# Russian translation of User registration password (2.0.3)
# Copyright (c) 2026 by the Russian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: User registration password (2.0.3)\n"
"POT-Creation-Date: 2026-04-23 10:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Russian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "Body"
msgstr "Содержимое"
msgid "Subject"
msgstr "Тема"
msgid "Authentication"
msgstr "Аутентификация"
msgid "User %name used one-time login link at time %timestamp."
msgstr ""
"Пользователь %name использовал (%timestamp) "
"одноразовую ссылку для входа на сайт."
msgid "Notify user"
msgstr "Уведомить пользователя"
msgid "Provide a password for the new account in both fields."
msgstr ""
"Укажите пароль для новой учётной "
"записи в обоих полях."
msgid ""
"You have tried to use a one-time login link that has either been used "
"or is no longer valid. Please request a new one using the form below."
msgstr ""
"Вы пытаетесь воспользоваться "
"одноразовой ссылкой, срок действия "
"которой уже истёк. Для того, чтобы "
"получить новую ссылку, воспользуйтесь "
"функцией восстановления пароля."
msgid "Redirect path on registration"
msgstr ""
"Путь перенаправления после "
"регистрации"
msgid "Welcome (no approval required, password is set)"
msgstr ""
"Учётная запись создана пользователем "
"(одобрение не требуется, пароль "
"установлен)"
msgid "Confirm account"
msgstr "Подтверждение учётной записи"
msgid ""
"Let users register with a password on the registration form when "
"verification mail is required."
msgstr ""
"Позволяет задавать пользователям при "
"регистрации свой пароль, но требовать "
"подтверждения электронной почты."
msgid ""
"Thank you for applying for an account. Your account is currently "
"pending approval by the site administrator.<br />In the meantime, a "
"welcome message with further instructions has been sent to your email "
"address."
msgstr ""
"Спасибо за запрос на создание учётной "
"записи. Ваша учётная запись сейчас "
"ожидает одобрения администратором "
"сайта.<br />Между тем на ваш email-адрес "
"отправлено приветственное сообщение "
"с дальнейшими указаниями."
msgid ""
"Unable to send email. Contact the site administrator if the problem "
"persists."
msgstr ""
"Не удаётся отправить e-mail. Свяжитесь с "
"администратором сайта, если проблема "
"повторяется."
msgid ""
"A welcome message with further instructions has been sent to your "
"email address."
msgstr ""
"На ваш email-адрес отправлено "
"приветственное сообщение с "
"дальнейшими указаниями."
msgid "Further instructions have been sent to your email address."
msgstr ""
"Дальнейшие инструкции были "
"отправлены на ваш email-адрес."
msgid "Require email verification when a visitor creates an account"
msgstr ""
"Требовать проверки email во время "
"создания учётной записи посетителем."
msgid "You are currently authenticated as user %user."
msgstr ""
"В настоящее время вы "
"аутентифицированы как пользователь "
"%user."
msgid ""
"You have just used your one-time login link. Your account is now "
"active and you are authenticated."
msgstr ""
"Вы только что использовали "
"одноразовую ссылку для входа. Теперь "
"ваша учётная запись активна, и вы "
"прошли аутентификацию."
msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name]"
msgstr ""
"Детали учётной записи пользователя "
"[user:display-name] на сайте [site:name]"
msgid ""
"Another user (%other_user) is already logged into the site on this "
"computer, but you tried to use a one-time link for user "
"%resetting_user. Please <a href=\":logout\">log out</a> and try using "
"the link again."
msgstr ""
"Другой пользователь (%other_user) уже вошёл "
"в систему на этом компьютере, но вы "
"попытались использовать одноразовую "
"ссылку для пользователя %resetting_user. <a "
"href=\":logout\">выйдите из системы</a> и "
"повторите попытку."
msgid "Enable Account activation link expiration"
msgstr ""
"Включить истечение срока действия "
"ссылки для активации учетной записи"
msgid "Account activation link expiration"
msgstr ""
"Срок действия ссылки для активации "
"учетной записи"
msgid "User registration password settings"
msgstr ""
"Настройки пароля регистрации "
"пользователя"
msgid "User registration password type"
msgstr "Тип пароля регистрации пользователя"
msgid "Expire activation link"
msgstr "Срок действия ссылки активации"
msgid "Expire activation timeout"
msgstr "Истечение тайм-аута активации"
msgid ""
"Choose whether new users can set their password directly on the "
"registration form and login during registration (without email "
"confirmation), or if they will be required to validate their email "
"address prior to logging into the site, and will be assigned a "
"system-generated password, or they can set a password during "
"registration, but first have to confirm their account via the "
"activation email sent after registration is complete, before they can "
"log in to the site."
msgstr ""
"Выберите, могут ли новые пользователи "
"устанавливать свой пароль "
"непосредственно в регистрационной "
"форме и входить в систему во время "
"регистрации (без подтверждения по "
"электронной почте), или пароль будет "
"автоматически сгенерирован после "
"подтверждения адреса электронной "
"почты, или они могут установить пароль "
"во время регистрации, предварительно "
"подтвердив свою учетную запись с "
"помощью электронного письма для "
"активации, отправленного после "
"завершения регистрации."
msgid ""
"Do not require a verification email, and let users set their password "
"on the registration form."
msgstr ""
"Не запрашивайте подтверждение по "
"электронной почте и разрешите "
"пользователям устанавливать свой "
"пароль в регистрационной форме."
msgid ""
"Require a verification email, but wait for the approval email to let "
"users set their password."
msgstr ""
"Требовать подтверждение по "
"электронной почте, но дождитесь "
"подтверждения по электронной почте, "
"чтобы пользователи могли установить "
"пароль."
msgid ""
"Require a verification email, but let users set their password "
"directly on the registration form."
msgstr ""
"Требовать подтверждение по "
"электронной почте, но разрешить "
"пользователям устанавливать свой "
"пароль непосредственно в "
"регистрационной форме."
msgid ""
"This option enables site admins to expire activation links after the "
"expiration time has passed. People are still able to request a new "
"activation email via the password reset form after this time expires "
"to activate their account via a new activation email."
msgstr ""
"Этот параметр позволяет "
"администраторам сайта удалять ссылки "
"активации после истечения срока "
"действия. Люди по-прежнему могут "
"запросить новое электронное письмо "
"для активации через форму сброса "
"пароля после истечения этого времени, "
"чтобы активировать свою учетную "
"запись с помощью нового электронного "
"письма для активации."
msgid ""
"Enter the expiration time for the activation link (aka first time "
"login link) sent in the activation email. The default is set to 86400 "
"seconds (= 24 hours)."
msgstr ""
"Введите срок действия ссылки "
"активации (также известной как ссылка "
"для первого входа), отправленной в "
"электронном письме для активации. По "
"умолчанию установлено значение 86400 "
"секунд (= 24 часа)."
msgid ""
"Available variables are: [site:name], [site:url], [user:display-name], "
"[user:account-name], [user:mail], [user:password], [site:login-url], "
"[site:url-brief], [user:edit-url], [user:one-time-login-url], "
"[user:cancel-url], [user:registrationpassword-url]."
msgstr ""
"Доступные переменные: [site:name], [site:url], "
"[user:display-name], [user:account-name], [user:mail], "
"[user:password], [site:login-url], [site:url-brief], [user:edit-url], "
"[user:one-time-login-url], [user:cancel-url], "
"[user:registrationpassword-url]."
msgid ""
"Available variables are: [site:name], [site:url], [user:display-name], "
"[user:account-name], [user:mail], [site:login-url], [site:url-brief], "
"[user:edit-url], [user:one-time-login-url], [user:cancel-url], "
"[user:registrationpassword-url]."
msgstr ""
"Доступные переменные: [site:name], [site:url], "
"[user:display-name], [user:account-name], [user:mail], "
"[site:login-url], [site:url-brief], [user:edit-url], "
"[user:one-time-login-url], [user:cancel-url], "
"[user:registrationpassword-url]."
msgid ""
"Edit the welcome email messages sent to new members upon registering, "
"when no administrator approval is required and password has already "
"been set."
msgstr ""
"Редактируйте приветственные "
"сообщения электронной почты, "
"отправляемые новым участникам при "
"регистрации, когда не требуется "
"одобрение администратора и пароль уже "
"установлен."
msgid "User Registration email with password set settings"
msgstr ""
"Электронная почта для регистрации "
"пользователя с настройками установки "
"пароля"
msgid "User registration email with password set"
msgstr ""
"Электронная почта для регистрации "
"пользователя с установленным паролем"
msgid "Used to store original core data used during uninstall"
msgstr ""
"Используется для хранения исходных "
"данных ядра, используемых во время "
"удаления"
msgid "Used to store original core values used during uninstall"
msgstr ""
"Используется для хранения исходных "
"основных значений, используемых во "
"время удаления"
msgid "Registration password URL"
msgstr "URL-адрес регистрационного пароля"
msgid "URL to confirm registration."
msgstr "URL для подтверждения регистрации."
msgid ""
"Account confirmation mail sent via password reset form to %name at "
"%email."
msgstr ""
"Письмо с подтверждением учётной "
"записи отправлено через форму сброса "
"пароля на имя %name по адресу %email."
msgid "User Registration Password"
msgstr "Пароль Регистрации Пользователя"
msgid ""
"[user:display-name],\r\n"
"\r\n"
"Thank you for registering at [site:name]. You may now log in and "
"verify your account by clicking this link or copying and pasting it to "
"your browser:\r\n"
"\r\n"
"[user:registrationpassword-url]\r\n"
"\r\n"
"This link can only be used once. You will be able to log in at "
"[site:login-url] in the future using:\r\n"
"\r\n"
"username: [user:name]\r\n"
"password: your password\r\n"
"\r\n"
"--  [site:name] team"
msgstr ""
"[user:display-name],\r\n"
"\r\n"
"Спасибо за регистрацию на [site:name]. "
"Теперь вы можете войти в систему и "
"подтвердить свою учётную запись, "
"нажав на эту ссылку или скопировав и "
"вставив её в свой браузер:\r\n"
"\r\n"
"[user:registrationpassword-url]\r\n"
"\r\n"
"Эту ссылку можно использовать только "
"один раз. В будущем вы сможете войти на "
"[site:login-url], используя:\r\n"
"\r\n"
"имя пользователя: [user:name]\r\n"
"пароль: ваш пароль\r\n"
"\r\n"
"-- Команда [site:name]"
msgid "Incompatible modules"
msgstr "Несовместимые модули"
msgid "Your installation contains incompatible modules"
msgstr ""
"Ваша установка содержит "
"несовместимые модули"
msgid ""
"The following modules are not compatible with "
"user_registrationpassword: @modules"
msgstr ""
"Следующие модули несовместимы с "
"user_registrationpassword: @modules"
msgid "User registration with password"
msgstr "Регистрация пользователя с паролем"
