"user's Web browser window width."
msgstr ""
"Ativar a biblioteca jQuery sf-Smallscreen para este menu depende da "
"largura da janela do navegador do usuário."
msgid ""
"Enable jQuery sf-Smallscreen plugin for this menu depending on the "
"user's Web browser user agent."
msgstr ""
"Ativar a biblioteca jQuery sf-Smallscreen para este menu depende do "
"User-Agent do navegador do usuário."
msgid ""
"sf-Smallscreen will be enabled only if the width of user's Web browser "
"window is smaller than the below value."
msgstr ""
"O sf-Smallscreen será ativado somente se a largura da janela do "
"navegador do usuário for menor que o valor abaixo."
msgid "<select> settings"
msgstr "Configurações para <select>"
msgid "<select> title"
msgstr "Título do <select>"
msgid ""
"By default the first item in the <select> element will be the "
"name of the parent menu or the title of this block, you can change "
"this by setting a custom title."
msgstr ""
"Por padrão, o primeiro item do elemento <select> será o nome "
"do menu superior ou o título deste bloco. Você pode alterar este "
"comportamento definindo um título customizado."
msgid ""
"Makes pre-selected the item linked to the active page when the page "
"loads."
msgstr ""
"Seleciona previamente o item conectado a página ativa quando a "
"página é carregada."
msgid "Copy the main <ul> classes to the <select>."
msgstr "Copia as classes principais <ul> para o <select>."
msgid "Exclude these classes from the <select> element"
msgstr "Exclui estas classes do elemento <select>"
msgid "Comma separated"
msgstr "Separado por vírgulas"
msgid ""
"Copy the hyperlink classes to the <option> elements of the "
"<select>."
msgstr ""
"Copia as classes de link para os elementos <option> do "
"<select>."
msgid ""
"Exclude these classes from the <option> elements of the "
"<select>"
msgstr "Exclui essas classes dos elementos <option> do <select>"
msgid "Include these classes in the <select> element"
msgstr "Inclui essas classes no elemento <select>"
msgid ""
"Include these classes in the <option> elements of the "
"<select>"
msgstr "Inclui essas classes nos elementos <option> do <select>"
msgid ""
"The amount of sub-menu levels that will be included in the "
"multi-column sub-menu."
msgstr ""
"A quantidade de níveis de submenus que serão adicionados no submenu "
"multi-coluna."
msgid ""
"By enabling this option, only parent menu items with Expanded "
"option enabled will have their submenus appear."
msgstr ""
"Ativando esta opção, somente itens de menu com a opção Exibir "
"expandido habilitada terão seus submenus exibidos."
msgid "jQuery Easing plugin is not installed."
msgstr "A biblioteca jQuery Easing não está instalada."
msgid ""
"In order to use Superfish, go to the Block "
"layout page and use any of the \"Place block\" buttons to create a "
"Superfish block."
msgstr ""
"Para usar o Superfish, acesse a página Layout de "
"blocos e use qualquer botão \"Colocar bloco\" para criar um bloco "
"do Superfish."
msgid ""
"Superfish library is missing. Please refer to the plugin documentation for how you can fix "
"this issue; Once done, go to the Block layout "
"page and use any of the \"Place block\" buttons to create a Superfish "
"block."
msgstr ""
"A biblioteca Superfish não foi encontrada. Por favor, consulte a documentação da biblioteca para corrigir "
"este problema. Após corrigir, vá para a página Layout de blocos e use qualquer um dos botões "
"\"Colocar bloco\" para criar um bloco do Superfish."
msgid "Adds jQuery Superfish plugin to menu blocks."
msgstr "Adiciona a biblioteca jQuery Superfish aos blocos de menu."
msgid "Add arrows to parent menus"
msgstr "Adicionar setas nos menus superiores"
msgid "jQuery Supposition"
msgstr "jQuery Supposition"
msgid "jQuery hoverIntent"
msgstr "jQuery hoverIntent"
msgid "sf-Touchscreen provides touchscreen compatibility."
msgstr ""
"O sf-Touchscreen fornece compatibilidade com telas de "
"toque."
msgid ""
"Using this plugin, the first click or tap will expand the sub-menu, "
"here you can choose what a second click or tap should do."
msgstr ""
"Usando esta biblioteca, o primeiro clique ou toque expande o submenu. "
"Aqui você pode escolher o que o segundo clique ou toque deve fazer."
msgid "Opening the parent menu item link on the second tap."
msgstr "Abrindo o link do item superior no segundo toque."
msgid "Hiding the sub-menu on the second tap."
msgstr "Escondendo o submenu no segundo toque."
msgid ""
"Hiding the sub-menu on the second tap, adding cloned parent links to "
"the top of sub-menus as well."
msgstr ""
"Escondendo o submenu no segundo toque e também adicionando links "
"superiores clonados ao topo de submenus."
msgid "Convert the menu to a <select> element."
msgstr "Converte o menu para o elemento <select>."
msgid "Convert the menu to an accordion menu."
msgstr "Converte o menu para um menu accordion."
msgid ""
"Add selected attribute to the <option> element with the "
"class active ."
msgstr ""
"Adiciona o atributo selected no elemento <option> com a "
"classe active ."
msgid "Accordion settings"
msgstr "Configurações para Accordion"
msgid "Accordion menu title"
msgstr "Título do menu accordion"
msgid ""
"By default the caption of the accordion toggle switch will be the name "
"of the parent menu or the title of this block, you can change this by "
"setting a custom title."
msgstr ""
"Por padrão o título do botão de ativação/desativação do "
"accordion será o nome do menu superior ou o título deste bloco. "
"Você pode mudar este comportamento definindo um título."
msgid "Accordion button type"
msgstr "Tipo do botão Accordion"
msgid "Use parent menu items as buttons."
msgstr "Usar itens do menu superior como botões."
msgid ""
"Use parent menu items as buttons, add cloned parent links to sub-menus "
"as well."
msgstr ""
"Usar itens de menu superior como botões e adicionar links superiores "
"clonados aos submenus."
msgid ""
"Create new links next to parent menu item links and use them as "
"buttons."
msgstr ""
"Criar novos links próximo para links de itens do menu superior e "
"usá-los como botões."
msgid "Add cloned parent links to the top of sub-menus."
msgstr "Adicionar links superiores clonados no topo dos submenus."
msgid "Disable hyperlink descriptions (\"title\" attribute)"
msgstr "Desativa as descrições dos links (atributo \"title\")"
msgid "Please download the Superfish library from :url."
msgstr "Por favor faça download da biblioteca Superfish em :url."
msgid ""
"The Superfish library requires an update. You can find the update "
"instructions on :url."
msgstr ""
"A biblioteca Superfish requer atualização. Você pode encontrar "
"instruções de atualização na :url."
msgid "Horizontal (single row)"
msgstr "Horizontal (linha simples)"
msgid "Horizontal (double row)"
msgstr "Horizontal (linha dupla)"
msgid "Vertical (stack)"
msgstr "Vertical (empilhado)"
msgid ""
"Change this setting only and only if you are "
"totally sure of what you are doing."
msgstr ""
"Altere esta configuração somente, e se você tem "
"certeza total do que está fazendo."
msgid ""
"The amount of sub-menu levels that remain open or are restored using "
"the \".active-trail\" class."
msgstr ""
"A quantidade de níveis de submenu que são mantidos abertos ou "
"restaurados ao usar a classe \".active-trail\"."
msgid "About Superfish"
msgstr "Sobre o Superfish"
msgid ""
"Superfish module integrates jQuery Superfish plugin to your Drupal menu "
"blocks. Please refer to the module documentation for more information."
msgstr ""
"O módulo Superfish integra a biblioteca "
"jQuery Superfish nos blocos de menu do "
"Drupal. Por favor, consulte a documentação do módulo para mais "
"informações."
msgid ""
"The plugin provides a handful number of animation effects, they can be "
"used by uploading the 'jquery.easing.js' file to the libraries "
"directory within the 'easing' directory (for example: "
"libraries/easing/jquery.easing.js). Refresh this page after the plugin "
"is uploaded, this will make more effects available in the above list."
msgstr ""
"Esta biblioteca fornece uma variedade de efeitos de animação, que "
"podem ser utilizados enviando o arquivo 'jquery.easing.js' para o "
"diretório de bibliotecas (por exemplo: "
"libraries/easing/jquery.easing.js). Atualize esta página após "
"carregar a biblioteca. Isso adicionará mais efeitos na lista acima."
msgid "UA string of the current Web browser:"
msgstr "Valor do User-Agent do seu navegador:"
msgid ""
"Please refer to the Superfish module documentation for how you should "
"setup multi-column sub-menus."
msgstr ""
"Por favor, consulte a documentação do módulo Supefish para "
"configurar um submenu multicoluna."
msgid "Add item depth classes to menu items and their hyperlinks."
msgstr "Adiciona classes de profundidade para itens de menu e seus links."
msgid "Unacceptable value entered for the \"Animation speed\" option."
msgstr "Valor inválido para a opção \"Velocidade da animação\"."
msgid "Unacceptable value entered for the \"Mouse delay\" option."
msgstr "Valor inválido para a opção \"Atraso de fechamento\"."
msgid "\"sfTouchscreen Breakpoint\" option cannot be empty."
msgstr "A opção \"sfTouchscreen Breakpoint\" não pode ser vazia."
msgid "Unacceptable value enterd for the \"sfTouchscreen Breakpoint\" option."
msgstr "Valor inválido para a opção \"sfTouchscreen Breakpoint\"."
msgid "List of the touch-screen user agents cannot be empty."
msgstr "A lista de User-Agents para o sf-Touchscreen não pode ser vazia."
msgid "\"sfSmallscreen Breakpoint\" option cannot be empty."
msgstr "A opção \"sfSmallscreen Breakpoint\" não pode ser vazia."
msgid ""
"Unacceptable value entered for the \"sfSmallscreen Breakpoint\" "
"option."
msgstr "Valor inválido para a opção \"sfSmallscreen Breakpoint\"."
msgid "List of the small-screen user agents cannot be empty."
msgstr "A lista de User-Agents para o sf-Smallscreen não pode ser vazia."
msgid "Unacceptable value entered for the \"Supersubs minimum width\" option."
msgstr "Valor inválido para a opção \"Largura mínima para os submenus\"."
msgid "Unacceptable value entered for the \"Supersubs maximum width\" option."
msgstr "Valor inválido para a opção \"Largura máxima para os submenus\"."
msgid ""
"Supersubs \"maximum width\" has to be bigger than the \"minimum "
"width\"."
msgstr ""
"O valor de \"Largura máxima para os submenus\" precisa ser maior que "
"o valor de \"Largura mínima para os submenus\"."
msgid ""
"If there was no Superfish block in the \"Place block\" form, go to the "
"Performance page and clear the cache "
"once."
msgstr ""
"Se não houver blocos do Superfish disponíveis em \"Colocar bloco\", "
"vá para a página Desempenho e limpe os "
"caches."
msgid "Installed; at @location"
msgstr "Instalado em @location"