# Slovak translation of Token (8.x-1.0-rc1)
# Copyright (c) 2023 by the Slovak translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Token (8.x-1.0-rc1)\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-21 16:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Slovak\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1)?(0):(((n>=2)&&(n<=4))?(1):2));\n"
msgid "Title"
msgstr "Názov"
msgid "Value"
msgstr "Hodnota"
msgid "Author"
msgstr "Autor"
msgid "Description"
msgstr "Popis"
msgid "Content types"
msgstr "Typy obsahu"
msgid "Number"
msgstr "Číslo"
msgid "Parent"
msgstr "Nadradený"
msgid "Parents"
msgstr "Nadradené"
msgid "Name"
msgstr "Názov"
msgid "Book"
msgstr "Rezervácia"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "Path"
msgstr "Cesta"
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
msgid "format"
msgstr "formát"
msgid "Content type"
msgstr "Typ obsahu"
msgid "The name of the menu."
msgstr "Názov menu."
msgid "Menu link"
msgstr "Odkaz v menu"
msgid "Roles"
msgstr "Kategórie používateľov"
msgid "File size"
msgstr "Veľkosť súboru"
msgid "Count"
msgstr "Počet"
msgid "Width"
msgstr "Šírka"
msgid "Height"
msgstr "Výška"
msgid "Last"
msgstr "Posledné"
msgid "Arguments"
msgstr "Argumenty"
msgid "Random"
msgstr "Náhodný"
msgid "Root"
msgstr "Najvyššia úroveň"
msgid "Tokens"
msgstr "Tokeny"
msgid "Token"
msgstr "Token"
msgid "Available tokens"
msgstr "Dostupné tokeny"
msgid "First"
msgstr "Prvý"
msgid "Reversed"
msgstr "Obrátený"
msgid "URI"
msgstr "URI"
msgid "Menus"
msgstr "Menu"
msgid "Extension"
msgstr "Rozšírenie"
msgid "Keys"
msgstr "Kľúče"
msgid "Node count"
msgstr "Počet uzlov"
msgid "About"
msgstr "Informácie o"
msgid "IP address"
msgstr "IP adresa"
msgid "Root term"
msgstr "Koreňový termín"
msgid "Uses"
msgstr "Používa"
msgid "MIME type"
msgstr "MIME typ"
msgid "The size of the file."
msgstr "Veľkosť súboru."
msgid "Menu links"
msgstr "Odkazy v menu"
msgid "Current date"
msgstr "Aktuálny dátum"
msgid "Machine-readable name"
msgstr "Strojovo čitateľný názov"
msgid "Array"
msgstr "Array"
msgid "Link ID"
msgstr "ID odkazu"
msgid "Base name"
msgstr "Základný názov"
msgid "Edit URL"
msgstr "Upraviť URL"
msgid "Revision log message"
msgstr "Správa do záznamu revízií"
msgid "No tokens available."
msgstr "Nie sú k dispozícii žiadne tokeny."
msgid "Click a token to insert it into the field you've last clicked."
msgstr ""
"Kliknutím na token ho vložíte do poľa, na ktoré ste naposledy "
"klikli."
msgid "Translation source node"
msgstr "Zdrojový obsah prekladu"
msgid ""
"Provides a user interface for the Token API and some missing core "
"tokens."
msgstr ""
"Poskytuje používateľské rozhranie pre Token API a niektoré "
"chýbajúce základné tokeny."
msgid "Insert this token into your form"
msgstr "Vložte tento token do svojho formulára"
msgid "First click a text field to insert your tokens into."
msgstr "Najprv kliknite na textové pole, do ktorého chcete vložiť tokeny."
msgid "Current page"
msgstr "Aktuálna stránka"
msgid "The explanation of the most recent changes made to the node."
msgstr "Vysvetlenie najnovších zmien vykonaných v obsahu."
msgid "The title of the current page."
msgstr "Názov aktuálnej stránky."
msgid "The URL of the current page."
msgstr "Adresa URL aktuálnej stránky."
msgid "The page number of the current page when viewing paged lists."
msgstr "Číslo aktuálnej stránky pri zobrazovaní stránkovaných zoznamov."
msgid "The source node for this current node's translation set."
msgstr "Zdrojový obsah pre prekladovú sadu tohto aktuálneho obsahu."
msgid "Account cancellation URL"
msgstr "Adresa URL na zrušenie účtu"
msgid "The URL of the confirm delete page for the user account."
msgstr ""
"Adresa URL stránky na potvrdenie odstránenia používateľského "
"účtu."
msgid "One-time login URL"
msgstr "Jednorazová adresa URL na prihlásenie"
msgid "The URL of the one-time login page for the user account."
msgstr ""
"Adresa URL jednorazovej prihlasovacej stránky pre používateľský "
"účet."
msgid "Tokens related to menu links."
msgstr "Tokeny súvisiace s odkazmi na menu."
msgid "The unique ID of the menu link."
msgstr "Jedinečné ID odkazu menu."
msgid "The title of the menu link."
msgstr "Názov odkazu menu."
msgid "The URL of the menu link."
msgstr "Adresa URL odkazu menu."
msgid "The menu link's parent."
msgstr "Nadradený odkaz menu."
msgid "Tokens related to the current page request."
msgstr "Tokeny súvisiace s aktuálnou požiadavkou na stránku."
msgid "Page number"
msgstr "Číslo strany"
msgid "The book page associated with the node."
msgstr "Stránka knihy spojená s obsahom."
msgid "The menu link for this node."
msgstr "Odkaz na menu pre tento obsah."
msgid "The menu link's root."
msgstr "Koreňový odkaz menu."
msgid "Hash"
msgstr "Hash"
msgid "The extension of the file."
msgstr "Prípona súboru."
msgid "Tokens related to the current date and time."
msgstr "Tokeny súvisiace s aktuálnym dátumom a časom."
msgid "The URL of the @entity."
msgstr "URL adresa @entity."
msgid "The content type of the node."
msgstr "Typ obsahu."
msgid "Tokens related to content types."
msgstr "Tokeny súvisiace s typmi obsahu."
msgid "The name of the content type."
msgstr "Názov typu obsahu."
msgid "The unique machine-readable name of the content type."
msgstr "Jedinečný strojovo čitateľný názov typu obsahu."
msgid "The optional description of the content type."
msgstr "Nepovinný opis typu obsahu."
msgid "The number of nodes belonging to the content type."
msgstr "Počet obsahov patriacich do typu obsahu."
msgid "The URL of the content type's edit page."
msgstr "Adresa URL stránky pre úpravu typu obsahu."
msgid "The URL of the taxonomy term's edit page."
msgstr "Adresa URL stránky pre úpravu taxonómie."
msgid "The unique machine-readable name of the vocabulary."
msgstr "Jedinečný strojovo čitateľný názov slovníka."
msgid "The URL of the vocabulary's edit page."
msgstr "Adresa URL stránky pre úpravy slovníka."
msgid ""
"The specific argument of the current page (e.g. 'arg:1' on the page "
"'node/1' returns '1')."
msgstr ""
"Konkrétny argument aktuálnej stránky (napr. 'arg:1' na stránke "
"'node/1' vráti '1')."
msgid "Tokens related to URLs."
msgstr "Tokeny súvisiace s adresami URL."
msgid "Relative URL"
msgstr "Relatívna URL"
msgid "The relative URL."
msgstr "Relatívna URL."
msgid "Absolute URL"
msgstr "Absolútna URL"
msgid "The absolute URL."
msgstr "Absolútna URL."
msgid "Tokens related to menus."
msgstr "Tokeny súvisiace s menu."
msgid "The unique machine-readable name of the menu."
msgstr "Jedinečný strojovo čitateľný názov menu."
msgid "The optional description of the menu."
msgstr "Nepovinný popis menu."
msgid "Menu link count"
msgstr "Počet odkazov v menu"
msgid "The number of menu links belonging to the menu."
msgstr "Počet odkazov menu patriacich do menu."
msgid "The URL of the menu's edit page."
msgstr "Adresa URL stránky úprav menu."
msgid "The menu of the menu link."
msgstr "Menu odkazu menu."
msgid "The URL of the menu link's edit page."
msgstr "Adresa URL stránky úprav odkazu menu."
msgid "The user roles associated with the user account."
msgstr "Používateľské kategórie priradené k používateľskému účtu."
msgid "Brief URL"
msgstr "Krátka adresa URL"
msgid "The URL without the protocol and trailing backslash."
msgstr "Adresa URL bez protokolu a koncového spätného lomítka."
msgid "Tokens related to arrays of strings."
msgstr "Tokeny súvisiace s poliami reťazcov."
msgid "The first element of the array."
msgstr "Prvý element v array."
msgid "The last element of the array."
msgstr "Posledný element v array."
msgid "The number of elements in the array."
msgstr "Počet položiek v array."
msgid "The array reversed."
msgstr "Obrátený array."
msgid "The array of keys of the array."
msgstr "Array s kľúčov."
msgid "Imploded"
msgstr "Implodovaný"
msgid ""
"The values of the array joined together with a custom string "
"in-between each value."
msgstr ""
"Hodnoty array spojené s vlastným reťazcom medzi jednotlivými "
"hodnotami."
msgid "A date in '@type' format. (%date)"
msgstr "Dátum vo formáte @type. (%date)"
msgid "The root term of the taxonomy term."
msgstr "Koreňový termín taxonómie."
msgid "File byte size"
msgstr "Veľkosť súboru v bajtoch"
msgid "The size of the file, in bytes."
msgstr "Veľkosť súboru v bajtoch"
msgid "Query string value"
msgstr "Hodnota reťazca query"
msgid "The value of a specific query string field of the current page."
msgstr "Hodnota konkrétneho poľa reťazca query na aktuálnej stránke."
msgid "A random number from 0 to @max."
msgstr "Náhodné číslo od 0 do @max."
msgid "A random hash. The possible hashing algorithms are: @hash-algos."
msgstr "Náhodný hash. Dostupné hashovacie algoritmy sú: @hash-algos."
msgid ""
"Attempting to perform token replacement for token type %type without "
"required data"
msgstr ""
"Pokus o vykonanie náhrady tokenu pre typ tokenu %type bez "
"požadovaných údajov"
msgid "@type field."
msgstr "@type pole."
msgid "No tokens available"
msgstr "Nie sú k dispozícii žiadne tokeny"
msgid "Token registry caches cleared."
msgstr "Bola vymazaná vyrovnávacia pamäť registra tokenov."
msgid "The path component of the URL."
msgstr "Zložka cesty adresy URL."
msgid "Unaliased URL"
msgstr "Adresa URL bez aliasu"
msgid "The unaliased URL."
msgstr "Adresa URL bez aliasu"
msgid "The specific value of the array."
msgstr "Konkrétna hodnota v array."
msgid ""
"The list of available tokens that can be used in e-mails is provided "
"below."
msgstr ""
"Zoznam dostupných tokenov, ktoré možno použiť v e-mailoch, je "
"uvedený nižšie."
msgid "An array of all the term's parents, starting with the root."
msgstr "Pole všetkých rodičov termínu, začínajúc koreňom."
msgid "An array of all the menu link's parents, starting with the root."
msgstr ""
"Pole všetkých rodičovských odkazov menu, začínajúc koreňovým "
"odkazom."
msgid "Original @entity"
msgstr "Pôvodné @entity"
msgid "The original @entity data if the @entity is being updated or saved."
msgstr "Pôvodné údaje @entity, ak sa @entita aktualizuje alebo ukladá."
msgid "The base name of the file."
msgstr "Základný názov súboru."
msgid "This field supports tokens."
msgstr "Toto pole podporuje tokeny."
msgid "List of @type values"
msgstr "Zoznam hodnôt @type"
msgid "Tokens for lists of @type values."
msgstr "Tokeny pre zoznamy hodnôt @type."
msgid "Browse available tokens."
msgstr "Prehľadávať dostupné tokeny."
msgid ""
"Available variables are: [site:name], [site:url], [user:display-name], "
"[user:account-name], [user:mail], [site:login-url], [site:url-brief], "
"[user:edit-url], [user:one-time-login-url], [user:cancel-url]."
msgstr ""
"K dispozícii sú tieto premenné: [site:name], [site:url], "
"[user:display-name], [user:account-name], [user:mail], "
"[site:login-url], [site:url-brief], [user:edit-url], "
"[user:one-time-login-url], [user:cancel-url]."
msgid "@type field. Also known as %labels."
msgstr "@type pole. Známe aj ako %labels."
msgid "Tokens or token types not defined as arrays"
msgstr "Tokeny alebo typy tokenov, ktoré nie sú definované ako array"
msgid "Tokens or token types missing name property"
msgstr "Chýbajúca vlastnosť tokenov alebo typov tokenov"
msgid "Token types do not have any tokens defined"
msgstr "Typy tokenov nemajú definované žiadne tokeny"
msgid "Token types are not defined but have tokens"
msgstr "Typy tokenov nie sú definované, ale majú tokeny"
msgid "Token or token types are defined by multiple modules"
msgstr "Typy tokenov sú definované viacerými modulmi"
msgid "Image with image style"
msgstr "Obrázok so štýlom obrázka"
msgid "The MIME type (image/png, image/bmp, etc.) of the image."
msgstr "Typ MIME (image/png, image/bmp atď.) obrázka."
msgid "The file size of the image."
msgstr "Veľkosť súboru obrázka."
msgid "The height the image, in pixels."
msgstr "Výška obrázku v pixeloch."
msgid "The width of the image, in pixels."
msgstr "Šírka obrázku v pixeloch."
msgid "The URI to the image."
msgstr "URI obrázka."
msgid "The URL to the image."
msgstr "Adresa URL obrázka."
msgid "@label tokens."
msgstr "@label tokeny."
msgid "@type type with delta @delta"
msgstr "@type typ s delta @delta"
msgid "Represents the image in the given image style."
msgstr "Reprezentuje obrázok v danom štýle obrázku."
msgid ""
"The Token module provides a user interface "
"for the site token system. It also adds some additional tokens that "
"are used extensively during site development. Tokens are specially "
"formatted chunks of text that serve as placeholders for a dynamically "
"generated value. For more information, covering both the token system "
"and the additional tools provided by the Token module, see the online documentation."
msgstr ""
"The Token Modul poskytuje používateľské "
"rozhranie pre systém tokenov stránok. Pridáva aj niekoľko "
"ďalších tokenov, ktoré sa počas vývoja stránok často "
"používajú. Tokeny sú špeciálne formátované časti textu, "
"ktoré slúžia ako zástupné znaky pre dynamicky generovanú "
"hodnotu. Viac informácií o systéme tokenov aj o "
"ďalších nástrojoch, ktoré poskytuje modul Token."
msgid ""
"Your website uses a shared token system for exposing and using "
"placeholder tokens and their appropriate replacement values. This "
"allows for any module to provide placeholder tokens for strings "
"without having to reinvent the wheel. It also ensures consistency in "
"the syntax used for tokens, making the system as a whole easier for "
"end users to use."
msgstr ""
"Vaša webová stránka používa zdieľaný systém tokenov na "
"vystavenie a používanie zástupných tokenov a ich príslušných "
"náhradných hodnôt. To umožňuje, aby akýkoľvek modul poskytoval "
"tokeny zástupných znakov pre reťazce bez toho, aby musel znovu "
"vynaliezať koleso. Zabezpečuje tiež konzistentnosť syntaxe "
"používanej pre tokeny, čo koncovým používateľom uľahčuje "
"používanie systému ako celku."
msgid ""
"The list of the currently available tokens on this site are shown "
"below."
msgstr ""
"Zoznam aktuálne dostupných tokenov na tejto stránke je uvedený "
"nižšie."
msgid "%name is using the following invalid tokens: @invalid-tokens."
msgstr "%name používa nasledujúce neplatné tokeny: @invalid-tokens."
msgid "Computed menu link for the node (only available during node saving)."
msgstr ""
"Vypočítaný odkaz na menu pre obsah (dostupný len počas "
"ukladania)."
msgid "%name must contain at least one token."
msgid_plural "%name must contain at least @count tokens."
msgstr[0] "%name musí obsahovať aspoň jeden token."
msgstr[1] "%name musí obsahovať aspoň @count tokeny."
msgstr[2] "%name musí obsahovať aspoň @count tokenov."
msgid "%name must contain at most one token."
msgid_plural "%name must contain at most @count tokens."
msgstr[0] "%name musí obsahovať najviac jeden token."
msgstr[1] "%name musí obsahovať najviac @count tokeny."
msgstr[2] "%name musí obsahovať najviac @count tokenov."
msgid "Tokens related to books."
msgstr "Tokeny súvisiace s knihami."
msgid "Title of the book."
msgstr "Názov knihy."
msgid "The author of the book."
msgstr "Autor knihy."
msgid "Top level of the book."
msgstr "Najvyššia úroveň knihy."
msgid "Parent of the current page."
msgstr "Nadradená stránka aktuálnej stránky."
msgid "An array of all the node's parents, starting with the root."
msgstr ""
"Array zo všetkých rodičovských položiek obsahu, počnúc "
"koreňom."
msgid "This field supports tokens. @browse_tokens_link"
msgstr "Toto pole podporuje tokeny. @browse_tokens_link"