# Swedish translation of Token (8.x-1.0-beta1)
# Copyright (c) 2019 by the Swedish translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Token (8.x-1.0-beta1)\n"
"POT-Creation-Date: 2019-09-08 00:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Swedish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
msgid "Title"
msgstr "Titel"
msgid "Value"
msgstr "Värde"
msgid "Description"
msgstr "Beskrivning"
msgid "Content types"
msgstr "Innehållstyper"
msgid "Number"
msgstr "Tal"
msgid "Parent"
msgstr "Ovanliggande"
msgid "Parents"
msgstr "Ovanliggande"
msgid "Name"
msgstr "Namn"
msgid "Book"
msgstr "Bok"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "Path"
msgstr "Sökväg"
msgid "Menu"
msgstr "Meny"
msgid "Content type"
msgstr "Innehållstyp"
msgid "The name of the menu."
msgstr "Menyns namn."
msgid "Menu link"
msgstr "Menylänk"
msgid "Roles"
msgstr "Roller"
msgid "File size"
msgstr "Filstorlek"
msgid "Count"
msgstr "Antal"
msgid "Width"
msgstr "Bredd"
msgid "Height"
msgstr "Höjd"
msgid "Last"
msgstr "Sista"
msgid "Arguments"
msgstr "Argument"
msgid "Random"
msgstr "Slumpvis"
msgid "Root"
msgstr "Rot"
msgid "Tokens"
msgstr "Ersättningstecken"
msgid "Token"
msgstr "Ersättningstecken"
msgid "Available tokens"
msgstr "Tillgängliga ersättningstecken"
msgid "First"
msgstr "Första"
msgid "Reversed"
msgstr "Omvänd"
msgid "URI"
msgstr "URI"
msgid "Menus"
msgstr "Menyer"
msgid "Extension"
msgstr "Filändelse"
msgid "Keys"
msgstr "Nycklar"
msgid "Node count"
msgstr "Antal noder"
msgid "About"
msgstr "Om"
msgid "IP address"
msgstr "IP-adress"
msgid "Root term"
msgstr "Källterm"
msgid "Uses"
msgstr "Använder"
msgid "MIME type"
msgstr "Typ av MIME"
msgid "The size of the file."
msgstr "Filens storlek."
msgid "Menu links"
msgstr "Menylänkar"
msgid "Current date"
msgstr "Nuvarande datum"
msgid "Machine-readable name"
msgstr "Maskinläsbart namn"
msgid "Array"
msgstr "Array"
msgid "Link ID"
msgstr "Länk-ID"
msgid "Base name"
msgstr "Grundnamn"
msgid "Edit URL"
msgstr "URL för redigering"
msgid "Revision log message"
msgstr "Loggmeddelande för versionshantering"
msgid "No tokens available."
msgstr "Inga ersättningstecken tillgängliga."
msgid "Click a token to insert it into the field you've last clicked."
msgstr ""
"Klicka på ett ersättningstecken för att infoga det i det fält du "
"senaste klickade på."
msgid "Translation source node"
msgstr "Översättningens källnod"
msgid ""
"Provides a user interface for the Token API and some missing core "
"tokens."
msgstr ""
"Tillhandahåller ett användargränssnitt till Token API och några "
"saknade ersättningstecken från kärnan."
msgid "Insert this token into your form"
msgstr "Infoga detta ersättningstecken i ditt formulär"
msgid "First click a text field to insert your tokens into."
msgstr "Klicka först på ett textfält att infoga dina ersättningstecken i."
msgid "Current page"
msgstr "Nuvarande sida"
msgid "The explanation of the most recent changes made to the node."
msgstr "Förklaringen av den senaste ändringen gjord på noden."
msgid "The title of the current page."
msgstr "Titeln för aktuell sida."
msgid "The URL of the current page."
msgstr "URL:en för aktuell sida."
msgid "The page number of the current page when viewing paged lists."
msgstr "Sidnumret för aktuell sida vid visning av paginerad lista."
msgid "The source node for this current node's translation set."
msgstr "Källnoden för den här nuvarande nodens översättningsgrupp."
msgid "Account cancellation URL"
msgstr "URL för avbrytande av konto"
msgid "The URL of the confirm delete page for the user account."
msgstr "URL:en till sidan att bekräfta borttagning för användarkontot."
msgid "One-time login URL"
msgstr "URL för engångsinloggning"
msgid "The URL of the one-time login page for the user account."
msgstr "URL:en till sidan för engångsinloggning för användarkontot."
msgid "Tokens related to menu links."
msgstr "Ersättningstecken relaterade till menylänkar."
msgid "The unique ID of the menu link."
msgstr "Det unika ID för menylänken."
msgid "The title of the menu link."
msgstr "Titeln för menylänken."
msgid "The URL of the menu link."
msgstr "URL:en för menylänken."
msgid "The menu link's parent."
msgstr "Menylänkens ovanliggande alternativ."
msgid "Tokens related to the current page request."
msgstr "Ersättningstecken relaterade till det nuvarande sidanropet."
msgid "Page number"
msgstr "Sidnummer"
msgid "The book page associated with the node."
msgstr "Boksidan associerade med noden."
msgid "The menu link for this node."
msgstr "Menylänen för den här noden."
msgid "The menu link's root."
msgstr "Menylänkens rot."
msgid "Hash"
msgstr "Hash"
msgid "The extension of the file."
msgstr "Filändelse för filen."
msgid "Tokens related to the current date and time."
msgstr "Ersättningstecken relaterade till nuvarande datum och tid."
msgid "The URL of the @entity."
msgstr "URL:en för @entity."
msgid "The content type of the node."
msgstr "Innehållstypen för noden."
msgid "Tokens related to content types."
msgstr "Ersättningstecken relaterade till innehållstyper."
msgid "The name of the content type."
msgstr "Namet för innehållstypen."
msgid "The unique machine-readable name of the content type."
msgstr "Det maskinläsbara namnet för innehållstypen."
msgid "The optional description of the content type."
msgstr "Den valfria beskrivningen för innehållstypen."
msgid "The number of nodes belonging to the content type."
msgstr "Det antal noder som hör till innehållstypen."
msgid "The URL of the content type's edit page."
msgstr "URL:en för innehållstypens redigeringssida."
msgid "The URL of the taxonomy term's edit page."
msgstr "URL:en för taxonomitermens redigeringssida."
msgid "The unique machine-readable name of the vocabulary."
msgstr "Det unika maskinläsbara namnet för vokabulären."
msgid "The URL of the vocabulary's edit page."
msgstr "URL:en för vokabulärens redigeringssida."
msgid ""
"The specific argument of the current page (e.g. 'arg:1' on the page "
"'node/1' returns '1')."
msgstr ""
"Det angivna argument för nuvarande sida (till exempel \"arg:1\" på "
"sidan \"nod/1\" återger \"1\")."
msgid "Tokens related to URLs."
msgstr "Ersättningstecken relaterade till URL:er"
msgid "Relative URL"
msgstr "Relativ URL"
msgid "The relative URL."
msgstr "Den relativa URL:en."
msgid "Absolute URL"
msgstr "Fullständig URL"
msgid "The absolute URL."
msgstr "Den fullständiga URL:en."
msgid "Tokens related to menus."
msgstr "Ersättningstecken relaterade till menyer."
msgid "The unique machine-readable name of the menu."
msgstr "Det unika maskinläsbara namnet för menyn."
msgid "The optional description of the menu."
msgstr "Den valfria beskrivningen för menyn."
msgid "Menu link count"
msgstr "Antal menylänkar"
msgid "The number of menu links belonging to the menu."
msgstr "Det antal menylänkar som hör till menyn."
msgid "The URL of the menu's edit page."
msgstr "URL:en för menyns redigeringssida."
msgid "The menu of the menu link."
msgstr "Menyn för menylänken."
msgid "The URL of the menu link's edit page."
msgstr "URL:en för menylänkens redigeringssida."
msgid "The user roles associated with the user account."
msgstr "Användarrollerna associerade med användarkontot."
msgid "Brief URL"
msgstr "Kort URL"
msgid "The URL without the protocol and trailing backslash."
msgstr "URL:en utan protokoll och avslutande snedstreck."
msgid "Tokens related to arrays of strings."
msgstr "Ersättningstecken relaterade till arrayer av strängar."
msgid "The first element of the array."
msgstr "Det första elementet i arrayen."
msgid "The last element of the array."
msgstr "Det sista elementet i arrayen."
msgid "The number of elements in the array."
msgstr "Antalet element i arrayen."
msgid "The array reversed."
msgstr "Arrayen omvänd."
msgid "The array of keys of the array."
msgstr "Arrayen av nycklar för arrayen."
msgid "Imploded"
msgstr "Imploderad"
msgid ""
"The values of the array joined together with a custom string "
"in-between each value."
msgstr ""
"Värdena i arrayen hopfogade med en anpassad sträng mellan varje "
"värde."
msgid "A date in '@type' format. (%date)"
msgstr "Ett datum i format \"@type\". (%date)"
msgid "The root term of the taxonomy term."
msgstr "Källterm för taxonomitermen"
msgid "File byte size"
msgstr "Filstorlek i bytes"
msgid "The size of the file, in bytes."
msgstr "Storleken på filen, i bytes."
msgid "Query string value"
msgstr "Värde på databasfråga"
msgid "The value of a specific query string field of the current page."
msgstr "Värdet på en specifik databasfrågas fält för den aktuella sidan."
msgid "A random number from 0 to @max."
msgstr "Ett slumpmässigt tal från 0 till @max."
msgid "A random hash. The possible hashing algorithms are: @hash-algos."
msgstr "En slumpmässig hash. De möjliga hashalgoritmerna är: @hash-algos."
msgid ""
"Attempting to perform token replacement for token type %type without "
"required data"
msgstr ""
"Försökte genomföra byte av ersättningstecken för "
"ersättningstypen %type utan obligatorisk data"
msgid "@type field."
msgstr "Fält @type."
msgid "No tokens available"
msgstr "Inga ersättningstecken tillgängliga"
msgid "Token registry caches cleared."
msgstr "Registercache för ersättningstecken tömdes."
msgid "The path component of the URL."
msgstr "Sökvägskomponenten för URL:en."
msgid "Unaliased URL"
msgstr "URL utan alias"
msgid "The unaliased URL."
msgstr "URL:en utan alias"
msgid "The specific value of the array."
msgstr "Det specifika värdet på arrayen."
msgid ""
"The list of available tokens that can be used in e-mails is provided "
"below."
msgstr ""
"Listan på tillgängliga ersättningstecken som kan användas i "
"e-postmeddelanden finns nedan."
msgid "An array of all the term's parents, starting with the root."
msgstr "En array med alla ovanliggande termer, med början i roten."
msgid "An array of all the menu link's parents, starting with the root."
msgstr "En array med alla ovanliggande menylänkar, med början i roten."
msgid "Original @entity"
msgstr "Ursprunglig @entity"
msgid "The original @entity data if the @entity is being updated or saved."
msgstr "Den ursprungliga data för @entity om @entity uppdateras eller sparas."
msgid "The base name of the file."
msgstr "Filens grundnamn."
msgid "This field supports tokens."
msgstr "Detta fält stöder ersättningstecken."
msgid "List of @type values"
msgstr "Lista av värden av typ @type"
msgid "Tokens for lists of @type values."
msgstr "Ersättningstecken för listor av värden av typ @type."
msgid "Browse available tokens."
msgstr "Bläddra igenom tillgängliga ersättningstecken."
msgid ""
"Available variables are: [site:name], [site:url], [user:display-name], "
"[user:account-name], [user:mail], [site:login-url], [site:url-brief], "
"[user:edit-url], [user:one-time-login-url], [user:cancel-url]."
msgstr ""
"Tillgängliga variabler är: [site:name], [site:url], "
"[user:display-name], [user:account-name], [user:mail], "
"[site:login-url], [site:url-brief], [user:edit-url], "
"[user:one-time-login-url], [user:cancel-url]."
msgid "@type field. Also known as %labels."
msgstr "Fält av typ @type. Också känt som %labels."
msgid "Tokens or token types not defined as arrays"
msgstr ""
"Ersättningstecken eller typer av ersättningstecken som inte "
"definieras som matriser"
msgid "Tokens or token types missing name property"
msgstr ""
"Ersättningstecken eller typer av ersättningstecken som saknar "
"namnegenskap"
msgid "Token types do not have any tokens defined"
msgstr "Typer av ersättningstecken har inga ersättningstecken definierade."
msgid "Token types are not defined but have tokens"
msgstr ""
"Typer av ersättningstecken är inte definierade men har "
"ersättningstecken."
msgid "Token or token types are defined by multiple modules"
msgstr ""
"Ersättningstecken eller typer av ersättningstecken är definierade "
"genom flera moduler."
msgid "Image with image style"
msgstr "Bild med bildstil"
msgid "The MIME type (image/png, image/bmp, etc.) of the image."
msgstr "Typ av MIME (bild/png, bild/bmp, etcetera) på bilden."
msgid "The file size of the image."
msgstr "Filstorleken på bilden."
msgid "The height the image, in pixels."
msgstr "Höjden på bilden i pixlar."
msgid "The width of the image, in pixels."
msgstr "Bredden på bilden i pixlar."
msgid "The URI to the image."
msgstr "URI till bilden."
msgid "The URL to the image."
msgstr "URL till bilden."
msgid "@label tokens."
msgstr "Ersättningstecken @label."
msgid "@type type with delta @delta"
msgstr "Typ @type med @delta"
msgid "Represents the image in the given image style."
msgstr "Representerar bilden i den givna bildstilen."
msgid ""
"The Token module provides a user interface "
"for the site token system. It also adds some additional tokens that "
"are used extensively during site development. Tokens are specially "
"formatted chunks of text that serve as placeholders for a dynamically "
"generated value. For more information, covering both the token system "
"and the additional tools provided by the Token module, see the online documentation."
msgstr ""
"Modulen Token tillhandahåller ett "
"användargränssnitt för webbplatsens system för ersättningstecken. "
"Det lägger också till några ytterligare ersättningstecken som "
"används i stor utsträckning under utveckling av webbplatsen. "
"Ersättningstecken är speciellt formaterade bitar med text som "
"fungerar som platshållare för ett dynamiskt genererat värde. Mer "
"information om både systemet för ersättningstecken och de "
"ytterligare verktygen som tillhandahålls av modulen Token finns i dokumentationen online."
msgid ""
"Your website uses a shared token system for exposing and using "
"placeholder tokens and their appropriate replacement values. This "
"allows for any module to provide placeholder tokens for strings "
"without having to reinvent the wheel. It also ensures consistency in "
"the syntax used for tokens, making the system as a whole easier for "
"end users to use."
msgstr ""
"Din webbplats använder ett delat system för ersättningstecken för "
"att exponera och använda ersättningstecken och deras tillhörande "
"ersättningsvärden. Detta möjliggör för varje modul att "
"tillhandahålla ersättningstecken för strängar utan att behöva "
"uppfinna hjulet igen. Det säkerställer också konsekvens i syntaxen "
"som används för ersättningstecken vilket gör systemet som helhet "
"enklare för slutanvändarna att använda."
msgid ""
"The list of the currently available tokens on this site are shown "
"below."
msgstr ""
"Listan över de för närvarande tillgängliga symbolerna på denna "
"webbplats visas nedan."
msgid "%name is using the following invalid tokens: @invalid-tokens."
msgstr ""
"%name använder följande ogiltiga ersättningstecken: "
"@invalid-tokens."
msgid "Computed menu link for the node (only available during node saving)."
msgstr ""
"Beräknad menylänk för noden (endast tillgänglig vid sparande av "
"nod)."
msgid "%name must contain at least one token."
msgid_plural "%name must contain at least @count tokens."
msgstr[0] "%name måste innehålla minst ett ersättningstecken."
msgstr[1] "%name måste innehålla minst @count ersättningstecken."
msgid "%name must contain at most one token."
msgid_plural "%name must contain at most @count tokens."
msgstr[0] "%name får som mest innehålla ett ersättningstecken."
msgstr[1] "%name får som mest innehålla @count ersättningstecken."