# Turkish translation of Ubercart (8.x-4.0-alpha3)
# Copyright (c) 2023 by the Turkish translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Ubercart (8.x-4.0-alpha3)\n"
"POT-Creation-Date: 2023-11-29 17:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Turkish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"
msgid "Home"
msgstr "Ana Sayfa"
msgid "Title"
msgstr "Başlık"
msgid "Body"
msgstr "Gövde"
msgid "Images"
msgstr "Resimler"
msgid "user"
msgstr "kullanıcı"
msgid "Save configuration"
msgstr "Yapılandırmayı kaydet"
msgid "delete"
msgstr "sil"
msgid "Status"
msgstr "Durum"
msgid "E-mail"
msgstr "E-posta"
msgid "Delete"
msgstr "Sil"
msgid "Submit"
msgstr "Gönder"
msgid "Operations"
msgstr "İşlemler"
msgid "Content"
msgstr "İçerik"
msgid "PayPal"
msgstr "PayPal"
msgid "Transaction ID"
msgstr "İşlem kodu"
msgid "Value"
msgstr "Değer"
msgid "Username"
msgstr "Kullanıcı adı"
msgid "Email address"
msgstr "E-posta adresi"
msgid "Gross"
msgstr "Brüt"
msgid "Type"
msgstr "Tip"
msgid "Subject"
msgstr "Konu"
msgid "Actions"
msgstr "Eylemler"
msgid "Cancel"
msgstr "İptal"
msgid "Remove"
msgstr "Kaldır"
msgid "Last comment"
msgstr "Son yorum"
msgid "Description"
msgstr "Açıklama"
msgid "Language"
msgstr "Dil"
msgid "Log"
msgstr "Günlük kayıtları"
msgid "Disabled"
msgstr "Etkin değil"
msgid "Enabled"
msgstr "Etkin"
msgid "Administration"
msgstr "Yönetim"
msgid "Comments"
msgstr "Yorumlar"
msgid "Currency"
msgstr "Para birimi"
msgid "Action"
msgstr "Eylem"
msgid "Cost"
msgstr "Maliyet"
msgid "Quantity"
msgstr "Miktar"
msgid "Purchased"
msgstr "Satın alınan"
msgid "Yes"
msgstr "Evet"
msgid "No"
msgstr "Hayır"
msgid "view"
msgstr "görüntüle"
msgid "File"
msgstr "Dosya"
msgid "Edit"
msgstr "Düzenle"
msgid "Date"
msgstr "Tarih"
msgid "Search"
msgstr "Ara"
msgid "Reset"
msgstr "Sıfırla"
msgid "None"
msgstr "Hiçbiri"
msgid "Display settings"
msgstr "Görüntüleme ayarları"
msgid "Test"
msgstr "Test"
msgid "Message"
msgstr "İleti"
msgid "Password"
msgstr "Parola"
msgid "- None -"
msgstr "- Hiçbiri -"
msgid "Country"
msgstr "Ülke"
msgid "Weight"
msgstr "Ağırlık"
msgid "The configuration options have been saved."
msgstr "Yapılandırma seçenekleri kaydedildi."
msgid "Variable"
msgstr "Değişken"
msgid "Link"
msgstr "Bağlantı"
msgid "Image"
msgstr "Resim"
msgid "Help text"
msgstr "Yardım metni"
msgid "Required"
msgstr "Zorunlu"
msgid "Parent"
msgstr "Üst öge"
msgid "Settings"
msgstr "Ayarlar"
msgid "Name"
msgstr "İsim"
msgid "edit"
msgstr "düzenle"
msgid "Back"
msgstr "Geri"
msgid "Node ID"
msgstr "Düğüm Kimliği"
msgid "Field"
msgstr "Alan"
msgid "Label"
msgstr "Etiket"
msgid "Changes"
msgstr "Değişiklikler"
msgid "Save"
msgstr "Kaydet"
msgid "Default"
msgstr "Varsayılan"
msgid "Update"
msgstr "Güncelle"
msgid "Catalog"
msgstr "Katalog"
msgid "Time"
msgstr "Zaman"
msgid "Views"
msgstr "Görünümler"
msgid "Add"
msgstr "Ekle"
msgid "View"
msgstr "Görüntüle"
msgid "Length"
msgstr "Uzunluk"
msgid "Format"
msgstr "Biçim"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "Dimensions"
msgstr "Boyutlar"
msgid "Filename"
msgstr "Dosya adı"
msgid "Display"
msgstr "Gösterim"
msgid "never"
msgstr "hiçbir zaman"
msgid "Component"
msgstr "Bileşen"
msgid "Total"
msgstr "Toplam"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid "Statistics"
msgstr "İstatistikler"
msgid "#"
msgstr "#"
msgid "Unknown"
msgstr "Bilinmiyor"
msgid "n/a"
msgstr "n/a"
msgid "User"
msgstr "Kullanıcı"
msgid "Email"
msgstr "E-posta"
msgid "Files"
msgstr "Dosyalar"
msgid "User ID"
msgstr "Kullanıcı ID"
msgid "Options"
msgstr "Seçenekler"
msgid "Contact"
msgstr "İletişim"
msgid "Created"
msgstr "Oluşturulma"
msgid "Node"
msgstr "Düğüm"
msgid "Create"
msgstr "Oluştur"
msgid "All"
msgstr "Tümü"
msgid "Active"
msgstr "Etkin"
msgid "Page"
msgstr "Sayfa"
msgid "Logo"
msgstr "Logo"
msgid "Not found"
msgstr "Bulunamadı"
msgid "Host"
msgstr "Sunucu"
msgid "Never"
msgstr "Asla"
msgid "Your changes have been saved."
msgstr "Yaptığınız değişiklikler kaydedildi."
msgid "Recipients"
msgstr "Alıcılar"
msgid "Sender"
msgstr "Gönderen"
msgid "Delta"
msgstr "Delta"
msgid "Roles"
msgstr "Roller"
msgid "Role ID"
msgstr "Rol ID"
msgid "Comment"
msgstr "Yorum"
msgid "Signature"
msgstr "İmza"
msgid "Filter"
msgstr "Süzgeç"
msgid "Location"
msgstr "Konum"
msgid "File ID"
msgstr "Dosya ID"
msgid "Vocabulary name"
msgstr "Sözlük adı"
msgid "E-mail address"
msgstr "E-posta adresi"
msgid "Message text"
msgstr "İleti metni"
msgid "Average"
msgstr "Ortalama"
msgid "Click here"
msgstr "Burayı tıklayın"
msgid "Original image"
msgstr "Özgün görsel"
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
msgid "configure"
msgstr "yapılandır"
msgid "Width"
msgstr "Genişlik"
msgid "Height"
msgstr "Yükseklik"
msgid ", "
msgstr ", "
msgid "Month"
msgstr "Ay"
msgid "Price"
msgstr "Fiyat"
msgid "Customers"
msgstr "Müşteriler"
msgid "Customer"
msgstr "Müşteri"
msgid "Amount"
msgstr "Miktar"
msgid "Unlimited"
msgstr "Sınırsız"
msgid "Add to cart"
msgstr "Sepete ekle"
msgid "Phone"
msgstr "Telefon"
msgid "customer"
msgstr "müşteri"
msgid "Address"
msgstr "Adres"
msgid "State"
msgstr "Durum"
msgid "Desc"
msgstr "Azalan"
msgid "Invoice"
msgstr "Fatura"
msgid "Code"
msgstr "Kod"
msgid "Stock"
msgstr "Stok"
msgid "Payment"
msgstr "Ödeme"
msgid "Payments"
msgstr "Ödemeler"
msgid "Store"
msgstr "Mağaza"
msgid "Company"
msgstr "Şirket"
msgid "node"
msgstr "düğüm"
msgid "directory"
msgstr "dizin"
msgid "Directory"
msgstr "Dizin"
msgid "Method"
msgstr "Yöntem"
msgid "Egypt"
msgstr "Mısır"
msgid "Namibia"
msgstr "Namibya"
msgid "Israel"
msgstr "İsrail"
msgid "South Australia"
msgstr "Güney Avustralya"
msgid "New Zealand"
msgstr "Yeni Zelanda"
msgid "Tonga"
msgstr "Tonga"
msgid "Russian Federation"
msgstr "Rusya"
msgid "Cuba"
msgstr "Küba"
msgid "Brazil"
msgstr "Brezilya"
msgid "Chile"
msgstr "Şili"
msgid "Paraguay"
msgstr "Paraguay"
msgid "Jamaica"
msgstr "Jamaika"
msgid "Japan"
msgstr "Japonya"
msgid "Kwajalein"
msgstr "Kwajalein"
msgid "Libya"
msgstr "Libya"
msgid "Poland"
msgstr "Polonya"
msgid "Portugal"
msgstr "Portekiz"
msgid "Singapore"
msgstr "Singapur"
msgid "Turkey"
msgstr "Türkiye"
msgid "Mon"
msgstr "Pzt"
msgid "Start date"
msgstr "Başlangıç Tarihi"
msgid "End date"
msgstr "Bitiş tarihi"
msgid "Downloads"
msgstr "İndirmeler"
msgid "Configuration"
msgstr "Yapılandırma"
msgid "Other"
msgstr "Diğer"
msgid "SKU"
msgstr "Ürün Stok Kodu"
msgid "Attributes"
msgstr "Nitelikler"
msgid "Role"
msgstr "Rol"
msgid "First name"
msgstr "Ad"
msgid "Last name"
msgstr "Soyad"
msgid "order"
msgstr "sipariş"
msgid "Destination"
msgstr "Hedef"
msgid "Button"
msgstr "Düğme"
msgid "Clicks"
msgstr "Tıklamalar"
msgid "Save changes"
msgstr "Değişiklikleri kaydet"
msgid "Argument"
msgstr "Değişken"
msgid "Checkout"
msgstr "Kasa"
msgid "Clone"
msgstr "Kopya"
msgid "Operator"
msgstr "İşletmen"
msgid "Order"
msgstr "Sıralama"
msgid "Credit Card"
msgstr "Kredi Kartı"
msgid "Basic settings"
msgstr "Temel ayarlar"
msgid "Do not display"
msgstr "Gösterme"
msgid "Level"
msgstr "Seviye"
msgid "Anonymous users"
msgstr "Adsız kullanıcılar"
msgid "Authenticated users"
msgstr "Kayıtlı kullanıcılar"
msgid "Close"
msgstr "Kapat"
msgid "Expiration"
msgstr "Son Kullanma Tarihi"
msgid "Duration"
msgstr "Süre"
msgid "Expiration date"
msgstr "Geçerlilik tarihi"
msgid "Threshold"
msgstr "Eşik"
msgid "City"
msgstr "Şehir"
msgid "Postal code"
msgstr "Posta kodu"
msgid "State/Province"
msgstr "İl"
msgid "Fax number"
msgstr "Faks numarası"
msgid "Phone number"
msgstr "Telefon numarası"
msgid "Germany"
msgstr "Almanya"
msgid "Sort by"
msgstr "Sıralama anahtarı"
msgid "Default language"
msgstr "Varsayılan dil"
msgid "Afghanistan"
msgstr "Afganistan"
msgid "Albania"
msgstr "Arnavutluk"
msgid "Algeria"
msgstr "Cezayir"
msgid "American Samoa"
msgstr "Amerikan Samoası"
msgid "Andorra"
msgstr "Andorra"
msgid "Angola"
msgstr "Angola"
msgid "Anguilla"
msgstr "Anguilla"
msgid "Antarctica"
msgstr "Antartika"
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr "Antigua and Barbuda"
msgid "Argentina"
msgstr "Arjantin"
msgid "Armenia"
msgstr "Ermenistan"
msgid "Aruba"
msgstr "Aruba"
msgid "Australia"
msgstr "Avustralya"
msgid "Austria"
msgstr "Avusturya"
msgid "Azerbaijan"
msgstr "Azerbaycan"
msgid "Bahamas"
msgstr "Bahamalar"
msgid "Bahrain"
msgstr "Bahreyn"
msgid "Bangladesh"
msgstr "Bangladeş"
msgid "Barbados"
msgstr "Barbados"
msgid "Belarus"
msgstr "Belarus"
msgid "Belgium"
msgstr "Belçika"
msgid "Belize"
msgstr "Beliz"
msgid "Benin"
msgstr "Benin"
msgid "Bermuda"
msgstr "Bermuda"
msgid "Bhutan"
msgstr "Butan"
msgid "Bosnia and Herzegovina"
msgstr "Bosna Hersek"
msgid "Botswana"
msgstr "Botswana"
msgid "Bouvet Island"
msgstr "Bouvet Adası"
msgid "Bulgaria"
msgstr "Bulgaristan"
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Burkina Faso"
msgid "Burundi"
msgstr "Burundi"
msgid "Cambodia"
msgstr "Kamboçya"
msgid "Cameroon"
msgstr "Kamerun"
msgid "Canada"
msgstr "Kanada"
msgid "Cape Verde"
msgstr "Cape Verde"
msgid "Cayman Islands"
msgstr "Cayman Adaları"
msgid "Central African Republic"
msgstr "Orta Afrika Cumhuriyeti"
msgid "Chad"
msgstr "Çad"
msgid "China"
msgstr "Çin"
msgid "Christmas Island"
msgstr "Christmas Adası"
msgid "Cocos (Keeling) Islands"
msgstr "Cocos (Keeling) Adaları"
msgid "Colombia"
msgstr "Kolombiya"
msgid "Comoros"
msgstr "Comoros"
msgid "Congo"
msgstr "Congo"
msgid "Cook Islands"
msgstr "Cook Adaları"
msgid "Costa Rica"
msgstr "Kosta Rika"
msgid "Cyprus"
msgstr "Kıbrıs"
msgid "Czech Republic"
msgstr "Çek Cumhuriyeti"
msgid "Denmark"
msgstr "Danimarka"
msgid "Djibouti"
msgstr "Cibuti"
msgid "Dominica"
msgstr "Dominika"
msgid "Dominican Republic"
msgstr "Dominik Cumhuriyeti"
msgid "Ecuador"
msgstr "Ekvador"
msgid "El Salvador"
msgstr "El Salvador"
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Ekvator Ginesi"
msgid "Eritrea"
msgstr "Eritre"
msgid "Estonia"
msgstr "Estonya"
msgid "Ethiopia"
msgstr "Etiyopya"
msgid "Faroe Islands"
msgstr "Faroe Adaları"
msgid "Finland"
msgstr "Finlandiya"
msgid "France"
msgstr "Fransa"
msgid "French Guiana"
msgstr "Fransız Ginesi"
msgid "French Polynesia"
msgstr "Fransız Polinezyası"
msgid "Gabon"
msgstr "Gabon"
msgid "Gambia"
msgstr "Gambiya"
msgid "Georgia"
msgstr "Gürcistan"
msgid "Ghana"
msgstr "Gana"
msgid "Gibraltar"
msgstr "Gibraltar"
msgid "Greece"
msgstr "Yunanistan"
msgid "Greenland"
msgstr "Grönland"
msgid "Grenada"
msgstr "Grenada"
msgid "Guadeloupe"
msgstr "Guadeloupe"
msgid "Guam"
msgstr "Guam"
msgid "Guatemala"
msgstr "Guatemala"
msgid "Guinea"
msgstr "Gine"
msgid "Guinea-Bissau"
msgstr "Guinea-Bissau"
msgid "Guyana"
msgstr "Guyana"
msgid "Haiti"
msgstr "Haiti"
msgid "Heard Island and McDonald Islands"
msgstr "Heard Adası ve McDonald Adaları"
msgid "Honduras"
msgstr "Honduras"
msgid "Hungary"
msgstr "Macaristan"
msgid "Iceland"
msgstr "İzlanda"
msgid "India"
msgstr "Hindistan"
msgid "Indonesia"
msgstr "Endonezya"
msgid "Iraq"
msgstr "Irak"
msgid "Ireland"
msgstr "İrlanda"
msgid "Italy"
msgstr "İtalya"
msgid "Jordan"
msgstr "Ürdün"
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Kazakistan"
msgid "Kenya"
msgstr "Kenya"
msgid "Kiribati"
msgstr "Kiribati"
msgid "Kuwait"
msgstr "Kuveyt"
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "Kırgızistan"
msgid "Latvia"
msgstr "Letonya"
msgid "Lebanon"
msgstr "Lübnan"
msgid "Lesotho"
msgstr "Lesotho"
msgid "Liberia"
msgstr "Liberya"
msgid "Liechtenstein"
msgstr "Lihtenştayn"
msgid "Lithuania"
msgstr "Litvanya"
msgid "Luxembourg"
msgstr "Lüksemburg"
msgid "Madagascar"
msgstr "Madagaskar"
msgid "Malawi"
msgstr "Malavi"
msgid "Malaysia"
msgstr "Malezya"
msgid "Maldives"
msgstr "Maldivler"
msgid "Mali"
msgstr "Mali"
msgid "Malta"
msgstr "Malta"
msgid "Marshall Islands"
msgstr "Marshall Adaları"
msgid "Martinique"
msgstr "Martinik"
msgid "Mauritania"
msgstr "Moritanya"
msgid "Mauritius"
msgstr "Mauritius"
msgid "Mayotte"
msgstr "Mayotte"
msgid "Mexico"
msgstr "Meksika"
msgid "Monaco"
msgstr "Monako"
msgid "Mongolia"
msgstr "Moğolistan"
msgid "Montserrat"
msgstr "Montserrat"
msgid "Morocco"
msgstr "Fas"
msgid "Mozambique"
msgstr "Mozambik"
msgid "Myanmar"
msgstr "Myanmar"
msgid "Nauru"
msgstr "Nauru"
msgid "Nepal"
msgstr "Nepal"
msgid "Netherlands"
msgstr "Hollanda"
msgid "New Caledonia"
msgstr "Yeni Kaledonya"
msgid "Nicaragua"
msgstr "Nikaragua"
msgid "Niger"
msgstr "Nijer"
msgid "Nigeria"
msgstr "Nijerya"
msgid "Niue"
msgstr "Niue"
msgid "Norfolk Island"
msgstr "Norfolk Island"
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "Northern Mariana Islands"
msgid "Norway"
msgstr "Norveç"
msgid "Oman"
msgstr "Oman"
msgid "Pakistan"
msgstr "Pakistan"
msgid "Palau"
msgstr "Palau"
msgid "Panama"
msgstr "Panama"
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "Papua Yeni Gine"
msgid "Peru"
msgstr "Peru"
msgid "Philippines"
msgstr "Filipinler"
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Porto Riko"
msgid "Qatar"
msgstr "Katar"
msgid "Romania"
msgstr "Romanya"
msgid "Rwanda"
msgstr "Ruanda"
msgid "Samoa"
msgstr "Samoa"
msgid "San Marino"
msgstr "San Marino"
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Suudi Arabistan"
msgid "Senegal"
msgstr "Senegal"
msgid "Seychelles"
msgstr "Seyşeller"
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Sierra Leone"
msgid "Slovakia"
msgstr "Slovakya"
msgid "Slovenia"
msgstr "Slovenya"
msgid "Solomon Islands"
msgstr "Solomon Adaları"
msgid "Somalia"
msgstr "Somali"
msgid "South Africa"
msgstr "Güney Afrika"
msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
msgstr "Güney Georgia ve Güney Sandwich Adaları"
msgid "Spain"
msgstr "İspanya"
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Sri Lanka"
msgid "Sudan"
msgstr "Sudan"
msgid "Suriname"
msgstr "Surinam"
msgid "Svalbard and Jan Mayen"
msgstr "Svalbard ve Jan Mayen"
msgid "Swaziland"
msgstr "Swaziland"
msgid "Sweden"
msgstr "İsveç"
msgid "Switzerland"
msgstr "İsviçre"
msgid "Tajikistan"
msgstr "Tacikistan"
msgid "Thailand"
msgstr "Tayland"
msgid "Togo"
msgstr "Togo"
msgid "Tokelau"
msgstr "Tokelau"
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr "Trinidad ve Tobago"
msgid "Tunisia"
msgstr "Tunus"
msgid "Turkmenistan"
msgstr "Türkmenistan"
msgid "Turks and Caicos Islands"
msgstr "Turks ve Caicos Adaları"
msgid "Tuvalu"
msgstr "Tuvalu"
msgid "Uganda"
msgstr "Uganda"
msgid "Ukraine"
msgstr "Ukrayna"
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "Birleşik Arap Emirlikleri"
msgid "United Kingdom"
msgstr "Birleşik Krallık"
msgid "United States"
msgstr "Amerika Birleşik Devletleri"
msgid "United States Minor Outlying Islands"
msgstr "United States Minor Outlying Islands"
msgid "Uruguay"
msgstr "Uruguay"
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Özbekistan"
msgid "Vanuatu"
msgstr "Vanuatu"
msgid "Viet Nam"
msgstr "Viet Nam"
msgid "Virgin Islands"
msgstr "Virgin Adaları"
msgid "Wallis and Futuna"
msgstr "Wallis ve Futuna"
msgid "Yemen"
msgstr "Yemen"
msgid "Zambia"
msgstr "Zambiya"
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Zimbabwe"
msgid "Full name"
msgstr "Tam ad"
msgid "Male"
msgstr "Erkek"
msgid "Dimension"
msgstr "Boyut"
msgid "Are you sure you want to delete %name?"
msgstr "%name kişisini silmek istediğinize emin misiniz?"
msgid "Pending"
msgstr "Bekleyen"
msgid "Upload file"
msgstr "Dosya yükle"
msgid "English"
msgstr "İngilizce"
msgid "Spanish"
msgstr "İspanyolca"
msgid "Countries"
msgstr "Ülkeler"
msgid "‹ previous"
msgstr "‹ önceki"
msgid "next ›"
msgstr "sonraki ›"
msgid "The changes have been saved."
msgstr "Değişiklikler kaydedildi."
msgid "Role settings"
msgstr "Rol ayarları"
msgid "unlimited"
msgstr "limitsiz"
msgid "Features"
msgstr "Özellikler"
msgid "Add file"
msgstr "Dosya ekle."
msgid "(disabled)"
msgstr "(devre dışı)"
msgid "Text field"
msgstr "Metin alanı"
msgid "Workflow"
msgstr "İş akışı"
msgid "None."
msgstr "Hiçbiri."
msgid "The settings have not been saved because of the errors."
msgstr "Hatalardan dolayı ayarlar kaydedilemedi."
msgid "Select one..."
msgstr "Birini seçiniz"
msgid "Production"
msgstr "Üretim"
msgid "Units"
msgstr "Birimler"
msgid "Shipping method:"
msgstr "Gönderi yöntemi:"
msgid "Taxes"
msgstr "Vergiler"
msgid "Product count"
msgstr "Ürün sayacı"
msgid "Delete package"
msgstr "Paketi sil"
msgid "Last modified"
msgstr "Son değişiklik"
msgid "Plugin"
msgstr "Eklenti"
msgid "Shopping cart"
msgstr "Alışveriş sepeti"
msgid "Your item(s) have been updated."
msgstr "Ürünleriniz güncellendi."
msgid "Cart"
msgstr "Sepet"
msgid "Transaction key"
msgstr "İşlem kodu"
msgid "Authorize.net"
msgstr "Authorize.net"
msgid "Credit card details"
msgstr "Kredi kartı detayları"
msgid "Discount"
msgstr "İndirim"
msgid "Shipping"
msgstr "Kargo"
msgid "Day(s)"
msgstr "Gün(ler)"
msgid "Week(s)"
msgstr "Hafta(lar)"
msgid "Year(s)"
msgstr "Yıl(lar)"
msgid "Order history"
msgstr "Sipariş geçmişi"
msgid "Product"
msgstr "Ürün"
msgid "UPS"
msgstr "UPS"
msgid "Subtotal"
msgstr "Ara toplam"
msgid "Billing address"
msgstr "Fatura adresi"
msgid "Shipping address"
msgstr "Gönderi adresi:"
msgid "Ship to:"
msgstr "Gönderi adresi:"
msgid "Payment method"
msgstr "Ödeme yöntemi"
msgid "Balance"
msgstr "Bakiye"
msgid "Changed"
msgstr "Değişti"
msgid "Date created"
msgstr "Oluşturulma tarihi"
msgid "Received"
msgstr "Alındı"
msgid "Completed"
msgstr "Tamamlandı"
msgid "Mastercard"
msgstr "Mastercard"
msgid "American Express"
msgstr "Amerikan Express"
msgid "Discover"
msgstr "Discover"
msgid "Products"
msgstr "Ürünler"
msgid "Product settings"
msgstr "Ürün ayarları"
msgid "Street address"
msgstr "Adres"
msgid "Testing"
msgstr "Test ediliyor"
msgid "Brunei Darussalam"
msgstr "Brunei Darussalam"
msgid "Fiji"
msgstr "Fiji"
msgid "Hong Kong"
msgstr "Hong Kong"
msgid "Saint Kitts and Nevis"
msgstr "Saint Kitts and Nevis"
msgid "Saint Lucia"
msgstr "Saint Lucia"
msgid "Sao Tome and Principe"
msgstr "Sao Tome and Principe"
msgid "French Southern Territories"
msgstr "French Southern Territories"
msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
msgstr "Saint Vincent and the Grenadines"
msgid "Feet"
msgstr "Ayak"
msgid "Guernsey"
msgstr "Guernsey"
msgid "Jersey"
msgstr "Jersey"
msgid "Orders"
msgstr "Siparişler"
msgid "completed"
msgstr "tamamlandı"
msgid "Basic information"
msgstr "Temel bilgiler"
msgid "Live"
msgstr "Live (canlı)"
msgid "day(s)"
msgstr "Gün"
msgid "week(s)"
msgstr "hafta"
msgid "month(s)"
msgstr "ay"
msgid "Processing"
msgstr "İşliyor"
msgid "Apply"
msgstr "Uygula"
msgid "Select"
msgstr "Seç"
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr "British Indian Ocean Territory"
msgid "Croatia"
msgstr "Hırvatistan"
msgid "Korea, Republic of"
msgstr "Kore Cumhuriyeti"
msgid "Lao People's Democratic Republic"
msgstr "Lao Demokratik Halk Cumhuriyeti"
msgid "Macau"
msgstr "Macau"
msgid "Macedonia"
msgstr "Makedonya"
msgid "Micronesia, Federated States of"
msgstr "Mikronezya Federal Devletleri"
msgid "Pitcairn"
msgstr "Pitcairn"
msgid "Western Sahara"
msgstr "Western Sahara"
msgid "Alabama"
msgstr "Alabama"
msgid "Alaska"
msgstr "Alaska"
msgid "Arizona"
msgstr "Arizona"
msgid "Arkansas"
msgstr "Arkansas"
msgid "California"
msgstr "Kaliforniya"
msgid "Colorado"
msgstr "Kolorado"
msgid "Florida"
msgstr "Florida"
msgid "Hawaii"
msgstr "Havai"
msgid "Idaho"
msgstr "Idaho"
msgid "Illinois"
msgstr "Illinois"
msgid "Indiana"
msgstr "Indiana"
msgid "Iowa"
msgstr "Iowa"
msgid "Kansas"
msgstr "Kansas"
msgid "Kentucky"
msgstr "Kentucky"
msgid "Louisiana"
msgstr "Louisiana"
msgid "Maine"
msgstr "Maine"
msgid "Maryland"
msgstr "Maryland"
msgid "Massachusetts"
msgstr "Massachusetts"
msgid "Michigan"
msgstr "Michigan"
msgid "Minnesota"
msgstr "Minnesota"
msgid "Mississippi"
msgstr "Mississippi"
msgid "Missouri"
msgstr "Missouri"
msgid "Montana"
msgstr "Montana"
msgid "Nebraska"
msgstr "Nebraska"
msgid "Nevada"
msgstr "Nevada"
msgid "New Hampshire"
msgstr "New Hampshire"
msgid "New Jersey"
msgstr "New Jersey"
msgid "New Mexico"
msgstr "New Mexico"
msgid "New York"
msgstr "New York"
msgid "North Carolina"
msgstr "Kuzey Carolina"
msgid "North Dakota"
msgstr "Kuzey Dakota"
msgid "Ohio"
msgstr "Ohio"
msgid "Oklahoma"
msgstr "Oklahoma"
msgid "Oregon"
msgstr "Oregon"
msgid "Pennsylvania"
msgstr "Pennsylvania"
msgid "Rhode Island"
msgstr "Rhode Island"
msgid "South Carolina"
msgstr "Güney Carolina"
msgid "South Dakota"
msgstr "Güney Dakota"
msgid "Tennessee"
msgstr "Tennessee"
msgid "Texas"
msgstr "Texas"
msgid "Utah"
msgstr "Utah"
msgid "Vermont"
msgstr "Vermont"
msgid "Virginia"
msgstr "Virginia"
msgid "Washington"
msgstr "Vaşington"
msgid "West Virginia"
msgstr "Batı Virginia"
msgid "Wisconsin"
msgstr "Wisconsin"
msgid "Wyoming"
msgstr "Wyoming"
msgid "Decimal marker"
msgstr "Ondalık işareti"
msgid "Debug"
msgstr "Hata ayıkla"
msgid "Contact phone number"
msgstr "İrtibat telefon numarası"
msgid "Ubercart - extra"
msgstr "Ubercart - ilave"
msgid "Canceled"
msgstr "İptal edilenler"
msgid "Ubercart - payment"
msgstr "Ödeme"
msgid "Permission"
msgstr "İzinler"
msgid "Order ID"
msgstr "Sipariş Numarası"
msgid "Language code"
msgstr "Dil kodu"
msgid "Rate"
msgstr "Puan"
msgid ""
"An error has occurred during payment. Please contact us to ensure "
"your order has submitted."
msgstr ""
"Ödeme aşamasında hata oluştu. Lütfen siparişinizin "
"onaylandığından emin olmak için bizi arayınız."
msgid "A payment has been accepted."
msgstr "Ödeme kabul edildi."
msgid "Ubercart - core (optional)"
msgstr "Ubercart - çekirdek(opsiyonel)"
msgid "Unavailable"
msgstr "Mevcut değil"
msgid "year(s)"
msgstr "yıl"
msgid "« first"
msgstr "« ilk"
msgid "last »"
msgstr "son »"
msgid "Addresses"
msgstr "Adresler"
msgid "Saved addresses"
msgstr "Kaydedilmiş adresler"
msgid "Packages"
msgstr "Paketler"
msgid "Package"
msgstr "Paket"
msgid "Add role"
msgstr "Rol ekle"
msgid "Values"
msgstr "Değerler"
msgid "Country code"
msgstr "Ülke kodu"
msgid "Order #"
msgstr "Sipariş no"
msgid "Armed Forces Americas"
msgstr "American Silahlı Kuvvetleri"
msgid "Armed Forces Pacific"
msgstr "Büyük Okyanus American Silahlı Kuvvetleri"
msgid "Offset"
msgstr "Başlangıç değeri"
msgid "Falkland Islands (Malvinas)"
msgstr "Falkland Islands (Malvinas)"
msgid "Machine name"
msgstr "Makine adı"
msgid "Print"
msgstr "Yazdır"
msgid "Locked"
msgstr "Kilitli"
msgid "Data"
msgstr "Veri"
msgid "daily"
msgstr "günlük"
msgid "weekly"
msgstr "haftalık"
msgid "Billing information"
msgstr "Fatura bilgileri"
msgid "Company name"
msgstr "Şirket adı"
msgid "Transaction mode"
msgstr "İşlem modu"
msgid "Transaction type"
msgstr "İşlem tipi"
msgid "Authorization"
msgstr "Yetkilendirme"
msgid "New password"
msgstr "Yeni parola"
msgid "Reports"
msgstr "Raporlar"
msgid "Report"
msgstr "Rapor"
msgid "Report settings"
msgstr "Rapor seçenekleri"
msgid "Revenue"
msgstr "Kar"
msgid "Payment method title"
msgstr "Ödeme tipi başlığı"
msgid "Order created through website."
msgstr "Sipariş websitesi aracılığı ile oluşturuldu."
msgid "Nid"
msgstr "Nid"
msgid "Customer purchase price."
msgstr "Müşterinin satın aldığı fiyat."
msgid "View cart"
msgstr "Sepeti görüntüle"
msgid "Click to view."
msgstr "Görüntülemek için tıklayın."
msgid "Shipping Address:"
msgstr "Gönderi Adresi:"
msgid "Order #:"
msgstr "Sipariş no:"
msgid "Shipping Method:"
msgstr "Gönderme Yöntemi:"
msgid "Ship"
msgstr "Kargo"
msgid "Product reports"
msgstr "Ürün raporları"
msgid "Sales per year"
msgstr "Yıllık satışlar"
msgid "Total revenue"
msgstr "Toplam kazanç"
msgid "Update report"
msgstr "Raporu güncelle"
msgid "Sold"
msgstr "Satıldı"
msgid "No products found"
msgstr "Ürün bulunamadı"
msgid "Average order"
msgstr "Ortalama sipariş"
msgid "Sales year"
msgstr "Satış Yılı"
msgid "Sales summary"
msgstr "Satış özeti"
msgid "Sales data"
msgstr "Satış verileri"
msgid "Grand total sales"
msgstr "Satış genel toplamı"
msgid "Edit package"
msgstr "Paketi düzenle"
msgid "Cancel package shipment"
msgstr "Paket sevkiyatını iptal et"
msgid "Shipments"
msgstr "Sevkiyatlar"
msgid "New shipment"
msgstr "Yeni sevkiyat"
msgid "Delete shipment"
msgstr "Sevkiyatı sil"
msgid "Shipping type"
msgstr "Taşıma türü"
msgid "Tracking number"
msgstr "İzleme numarası"
msgid "Ship date"
msgstr "Gönderi tarihi"
msgid "Shipping method"
msgstr "Taşıma yöntemi"
msgid "Are you sure you want to delete this shipment?"
msgstr "Bu teslimatı silmek istediğinize emin misiniz ?"
msgid "Payment received"
msgstr "Ödeme alındı"
msgid "Currency code"
msgstr "Döviz kodu"
msgid "Free order"
msgstr "Ücretsiz"
msgid "Username:"
msgstr "Kullanıcı Adı:"
msgid "Enter"
msgstr "Gir"
msgid "Order complete"
msgstr "Sipariş tamamlandı"
msgid "Payment methods"
msgstr "Ödeme yöntemleri"
msgid "Visa"
msgstr "Visa"
msgid "File download"
msgstr "Dosya indirme"
msgid "Credit card"
msgstr "Kredi Kartı"
msgid "Order total:"
msgstr "Şipariş bedeli:"
msgid "Vendor account number"
msgstr "Satıcı hesap numarası"
msgid "Invoice template"
msgstr "Fatura şablonu"
msgid "Subtotal:"
msgstr "Ara toplam:"
msgid "Address book"
msgstr "Adres defteri"
msgid "Base price"
msgstr "Temel fiyat"
msgid "Tax"
msgstr "Vergi"
msgid "Default price"
msgstr "Öntanımlı fiyat"
msgid "You do not have any items in your shopping cart."
msgstr "Alışveriş sepetinizde herhangi bir ürün bulunmamaktadır."
msgid "You must enter a number for the amount."
msgstr "Miktar için rakam girmeniz gerekiyor."
msgid "yearly"
msgstr "Yıllık"
msgid "monthly"
msgstr "Aylık"
msgid "UPS Standard"
msgstr "UPS Standart"
msgid "Customer Supplied Package"
msgstr "Müşteri Ürün Paketi"
msgid "Credit card encryption"
msgstr "Kredi kartı şifreleme"
msgid "Credit card on a secure server:"
msgstr "Güvenli sunucu üzerinde Kredi Kartı:"
msgid "2Checkout"
msgstr "Checkout sistemi"
msgid "Credit card/eCheck"
msgstr "Kredi Kartı"
msgid "Select your payment type:"
msgstr "Ödeme türünüzü seçin:"
msgid "Online check"
msgstr "Online Çek"
msgid "Your 2Checkout vendor account number."
msgstr "2Checkout satıcı hesap numarası"
msgid "Secret word for order verification"
msgstr "Sipariş karşılaştırması için gizli kelime"
msgid "Language preference"
msgstr "Dil ayarları"
msgid "Adjust language on 2Checkout pages."
msgstr "2Checkout sayfaları için dil ayarlaması"
msgid "Allow customers to choose to pay by credit card or online check."
msgstr ""
"Müşterilerin ödemeyi kredi kartı veya online çek ile ödemelerine "
"izin ver."
msgid "credit card"
msgstr "kredi kartı"
msgid "echeck"
msgstr "Posta Çeki"
msgid "eCheck"
msgstr "Posta çeki"
msgid "Transaction Key"
msgstr "İşlem Anahtarı"
msgid "AIM settings"
msgstr "AIM ayarları"
msgid "Live transactions in a live account"
msgstr "Gerçek hesapta gerçek işlemler."
msgid "Test transactions in a live account"
msgstr "Gerçek hesapta test işlemler."
msgid "Credit card payment declined: @message"
msgstr "Kredi kartı ödemesi reddedildi: @message"
msgid "ACCEPTED"
msgstr "ONAYLANDI"
msgid "REJECTED"
msgstr "REDDEDİLDİ"
msgid "CVV match: @cvv"
msgstr "CVV eşleşmesi: @cvv"
msgid "Order @order_id"
msgstr "Sipariş @order_id"
msgid "CVV information"
msgstr "CVV bilgisi"
msgid ""
"To protect our customers from identity theft, credit card details are "
"erased when a browser refreshes on the checkout review page. Please "
"enter your card details again and re-submit the form."
msgstr ""
"Müşterilerimizi kimlik hırsızlığından korumak için, kasa "
"inceleme sayfasında tarayıcı yenilendiğinde kredi kartı bilgileri "
"silinir. Lütfen tekrar kart bilgilerinizi girin ve yeniden formu "
"gönderin."
msgid "Credit card data is encrypted during checkout for maximum security."
msgstr ""
"Kredi kartı bilgileriniz güvenliğini sağlamak için kart "
"bilgileriniz satın alma boyunca şifrelenmiştir."
msgid "Credit card:"
msgstr "Kredi kartı:"
msgid "(Last 4) "
msgstr "(Son 4) "
msgid "Enter the owner name as it appears on the card."
msgstr "Kredi Kartının ön yüzündeki isim"
msgid "You have entered an invalid credit card number."
msgstr "Yanlış bir Kredi Kartı numarası girdiniz."
msgid "The start date you entered is invalid."
msgstr "Girdiğiniz başlangıç tarihi geçersiz."
msgid "The credit card you entered has expired."
msgstr "Girmiş olduğunuz kredi kartı zaman aşımına uğramıştır."
msgid "The issue number you entered is invalid."
msgstr "Girdiğiniz düzenleme numarası geçersiz."
msgid "You have entered an invalid CVV number."
msgstr "Yanlış bir CVV kodu girdiniz."
msgid "You must enter the issuing bank for that card."
msgstr "Bankayı girmek zorundasınız."
msgid "CVV"
msgstr "CVV"
msgid "Order status"
msgstr "Sipariş durumu"
msgid ""
"Your billing information must match the billing address for the credit "
"card entered below or we will be unable to process your payment."
msgstr ""
"Fatura bilgileriniz girilen kredi kartı fatura adresiyle aynı "
"olmalıdır aksi taktirde ödemeniz işleme konulmayacaktır."
msgid "Card type"
msgstr "Kart türü"
msgid "Card owner"
msgstr "Kart sahibi"
msgid "Card number"
msgstr "Kart numarası"
msgid "Issuing bank"
msgstr "Veren banka"
msgid "(if present)"
msgstr "(eğer varsa)"
msgid "What's the CVV?"
msgstr "CVV nedir?"
msgid "What is the CVV?"
msgstr "CVV nedir?"
msgid "Close this window"
msgstr "Penceyi kapat"
msgid "Order total: @total"
msgstr "Sipariş toplamı: @total"
msgid "Balance: @balance"
msgstr "Bakiye: @balance"
msgid "Charge Amount"
msgstr "Ücret Tutarı"
msgid ""
"The credit card was processed successfully. See the admin comments for "
"more details."
msgstr ""
"Kredi kartı başarıyla işlenmiştir. Daha fazla bilgi için "
"yönetici yorumlarına bakın."
msgid ""
"There was an error processing the credit card. See the admin comments "
"for details."
msgstr ""
"Kredi kartı işleminde bir hata oldu. Ayrıntılar için yönetici "
"yorumlarına bakın."
msgid "CyberSource"
msgstr "CyberSource"
msgid "The credit card type did not pass validation."
msgstr "Kredi kartı türü, sağlamayı geçemedi."
msgid ", AVS: @avs"
msgstr ", AVS: @avs"
msgid ", CVV: @cvv"
msgstr ", CVV: @cvv"
msgid "No response returned from CyberSource."
msgstr "CyberSource'dan cevap alınamamıştır"
msgid "Successful transaction."
msgstr "İşlem Başarılı."
msgid "System unavailable."
msgstr "Sistem hizmet dışıdır."
msgid "Card verification number matched."
msgstr "Kart doğrulama numarası eşleşmiştir."
msgid "Card verification number not matched."
msgstr "Kart doğrulama numarası eşleşememiştir."
msgid "Continue with checkout to complete payment."
msgstr "Ödemeyi tamamlamak için 'satın al' ile devam ediniz."
msgid "Select a payment method from the following options."
msgstr "Aşağıdaki ödeme yöntemlerinden birini seçiniz."
msgid "Paying by"
msgstr "Ödeme yöntemi"
msgid "Show the order total preview on the payment pane."
msgstr "Sipariş toplamını ödeme kısmında göster."
msgid ""
"Checkout cannot be completed without any payment methods enabled. "
"Please contact an administrator to resolve the issue."
msgstr ""
"Etkinleştirilmiş bir ödeme yöntemi bulunmadığından kasa işlemi "
"tamamlanamadı. Lütfen sorunun çözümü için yöneticiyle ilişki "
"kurun."
msgid "Method: @payment_method"
msgstr "Yöntem: @payment_method"
msgid "Update order status on full payment"
msgstr "Tam ödeme gerçekleştiğinde sipariş durumunu güncelle"
msgid "Check the order balance"
msgstr "Sipariş bakiyesini kontrol et"
msgid "Balance is less than or equal to !zero."
msgstr "Bakiye !zero'ya eşit veya düşük."
msgid "Balance is equal to !zero."
msgstr "Bakiye !zero'ya eşit."
msgid "Balance is greater than !zero."
msgstr "Bakiye !zero'dan büyük."
msgid "Credit card charge failed."
msgstr "Kredi kartı tahsilatı başarısızlıkla sonuçlandı."
msgid "Card charged, resolution code: 0022548315"
msgstr "Karttan tahsilan gerçekleştirildi. Referans kodu: 0022548315"
msgid "Credit card payment processed successfully."
msgstr "Kredi kartı ödemesi başarıyla tamamlanmıştı."
msgid "The payment method of the order."
msgstr "Sipariş için ödeme yöntemi"
msgid "The payment balance of the order"
msgstr "Sipariş için ödeme bakiyesi"
msgid "Payment entered."
msgstr "Ödeme girildi."
msgid "Are you sure you want to delete this payment?"
msgstr "Bu ödemeyi silmek istediğinize emin misiniz?"
msgid "Payment deleted."
msgstr "Ödeme silinmiştir."
msgid "Receive Check"
msgstr "Çek kabul et"
msgid "Cash on delivery"
msgstr "Teslimatta nakit ödeme"
msgid "Desired delivery date:"
msgstr "İstenilen Teslim Tarihi:"
msgid "Set to 0 for no maximum order limit."
msgstr "Sınırsız sipariş limiti için 0 atayınız."
msgid "Let customers enter a desired delivery date."
msgstr "Müşteriye tercih ettiği teslimat tarihini girmeye izin ver."
msgid "Enter a desired delivery date:"
msgstr "İstenilen teslim tarihi girin:"
msgid "Checks should be made out to:"
msgstr "Ödemeleri aşağıdaki hesaplara yapabilirsiniz"
msgid "Mail to"
msgstr "E-posta alıcısı"
msgid "Clear Date:"
msgstr "Tarihi Temizle:"
msgid "Check received"
msgstr "Çek alındı."
msgid "Order balance:"
msgstr "Sipariş bakiyesi:"
msgid "Payment Method Pack"
msgstr "Ödeme yöntemleri paketi"
msgid "Review order"
msgstr "Siparişi gözden geçir"
msgid "Review payment"
msgstr "Ödemeyi gözden geçir"
msgid "Submit order"
msgstr "Siparişi onayla"
msgid "PayPal - pay without sharing your financial information."
msgstr "PayPal - kişisel bilgilerinizi paylaşmadan ödeme yapın."
msgid "API server"
msgstr "API Sunucusu"
msgid "Enable the shipping select form on the Review payment page."
msgstr ""
"Ödemeyi gözden geçirme sayfasında kargo seçim formunu "
"etkinleştir."
msgid "Enable the company name box on the Review payment page."
msgstr ""
"Ödemeyi gözden geçirme sayfasında şirket adı kutucuğunu "
"etkinleştir."
msgid "Enable the contact phone number box on the Review payment page."
msgstr ""
"Ödemeyi gözden geçirme sayfasında irtibat telefonu kutucuğunu "
"etkinleştir."
msgid "Enable the comment text box on the Review payment page."
msgstr "Ödemeyi gözden geçirme sayfasında yorum kutucuğunu etkinleştir."
msgid "Address: @avscode"
msgstr "Adres: @avscode"
msgid "Complete sale"
msgstr "Satışı tamamla"
msgid "The authorization has been voided."
msgstr "Onaylama iptal edilmiştir."
msgid "Order comments"
msgstr "Sipariş Notu"
msgid "Continue checkout"
msgstr "Satın almaya işlemine devam et"
msgid "Postal code matched; address did not"
msgstr "Posta kodu eşleşti; ancak adres eşleşmedi"
msgid "Matched"
msgstr "Eşleşti"
msgid "No match"
msgstr "Eşleşme yok"
msgid "Unkown error"
msgstr "Bilinmeyen hata"
msgid "The starting price for shipping costs."
msgstr "Kargo maliyetinin başlangıç fiyatı"
msgid "Shipping quote settings"
msgstr "Kargo ödeme ayarları"
msgid "Shipping settings"
msgstr "Taşıma/kargo ayarları"
msgid "Default product shipping type"
msgstr "Ürün için öntanımlı kargo gönderim yöntemi"
msgid "Order: Product"
msgstr "Sipariş: Ürün"
msgid "Calculate shipping cost"
msgstr "Kargo bedelini hesapla"
msgid ""
"Shipping quotes are generated automatically when you enter your "
"address and may be updated manually with the button below."
msgstr ""
"Kargo alternatiflerini, adres bilginizi girerek veya aşağıdaki "
"tuşu kullanarak görebilirsiniz."
msgid "Calculate"
msgstr "Hesapla"
msgid "Estimated shipping cost:"
msgstr "Tahmini kargo gönderim maliyeti:"
msgid "Click to calculate shipping"
msgstr "Kargo alternatiflerini görmek için tıklayınız"
msgid "You must select a shipping option before continuing."
msgstr "Devam etmeden önce bir kargo yöntemi seçmek zorundasınız."
msgid "Apply to order"
msgstr "Sipârişe uygula"
msgid "Package %id:"
msgstr "Paket %id:"
msgid "Contents:"
msgstr "İçerik:"
msgid "Package type:"
msgstr "Paket türü:"
msgid "Dimensions:"
msgstr "Boyut:"
msgid "Tracking number:"
msgstr "İzleme numarası:"
msgid "Label:"
msgstr "Etiket:"
msgid "Cost:"
msgstr "Maliyet:"
msgid "Physical dimensions of the packaged product."
msgstr "Paketlenmiş ürünün fiziksel boyutları"
msgid "Units of measurement"
msgstr "Ölçüm birimi"
msgid "Millimeters"
msgstr "Milimetre"
msgid "Shipment options"
msgstr "Gönderi seçenekleri"
msgid "Expected delivery"
msgstr "Tahmini teslimat"
msgid "Shipping cost"
msgstr "Kargo gönderim maliyeti"
msgid "Save shipment"
msgstr "Teslimatı kaydet"
msgid "Package @id has been deleted."
msgstr "Paket @id silindi."
msgid "Origin address"
msgstr "Çıkış adresi"
msgid "Dimensions are required for custom packaging."
msgstr "Paketleme için boyut bilgisi gerekli."
msgid "Password field is required."
msgstr "Parola alanı zorunludur."
msgid "Physical dimensions of the package."
msgstr "Paketin fiziksel boyutları."
msgid "Review shipment"
msgstr "Kargoyu gözden geçir"
msgid "Total Charges"
msgstr "Toplam Masraflar"
msgid "Ship from:"
msgstr "Gönderilen yer:"
msgid "Display total price"
msgstr "Toplam fiyatı göster"
msgid "Display type"
msgstr "Gösterim türü"
msgid "Product attribute deleted."
msgstr "Ürün niteliği silindi."
msgid "Default cost"
msgstr "Öntanımlı maliyet"
msgid "No attributes left to add."
msgstr "Eklemek için nitelik kalmadı."
msgid "Please select"
msgstr "Lütfen seçiniz"
msgid "Order information will be sent to your account e-mail listed below."
msgstr "Sipariş bilgileri aşağıdaki e-posta adresinize gönderilecektir."
msgid "Confirm e-mail address"
msgstr "E-posta adresini doğrula"
msgid "Confirm password"
msgstr "Parolayı doğrula"
msgid "Passwords must match to proceed."
msgstr "İşleme devam edilmesi için parolalar uyuşmalıdır."
msgid "New account details"
msgstr "Yeni hesap detayları"
msgid ""
"Optional. New customers may supply custom account details.
We will create these for you if no values are entered."
msgstr ""
"Seçenek. Yeni müşteriler kendi özel üye bilgilerini "
"girebilirler.
Eğer bir bilgi girilmediyse bu alanları sizin "
"için biz doldurabiliriz."
msgid "The e-mail address did not match."
msgstr "E-posta adresi eşleşmedi."
msgid ""
"An account already exists for your e-mail address. The new account "
"details you entered will be disregarded."
msgstr ""
"E-posta adresiniz için mevcut bir üyelik bulunmaktadır. Yeni "
"girdiğiniz üyelik bilgileri dikkate alınmayacaktır."
msgid ""
"The username %name is already taken. Please enter a different name or "
"leave the field blank for your username to be your e-mail address."
msgstr ""
"%name kullanıcı adı hâli hazırda kullanılmaktadır. Lütfen "
"farklı bir kullanıcı adı giriniz veya kullanıcı adı alanını "
"boş bırakınız."
msgid "The passwords you entered did not match. Please try again."
msgstr "Girdiğiniz parolalar uyuşmuyor. Lütfen tekrar deneyin."
msgid "Enter your delivery address and information here."
msgstr "Teslimat adresi ve bilgilerinizi buraya giriniz."
msgid "My delivery information is the same as my billing information."
msgstr "Teslimât bilgilerim, fatura bilgilerim ile aynıdır"
msgid "Enter your billing address and information here."
msgstr "Fatura adres ve bilgilerinizi giriniz."
msgid "My billing information is the same as my delivery information."
msgstr "Fatura bilgilerim, teslimat bilgilerim ile aynıdır"
msgid ""
"Use this area for special instructions or questions regarding your "
"order."
msgstr ""
"Siparişiniz ile ilgili eklemek istediğiniz özel talimatlarınız "
"veya sorularınız için bu alanı kullanınız."
msgid "Cart settings"
msgstr "Sepet ayarları"
msgid "Checkout settings"
msgstr "Kasa ayarları"
msgid "Address fields"
msgstr "Adres alanları"
msgid "Hide block if cart is empty."
msgstr "Sepet boş ise bloğu gizle"
msgid "Display the shopping cart icon in the block title."
msgstr "Blok başlığında alışveriş sepeti simgesini göster."
msgid "There are no products in your shopping cart."
msgstr "Alışveriş sepetinizde hiç ürün yok."
msgid "Cart contents"
msgstr "Sepet içeriği"
msgid "Customer information"
msgstr "Müşteri Bilgileri"
msgid "Delivery information"
msgstr "Teslimat bilgileri"
msgid "Continue shopping"
msgstr "Alışverişe devam et"
msgid "Add to cart redirect"
msgstr "Sepet yönlendirmesi için ekle"
msgid "Minute(s)"
msgstr "Dakika"
msgid "Hour(s)"
msgstr "Saat"
msgid "Send new customers a separate e-mail with their account details."
msgstr ""
"Yeni müşteriye üyeliği ile ilgili detay bilgiyi e-posta olarak "
"gönder."
msgid "Update cart"
msgstr "Sepeti güncelle"
msgid "Your cart has been updated."
msgstr "Sepetiniz güncellenmiştir."
msgid "You must login before you can proceed to checkout."
msgstr "Devam edebilmek için giriş yapmalısınız."
msgid "Sorry, that item is not available for purchase at this time."
msgstr "Üzgünüz, bu ürün şu anda satışta değil"
msgid "Sets the ID of the cart link."
msgstr "Sepet bağlantısının ID'sini girin."
msgid "Adds a product to the cart."
msgstr "Bir ürünü sepete ekler."
msgid "Cart Links"
msgstr "Sepet Bağlantıları"
msgid "Catalog settings"
msgstr "Katalog ayarları"
msgid "Find orphaned products"
msgstr "Katalog dışı kalmış ürünleri bul"
msgid "Find products that have not been categorized."
msgstr "Sınıflandırılmamış ürünleri bulun."
msgid "Catalog vocabulary"
msgstr "Katalog sözlüğü"
msgid "Find orphaned products here."
msgstr "Katalog dışı kalmış ürünleri buruda bul"
msgid "Unlisted products"
msgstr "Listelenmemiş ürünler"
msgid "View file downloads"
msgstr "İndirilen dosyaları görüntüle"
msgid "File downloads"
msgstr "İndirilebilir dosyalar"
msgid "Click here to view your file downloads."
msgstr ""
"Buraya tıklayarak indirebileceğiniz dosyaları "
"görüntüleyebilirsiniz."
msgid "User can now download files in the directory %dir."
msgstr "Üye şimdi %dir dizinindeki dosyaları indirebilir."
msgid "User can now download the file %file."
msgstr "Üye şimdi %file isimli dosyayı indirebilir."
msgid "The file downloads directory has been set and is working."
msgstr "Dosya indirme dizini ayarlanmış ve çalışır durumda."
msgid "Shippable: Yes"
msgstr "Kargolanabilir: Evet"
msgid "Shippable: No"
msgstr "Kargolanabilir: Hayır"
msgid "Files path"
msgstr "Dosya yolu"
msgid "IP addresses"
msgstr "IP adresleri"
msgid ""
"How long after a product has been purchased until its file download "
"expires."
msgstr ""
"Bir ürünün indirilebilirlik özelliği satın alınma işleminden "
"ne kadar süre sonra sona ersin?"
msgid "%dir is not a valid file or directory"
msgstr "%dir dizini geçerli bir dosya ya da dizin değil"
msgid "Delete file(s)"
msgstr "Dosyaları sil"
msgid "File options"
msgstr "Dosya seçenekleri"
msgid "Perform action"
msgstr "Eylemi gerçekleştir"
msgid "Can not move file to %dir"
msgstr "Dosya %dir dizinine taşınamıyor"
msgid "Message subject"
msgstr "İleti konusu"
msgid "expires on @date"
msgstr "@date tarihinde bitecek"
msgid "No downloads found"
msgstr "İndirilmiş dosya yok"
msgid ""
"Please contact the site administrator if this message has been "
"received in error."
msgstr ""
"Bu mesajın hatalı olduğunu düşünüyorsanız, lütfen site "
"yöneticisi ile iletişime geçiniz."
msgid "No category"
msgstr "Kategori yok"
msgid "Send e-mail notification on update."
msgstr "Güncellemede e-posta bildirimi gönder."
msgid "Select from address book."
msgstr "Adres defterinden seç."
msgid "Customer number"
msgstr "Müşteri numarası"
msgid "Add product"
msgstr "Ürün ekle"
msgid "Order created."
msgstr "Sipariş oluşturuldu."
msgid "Add an admin comment"
msgstr "Bir yönetici yorumu ekle"
msgid "Admin comments are only seen by store administrators."
msgstr ""
"Yönetici yorumları sadece mağaza yöneticileri tarafından "
"görüntülenebilir."
msgid "No admin comments have been entered for this order."
msgstr "Bu sipariş için herhangi bir yönetici yorumu bulunmamaktadır."
msgid "Add an order comment"
msgstr "Siparişe bir yorum ekleyin"
msgid "Order comments are used primarily to communicate with the customer."
msgstr ""
"Sipariş yorumları öncelikle müşterilerle iletişim kurmak için "
"kullanılır."
msgid "Order updated."
msgstr "Sipariş güncellendi."
msgid "This order contains no products."
msgstr "Bu siparişte hiç ürün yok."
msgid "This order has no admin comments associated with it."
msgstr ""
"Bu sipariş herhangi bir yönetici yorumu ile "
"ilişkilendirilmemiştir."
msgid "Check an order's products"
msgstr "Sipariş ürünlerini denetle."
msgid "Update the order status"
msgstr "Sipariş durumunu güncelle"
msgid "Add a comment to the order"
msgstr "Siparişe bir yorum ekle"
msgid "Unit of measurement"
msgstr "Ölçü birimi"
msgid "Order settings"
msgstr "Sipariş seçenekleri"
msgid "View orders"
msgstr "Siparişleri görüntüle"
msgid "View and process the orders received through your website."
msgstr ""
"Siteniz üzerinden alınan siparişleri görüntüleyin ve işleme "
"alın."
msgid "Create order"
msgstr "Sipariş oluştur"
msgid "Create an empty new order."
msgstr "Yeni ve boş bir sipariş oluşturun."
msgid "Search orders"
msgstr "Sipariş ara"
msgid "Search existing orders."
msgstr "Mevcut siparişlerde ara."
msgid "Select address"
msgstr "Adres seçiniz"
msgid "Select customer"
msgstr "Müşteri seçin"
msgid "View invoice"
msgstr "Faturayı görüntüle"
msgid "Mail invoice"
msgstr "Posta faturası"
msgid "Standard delivery"
msgstr "Standart gönderi"
msgid "No comments left."
msgstr "Sipariş yorumu yok."
msgid "The order ID."
msgstr "Sipariş numarası"
msgid "The subtotal of products on an order."
msgstr "Siparişteki ürünlerin ara toplamı."
msgid "The order total."
msgstr "Sipariş toplamı."
msgid "The primary e-mail address of the order."
msgstr "Sipariş için ana e-posta adresi."
msgid "The order shipping address."
msgstr "Sipariş kargo gönderi adresi"
msgid "The phone number for the shipping address."
msgstr "Kargo adresi için telefon numarası"
msgid "The order billing address."
msgstr "Sipariş faturalama adresi"
msgid "The phone number for the billing address."
msgstr "Fatura adresi için telefon numarası"
msgid "The first name associated with the order."
msgstr "Sipariş ile ilişkili isim."
msgid "The last name associated with the order."
msgstr "Sipariş ile ilişkili soyad"
msgid ""
"Last order comment left by an administrator (not counting the order "
"admin comments)."
msgstr ""
"Yönetici tarafından giriler sipariş ile ilgili son yorum. (Sipariş "
"yöneticisi yorumları sayılmamıştır)"
msgid "The current order status."
msgstr "Siparişin şu anki durumu."
msgid "Click here to view your order history."
msgstr "Sipariş geçmişinizi görmek için burayı tıklayın."
msgid "Ship to"
msgstr "Gönderi adresi"
msgid "Bill to"
msgstr "Fatura adresi"
msgid "Customer info"
msgstr "Müşteri bilgisi"
msgid "Line items"
msgstr "Ürün kalemleri"
msgid "Admin comments"
msgstr "Yönetici yorumları"
msgid "Capitalize address on order screens"
msgstr "Sipariş ekranlarında adres bilgisini büyük harfe çevir"
msgid "Billing first name"
msgstr "Fatura için adınız"
msgid "Billing last name"
msgstr "Fatura için soyad"
msgid "Billing company"
msgstr "Fatura için şirket"
msgid "Click to open a window with a printable invoice."
msgstr "Buraya tıklayarak sipariş yazdırma penceresini açabilirsiniz."
msgid "No products found."
msgstr "Hiçbir ürün bulunamadı."
msgid "Recipient e-mail address"
msgstr "Alıcı e-posta adresi"
msgid "No addresses found for customer."
msgstr "Müşteri için herhangi bir adres bulunamadı."
msgid "Select an address"
msgstr "Bir adres seçiniz"
msgid "Enter an e-mail address for the new customer."
msgstr "Yeni müşteri için bir e-posta adresi giriniz."
msgid "Order @order_id deleted by user @uid."
msgstr "@order_id numaralı sipariş @uid kullanıcısı tarafından silindi."
msgid "Order number:"
msgstr "Sipariş numarası:"
msgid "Customer:"
msgstr "Müşteri:"
msgid "Products:"
msgstr "Ürünler:"
msgid "Order comments:"
msgstr "Sipariş Notu:"
msgid "An account has been created for you with the following details:"
msgstr "Aşağıdaki bilgiler ile sizin için bir hesap oluşturuldu:"
msgid "Password:"
msgstr "Parola:"
msgid "Want to manage your order online?"
msgstr "Siparişinizi çevirim içi olarak yönetmek mi istiyorsunuz ?"
msgid "Purchasing Information:"
msgstr "Satın alma Bilgileri:"
msgid "E-mail Address:"
msgstr "E-posta adresi:"
msgid "Billing Address:"
msgstr "Fatura Adresi:"
msgid "Billing Phone:"
msgstr "Fatura Telefonu:"
msgid "Shipping Phone:"
msgstr "Gönderi Telefonu:"
msgid "Order Grand Total:"
msgstr "Sipariş Toplam Tutarı:"
msgid "Payment Method:"
msgstr "Ödeme Yöntemi:"
msgid "Order Summary:"
msgstr "Sipariş Özeti:"
msgid "Shipping Details:"
msgstr "Gönderi Detayları:"
msgid "Products Subtotal:"
msgstr "Ürünlerin ara toplamı:"
msgid "Total for this Order:"
msgstr "Toplam Tutar:"
msgid "Products on order:"
msgstr "Siparişteki ürünler:"
msgid "Where can I get help with reviewing my order?"
msgstr "Siparişimi gözden geçirmek için nereden yardım alabilirim?"
msgid ""
"Please note: This e-mail message is an automated notification. Please "
"do not reply to this message."
msgstr ""
"Lütfen dikkat: Bu e-posta otomatik olarak gönderilmiştir. Lütfen "
"bu mesajı cevaplamayın."
msgid "Thanks again for shopping with us."
msgstr "Bizimle alışveriş yaptığınız için tekrar teşekkür ederiz."
msgid "Configure product settings."
msgstr "Ürün ayarlarını yapılandır"
msgid "Product SKU/model."
msgstr "Ürün stok kodu / modeli."
msgid "Your store's cost."
msgstr "Mağazanızın maliyeti."
msgid "Package quantity"
msgstr "Paketleme miktarı"
msgid "List position"
msgstr "Liste konumu"
msgid "The product's cost."
msgstr "Ürünün maliyeti."
msgid "Display price"
msgstr "Fiyatı göster"
msgid "Class ID"
msgstr "Sınıf ID"
msgid "No product classes have been defined yet."
msgstr "Henüz ürün sınıfı tanımlanmadı."
msgid "The product feature has been deleted."
msgstr "Ürün özelliği silindi."
msgid "No features found for this product."
msgstr "Bu için özellik bulunamadı"
msgid "Add a new feature"
msgstr "Yeni özellik ekle"
msgid "Save feature"
msgstr "Özelllik kaydet"
msgid "The product feature has been added."
msgstr "Ürün özelliği eklendi."
msgid "The product feature has been updated."
msgstr "Ürün özelliği güncellendi."
msgid "Product kit"
msgstr "Ürün kiti"
msgid "Product Kit"
msgstr "Ürün Kiti"
msgid "Customer reports"
msgstr "Müşteri raporları"
msgid "Sales reports"
msgstr "Satış raporları"
msgid "No customers found"
msgstr "Müşteri bulunamadı"
msgid "Show paged records"
msgstr "Sayfalanmış kayıtları göster"
msgid "Show all records"
msgstr "Tüm kayıtları göster"
msgid "Hold Ctrl + click to select multiple statuses."
msgstr "Çoklu durum seçimi için Ctrl tuşuna basılı tutun."
msgid "You must select at least one order status."
msgstr "En azından bir tane sipariş statüsü seçmelisiniz."
msgid "Customers total"
msgstr "Toplam müşteri"
msgid "New customers today"
msgstr "Bugün için yeni müşteriler"
msgid "Online customers"
msgstr "Çevirim içi müşteriler"
msgid "Show a detailed list of products ordered."
msgstr "Sipariş edilmiş ürünleri detaylı liste olarak göster."
msgid "The maximum number of rows displayed on one page for a report table."
msgstr ""
"Bir sayfada, rapor tablosu için gösterilebilinecek azami satır "
"sayısı."
msgid "Reported statuses"
msgstr "Raporlanmış durumlar"
msgid "Only orders with selected statuses will be included in reports."
msgstr "Sadece seçilmiş durumdaki siparişler rapora ilave edilecek."
msgid "Role expiration"
msgstr "Rol geçerlilik süresi"
msgid "Role assignment"
msgstr "Rol atama"
msgid "Delete role expiration"
msgstr "Rol geçerlilik süresi silme"
msgid "Role expirations"
msgstr "Rol geçerliliği"
msgid "There are no pending expirations for roles this user."
msgstr "Bu kullanıcı için bekleyen bir geçerlilik süresi mevcud değil"
msgid "The expiration length must be a positive integer"
msgstr "Geçerlilik uzunluğu pozitif değişken olmalıdır."
msgid "The associated role name"
msgstr "Birleşmiş rol adı"
msgid "Expiring roles"
msgstr "Süresi bitecek roller"
msgid "Default role"
msgstr "Varsayılan rol"
msgid "Product roles"
msgstr "Ürün rolleri"
msgid "Show expirations on user page"
msgstr "Kullanıcı sayfasında geçerlilik sürelerini göster"
msgid ""
"If users have any role expirations they will be displayed on their "
"account page."
msgstr ""
"Şayet kullanıcının bir tolünün geçerlilik süresi dolarsa, "
"kullanıcıya hesap sayfasında gösterilecektir."
msgid "Time before reminder"
msgstr "Hatırlatmadan önceki zaman"
msgid "Decrement stock upon order submission"
msgstr "Sipariş onaylandığında stok seviyesini düşür"
msgid "Decrement stock of products on the order with tracking activated."
msgstr ""
"İzlemenin etkinleştirildiği siparişdeki ürünlerin stok "
"seviyesini düşür"
msgid "Stock reports"
msgstr "Stok raporları"
msgid "Export to CSV file"
msgstr "SCV formatlı dosya olarak dışarı ver"
msgid "Send email notification when stock level reaches its threshold value"
msgstr ""
"Stok seviyesi belirlenen kritik seviyeye ulaştığında bilgilendirme "
"iletisi gönder"
msgid "View customers"
msgstr "Müşterileri görüntüle"
msgid "Browse various store reports."
msgstr "Çeşitli mağaza raporlarına bak"
msgid "Adjust configuration settings for Ubercart."
msgstr "Ubercart için yapılandırma ayarların uyarla"
msgid "Country settings"
msgstr "Ülke ayarları"
msgid "Store settings"
msgstr "Mağaza ayarları"
msgid "A link to the site login page."
msgstr "Site kullanıcı giriş sayfası linki"
msgid "The Ubercart store name."
msgstr "Ubercat mağaza adı."
msgid "The Ubercart store e-mail address."
msgstr "Ubercart mağaza e-posta adresi."
msgid "The Ubercart store phone number."
msgstr "Ubercart mağaza telefon numarası."
msgid "The Ubercart store mailing address."
msgstr "Ubercart mağaza e-posta adresi."
msgid "The URL to the store help page."
msgstr "Mağaza yardım sayfası için URL."
msgid "Use the following links to find documentation and support:"
msgstr "Dökümantasyon ve destek için bu linkleri kullanınız:"
msgid "Ubercart User's Guide"
msgstr "Ubercart kullanıcı kılavuzu"
msgid "Support Forums"
msgstr "Destek Forumları"
msgid "Customer's first name"
msgstr "Müşterinin adı"
msgid "Customer's last name"
msgstr "Müşretirin soyadı"
msgid "First street address field"
msgstr "İlk cadde adres alanı"
msgid "Second street address field"
msgstr "İkinci cadde adres alanı"
msgid "City name"
msgstr "Şehir adı"
msgid "Full name of the zone"
msgstr "Bölge adı"
msgid "Abbreviation of the zone"
msgstr "Bölge kısaltması"
msgid "Name of the country"
msgstr "Ülke İsmi"
msgid "2 digit country abbreviation"
msgstr "2 harflik ülke kısaltması"
msgid "3 digit country abbreviation"
msgstr "3 harflik ülke kısaltması"
msgid ""
"The following variables should be used in configuring addresses for "
"the countries you ship to:"
msgstr ""
"Bu değişkenler ülke için girilmiş kargo adresinde kullanılmış "
"olmalıdır."
msgid "Address format"
msgstr "Adres biçimi"
msgid "Country settings saved."
msgstr "Ülke ayarları kayıt edildi."
msgid "Store name"
msgstr "Mağaza Adı"
msgid "Select the address to be used on customer lists and summaries."
msgstr ""
"Müşteri listesinde ve özet kısmında görüntülenecek adresi "
"seçiniz"
msgid "Primary customer address"
msgstr "Müşteri birincil adresi"
msgid "Currency format"
msgstr "Para birimi biçimi"
msgid "Current format"
msgstr "Geçerli biçim"
msgid "Display currency sign after amount."
msgstr "Miktardan sonra para birimi sembolünü göster"
msgid "Number of decimal places"
msgstr "Ondalık hane sayısı"
msgid "Weight format"
msgstr "Ağırlık biçimi"
msgid "Length format"
msgstr "Uzunluk biçimi"
msgid "Street address 1"
msgstr "Adres 1"
msgid "Street address 2"
msgstr "Adres 2"
msgid "01 - January"
msgstr "01 - Ocak"
msgid "02 - February"
msgstr "02 - Şubat"
msgid "03 - March"
msgstr "03 - Mart"
msgid "04 - April"
msgstr "04 - Nisan"
msgid "05 - May"
msgstr "05 - Mayıs"
msgid "06 - June"
msgstr "06 - Haziran"
msgid "07 - July"
msgstr "07 - Temmuz"
msgid "08 - August"
msgstr "08 - Ağustos"
msgid "09 - September"
msgstr "09 - Eylül"
msgid "10 - October"
msgstr "10 - Ekim"
msgid "11 - November"
msgstr "11 - Kasım"
msgid "12 - December"
msgstr "12 - Aralık"
msgid "Subtotal excluding taxes"
msgstr "Vergi hariç ara toplam"
msgid "Changed %title to %amount."
msgstr "%title %amount olarak değiştirildi."
msgid "Removed %title."
msgstr "%title kaldırıldı."
msgid "Added %amount for %title."
msgstr "%title için %amount eklendi."
msgid "Taxed product types"
msgstr "Vergilendirilmiş ürün tipleri"
msgid "Isle of Man"
msgstr "Man Adası"
msgid "Montenegro"
msgstr "Karadağ"
msgid "Saint Pierre and Miquelon"
msgstr "Saint Pierre ve Miquelon"
msgid "Serbia"
msgstr "Sırbistan"
msgid "Uri"
msgstr "Uri"
msgid "Kosovo"
msgstr "Kosova"
msgid "Afar"
msgstr "Afar"
msgid "Somali"
msgstr "Somali dili"
msgid "Colon"
msgstr "İki nokta"
msgid "Expiration time"
msgstr "Geçerlilik bitişi"
msgid "Timor-Leste"
msgstr "Doğu Timor"
msgid "Åland Islands"
msgstr "Åland Adaları"
msgid "Security settings"
msgstr "Güvenlik ayarları"
msgid "Download file"
msgstr "Dosyayı indir"
msgid "Order total"
msgstr "Sipariş toplamı"
msgid "Link this field to its user"
msgstr "Bu alanı kullanıcısına bağla"
msgid "This will override any other link you have set."
msgstr ""
"Bu, ayarladığınız diğer tüm bağlantıları geçersiz "
"kılacaktır."
msgid "My order history"
msgstr "Sipariş geçmişim"
msgid "The comment body."
msgstr "Yorum gövdesi."
msgid "SKU: "
msgstr "Ürün stok kodu: "
msgid "Description: @desc"
msgstr "Tanım: @desc"
msgid "Receiving quotes..."
msgstr "Bilgiler alınıyor..."
msgid "Attribute option"
msgstr "Öznitelik seçeneği"
msgid "Show/hide shopping cart contents."
msgstr "Sepeti göster/gizle."
msgid "View your shopping cart."
msgstr "Sepetinizi götüntüleyin."
msgid ""
"Your order is almost complete. Please review the details below and "
"click 'Submit order' if all the information is correct. You may use "
"the 'Back' button to make changes to your order if necessary."
msgstr ""
"Siparişiniz tamamlanmak üzere. Aşağıdaki ayrıntıları gözden "
"geçirin ve her şey doğruysa \"Siparişi onayla\"yın. Gerekiyorsa "
"\"Sepete Geri Dön\" e basarak siparişinizi düzeltebilirsiniz."
msgid "You must select at least one file to delete."
msgstr "Silmek için en az bir dosya seçmelisiniz."
msgid "Ubercart file expiration(s)"
msgstr "Ubercart dosya süre bitiş(ler)i"
msgid "Notify customer when a file is granted"
msgstr "Müşteriye dosya indirme izni onaylandığında haber ver"
msgid "File expiration"
msgstr "Dosya süre sonu"
msgid "E-mail for granted files"
msgstr "İndirme izni verilen dosyalar için e-posta"
msgid ""
"Once your download is finished, you must refresh the page to download "
"again. (Provided you have permission)"
msgstr ""
"Dosya indirme işleminiz tamamlanınca yeniden indirme yapmadan önce "
"bu sayfayı yenileyin. (İzniniz varsa)"
msgid ""
"Downloads will not be counted until the file is finished transferring, "
"even though the number may increment when you click."
msgstr ""
"Tıklamalarınız sayacı değiştiriyor olsa bile indirme sayacı "
"indirme işlemi süresince yeniden çalıştırılmaz."
msgid ""
"Do not use any download acceleration feature to download the file, or "
"you may lock yourself out of the download."
msgstr ""
"Dosya indirme yardımcısı ve hızlandırıcısı programlar "
"kullanmayınız, hesabınızın kilitlenmesine sebep olabilirsiniz."
msgid "No files can be downloaded by this user."
msgstr "Bu üye tarafından hiçbir dosya indirilemez."
msgid "File limitations"
msgstr "Dosya sınırlamaları"
msgid "The number of unique IPs that a file can be downloaded from."
msgstr "Bu dosya aynı anda kaç farklı IP adresinden indirilebilsin?"
msgid "Override time limit"
msgstr "Zaman sınırının üstüne yaz"
msgid "Warn about purchasing duplicate files"
msgstr ""
"Aynı dosyadan birden fazla satın alınmaya çalışıldığında "
"uyarı göster"
msgid "The directory %dir was deleted."
msgstr "%dir dizini silindi."
msgid "The directory %dir could not be deleted."
msgstr "%dir dizini silinemedi."
msgid "The directory %dir could not be deleted because it is not empty."
msgstr "%dir dizini silinemedi çünkü boş değil."
msgid "The file %dir was deleted."
msgstr "%dir isimli dosya silindi."
msgid "Total price"
msgstr "Toplam fiyat"
msgid "Sales tax report"
msgstr "Satış vergisi raporu"
msgid "Add a tax rate"
msgstr "Bir vergi oranı gir"
msgid "Not configured."
msgstr "Yapılandırılmadı."
msgid "Numeric"
msgstr "Sayısal"
msgid "- Any -"
msgstr "- Herhangi -"
msgid "Items per page"
msgstr "Sayfa başına öğe sayısı"
msgid "- All -"
msgstr "- Tümü -"
msgid "Machine-readable name"
msgstr "Makine tarafından okunabilir ad"
msgid "Login URL"
msgstr "Giriş URL"
msgid "%name must be a number."
msgstr "%name bir sayı olmalı."
msgid "@type failed."
msgstr "@type başarısız."
msgid "No file downloads available."
msgstr "İndirilebilir dosya yok."
msgid "@attribute: @options"
msgstr "@attribute: @options"
msgid "Delivery date"
msgstr "Teslim tarihi"
msgid "No orders available."
msgstr "Sipariş yok."
msgid "New users"
msgstr "Yeni kullanıcı"
msgid "Store information"
msgstr "Mağaza bilgisi"
msgid "Date changed"
msgstr "Değiştirilme tarihi"
msgid "Saint Barthélemy"
msgstr "Saint Barthelemy"
msgid "Saint Martin (French part)"
msgstr "Saint Martin (Fransız kısmı)"
msgid "Includes:"
msgstr "Kapsamı:"
msgid "- Choose -"
msgstr "- Seç -"
msgctxt "cheque"
msgid "Check"
msgstr "çek"
msgid "New Order at [store:name]"
msgstr "[store:name] adlı dükkanınızda yeni bir sipariş var"
msgid "View all downloads"
msgstr "Tüm indirmeleri görüntüle"
msgid "View reports"
msgstr "Raporları görüntüle"
msgid "Stock level"
msgstr "Stok seviyesi"
msgid "Store link"
msgstr "Mağaza adresi"
msgid "Help page URL"
msgstr "Yardım sayfası URL"
msgid "Comment type"
msgstr "Yorum türü"
msgid "@name conditions"
msgstr "@name koşulları"
msgid "None (original image)"
msgstr "Hiçbiri (özgün resim)"
msgid "Return to the front page."
msgstr "Ön sayfaya dön."
msgid "Order number"
msgstr "Sipariş numarası"
msgid "The comparison operator."
msgstr "Karşılaştırma işleci."
msgid "Data value"
msgstr "Veri değeri"
msgid "The value to compare the data with."
msgstr "Verinin karşılaştırılacağı değer."
msgid "Link image to"
msgstr "Resmin bağlanacağı yer"
msgid "Linked to content"
msgstr "İçeriğe bağlantılı"
msgid "Linked to file"
msgstr "Dosyaya bağlantılı"
msgid "Forever"
msgstr "Süresiz"
msgid "Nothing"
msgstr "Hiçbir şey"
msgid "Weight for @title"
msgstr "@title için ağırlık"
msgid "First Last"
msgstr "İlk Son"
msgid "Last, First"
msgstr "Son, İlk"
msgid "Last First"
msgstr "Son İlk"
msgid "Asc"
msgstr "Artan"
msgid "Additional shipping cost per product in cart."
msgstr "Sepetteki her ürüne kargo ücreti ekle."
msgid "Enable checkout."
msgstr "Ödemeyi etkinleştir."
msgid "Enable anonymous checkout."
msgstr "Misafir kullanıcı ödemesini etkinleştir."
msgid "Master"
msgstr "Ana (master)"
msgid "Enable to override this field's links."
msgstr "Bu alanın bağlantılarını geçersiz kılmak için etkinleştir."
msgid "You have reached the download limit for this file."
msgstr ""
"Bu dosyayı indirebilmeniz için size tanımlanan indirme sayısını "
"aştınız."
msgid "Thousands marker"
msgstr "Binlik işaretçisi"
msgid "Card types"
msgstr "Kart türü"
msgid "The current stock level."
msgstr "Mevcut stok seviyesi."
msgid "Curaçao"
msgstr "Curaçao"
msgid "Réunion"
msgstr "Réunion"
msgid "Sint Maarten"
msgstr "Saint Martin"
msgid "Armed Forces Europe"
msgstr "Avrupa Silahlı Kuvvetleri"
msgid "Choose and configure available payment methods."
msgstr "Kullanılabilir ödeme yöntemlerini seçin ve yapılandırın."
msgid "The product's SKU or model number."
msgstr "Ürün SKU ya da model numarası."
msgid "The product's weight."
msgstr "Ürün ağırlığı"
msgid "The product's length."
msgstr "Ürün uzunluğu"
msgid "The product's width."
msgstr "Ürün genişliği"
msgid "The product's height."
msgstr "Ürün yüksekliği"
msgid "The unit of measurement."
msgstr "Ölçü birimi."
msgid "Configure tax rates and rules."
msgstr "Vergi oranlarını ve kuralları ayarla."
msgid ""
"Defines tax rates for customers' geographic locations and products "
"sold."
msgstr ""
"Müşterilerin cografi konumları ve satılan ürünler için geçerli "
"vergi oranlarını tanımlar."
msgid "Empty cart"
msgstr "Sepeti Boşalt"
msgid "View credit card details"
msgstr "Kredi kartı ayrıntılarına bakın"
msgid "Encryption key path"
msgstr "Şifre anahtarının yolu"
msgid "- or -"
msgstr "- ya da -"
msgid "Shipment tracking number(s)"
msgstr "Nakliye izleme numarası"
msgid "Default PayPal landing page"
msgstr "Öntanımlı PayPal açılış sayfası"
msgid "Show an \"Empty cart\" button on the cart page."
msgstr ""
"Alışveriş sepeti sayfasında bir \"Sepeti Boşalt\" düğmesi "
"görüntüle."
msgid "Are you sure you want to empty your shopping cart?"
msgstr "Alışveriş sepetinizi boşaltmak istediğinizden emin misiniz?"
msgid "[store:name]: [expiration:name] role granted"
msgstr "[store:name]: [expiration:name] rolü etkinleştirildi"
msgid "[store:name]: [expiration:name] role expired"
msgstr "[store:name]: [expiration:name] rolünün süresi doldu"
msgid ""
"The role, [expiration:name], you acquired by purchasing a product at "
"our store has expired. Any special access or privileges that came with "
"it are now gone. You can purchase it again by going to [store:link]\n"
"\n"
"Thanks again, \n"
"\n"
"[store:name]\n"
"[site:slogan]"
msgstr ""
"Sitemizden bir ürün alarak edindiğiniz [expiration:name] "
"rolünüzün süresi bitmiştir ve bu rolün size tanıdığı özel "
"erişim yetkileri ve ayrıcalıklar da sona ermiştir. [store:link] "
"adresine giderek yeniden satın alabilirsiniz. \r\n"
"\r\n"
"Teşekkürler, \r\n"
"\r\n"
"[store:name]\r\n"
"[site:slogan]"
msgid "[store:name]: [expiration:name] role renewed"
msgstr "[store:name]: [expiration:name] rolü yenilendi"
msgid "[store:name]: [expiration:name] role expiration notice"
msgstr "[store:name]: [expiration:name] rolü süre sonu uyarısı"
msgid ""
"This message is to remind you that the role, [expiration:name], you "
"acquired by making a purchase at our store will expire at "
"[expiration:expiration:short]. You may visit [store:link] to renew "
"this role before it expires.\n"
"\n"
"Thanks again, \n"
"\n"
"[store:name]\n"
"[site:slogan]"
msgstr ""
"Bu ileti, sitemizde bulunan [expiration:name] rolünüzün bitiş "
"tarihi yaklaştığı için gönderilmiştir. Rolünüzün bitişi "
"olan [expiration:expiration:short] tarihine kadar sitemizden "
"alışveriş yapabilirsiniz. Bu bağlantıyı ziyaret ederek "
"[store:link] süresi dolmadan önce bu rolü yenileyebilirsiniz.\r\n"
"\r\n"
"Tekrar teşekkürler, \r\n"
"\r\n"
"[store:name]\r\n"
"[site:slogan]"