# Ukrainian translation of User registration password (2.0.3)
# Copyright (c) 2026 by the Ukrainian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: User registration password (2.0.3)\n"
"POT-Creation-Date: 2026-04-23 10:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "Body"
msgstr "Вміст"
msgid "Subject"
msgstr "Тема"
msgid "Authentication"
msgstr "Автентифікація"
msgid "User %name used one-time login link at time %timestamp."
msgstr ""
"Користувач %name %timestamp використав "
"одноразове посилання для входу на "
"сайт."
msgid "Notify user"
msgstr "Сповістити користувача"
msgid "Provide a password for the new account in both fields."
msgstr ""
"Вкажіть пароль для нового облікового "
"запису в обох полях."
msgid ""
"You have tried to use a one-time login link that has either been used "
"or is no longer valid. Please request a new one using the form below."
msgstr ""
"Ви спробували використати одноразове "
"посилання для входу, котре або вже "
"було використано, або вже недійсне. "
"Будь ласка, зробіть запит нового "
"посилання використовуючи наведену "
"нижче форму."
msgid "Redirect path on registration"
msgstr ""
"Шлях переспрямування після "
"реєстрації"
msgid "Welcome (no approval required, password is set)"
msgstr ""
"Привітання (погодження не потрібне, "
"пароль встановлено)"
msgid "Confirm account"
msgstr "Підтвердіть обліковий запис"
msgid ""
"Let users register with a password on the registration form when "
"verification mail is required."
msgstr ""
"Дозволити користувачам задавати при "
"реєстрації свій пароль, але вимагати "
"підтвердження електронної пошти."
msgid ""
"Thank you for applying for an account. Your account is currently "
"pending approval by the site administrator.<br />In the meantime, a "
"welcome message with further instructions has been sent to your email "
"address."
msgstr ""
"Дякуємо за запит на створення "
"облікового запису. Ваш обліковий "
"запис наразі очікує на перевірку "
"адміністратором сайту.<br />Тим часом на "
"вашу електронну адресу надіслано "
"вітальне повідомлення з подальшими "
"вказівками."
msgid ""
"Unable to send email. Contact the site administrator if the problem "
"persists."
msgstr ""
"Неможливо надіслати електронну пошту. "
"Якщо проблема залишається, необхідно "
"зв’язатися з адміністратором."
msgid ""
"A welcome message with further instructions has been sent to your "
"email address."
msgstr ""
"На вашу електронну адресу успішно "
"надіслано вітальне повідомлення з "
"подальшими вказівками."
msgid "Further instructions have been sent to your email address."
msgstr ""
"Подальші вказівки були надіслані на "
"вашу електронну адресу."
msgid "Require email verification when a visitor creates an account"
msgstr ""
"Вимагати під час створення облікового "
"запису відвідувачем перевірки "
"електронної адреси"
msgid "You are currently authenticated as user %user."
msgstr ""
"Ви наразі авторизовані як користувач "
"%user."
msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name]"
msgstr ""
"Деталі облікового запису для "
"користувача [user:display-name] на сайті [site:name]"
msgid ""
"Another user (%other_user) is already logged into the site on this "
"computer, but you tried to use a one-time link for user "
"%resetting_user. Please <a href=\":logout\">log out</a> and try using "
"the link again."
msgstr ""
"Інший користувач (%other_user) вже увійшов "
"на сайт з цього компьютера, а ви "
"намагаєтесь використати одноразове "
"посилання для користувача %resetting_user. "
"Будь ласка, <a href=\":logout\">здійсніть "
"вихід</a> і спробуйте перейти за "
"посиланням ще раз."
