# German translation of User registration password (2.0.4)
# Copyright (c) 2026 by the German translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: User registration password (2.0.4)\n"
"POT-Creation-Date: 2026-06-03 20:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: German\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Body"
msgstr "Textkörper"
msgid "Subject"
msgstr "Betreff"
msgid "Authentication"
msgstr "Authentifizierung"
msgid "User %name used one-time login link at time %timestamp."
msgstr ""
"Benutzer %name hat am/um %timestamp einen Link zur einmaligen "
"Anmeldung verwendet."
msgid "Notify user"
msgstr "Benutzer benachrichtigen"
msgid "Provide a password for the new account in both fields."
msgstr "Geben Sie das Passwort für das neue Konto in beide Felder ein."
msgid ""
"You have tried to use a one-time login link that has either been used "
"or is no longer valid. Please request a new one using the form below."
msgstr ""
"Sie haben versucht einen Link zur einmaligen Anmeldung zu verwenden, "
"der entweder bereits verwendet wurde oder der nicht mehr gültig ist. "
"Bitte fordern Sie sich mit dem unten stehenden Formular einen neuen "
"an."
msgid "Redirect path on registration"
msgstr "Weiterleitung nach der Registrierung"
msgid "Welcome (no approval required, password is set)"
msgstr "Willkommen ( Passwort bereits vergeben)"
msgid "Confirm account"
msgstr "Benutzerkonto bestätigen"
msgid ""
"Thank you for applying for an account. Your account is currently "
"pending approval by the site administrator.<br />In the meantime, a "
"welcome message with further instructions has been sent to your email "
"address."
msgstr ""
"Danke für Ihren Antrag auf ein Benutzerkonto. Ihr Konto wartet "
"derzeit auf Genehmigung durch den Website-Administrator.<br />In der "
"Zwischenzeit wurde eine Willkommensnachricht mit weiteren Hinweisen an "
"Ihre E-Mail-Adresse gesendet."
msgid ""
"Unable to send email. Contact the site administrator if the problem "
"persists."
msgstr ""
"E-Mail kann nicht gesendet werden. Kontaktieren Sie den "
"Website-Administrator, wenn das Problem weiter besteht."
msgid ""
"A welcome message with further instructions has been sent to your "
"email address."
msgstr ""
"Es wurde eine Willkommensnachricht mit weiteren Anweisungen an Ihre "
"E-Mail-Adresse versandt."
msgid "Further instructions have been sent to your email address."
msgstr "Weitere Anweisungen wurden an Ihre E-Mail-Adresse versandt."
msgid "Require email verification when a visitor creates an account"
msgstr ""
"Bestätigung per E-Mail verlangen, wenn ein Besucher ein Benutzerkonto "
"anlegt"
msgid "You are currently authenticated as user %user."
msgstr "Sie sind momentan als Benutzer %user angemeldet."
msgid ""
"You have just used your one-time login link. Your account is now "
"active and you are authenticated."
msgstr ""
"Sie haben soeben Ihren Link zum einmaligen Anmelden verwendet. Ihr "
"Konto ist nun aktiv und Sie sind authentifiziert."
msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name]"
msgstr "Willkommen [user:display-name] auf [site:name]!"
msgid ""
"Another user (%other_user) is already logged into the site on this "
"computer, but you tried to use a one-time link for user "
"%resetting_user. Please <a href=\":logout\">log out</a> and try using "
"the link again."
msgstr ""
"Ein anderer Benutzer (%other_user) ist bereits auf der Website auf "
"diesem Computer eingeloggt, doch Sie haben einen einmalig gültigen "
"Link für den Benutzer %resetting_user zu verwenden versucht. Bitte <a "
"href=\":logout\">ausloggen</a> und den Link erneut benutzen."
msgid ""
"Require a verification email, but let users set their password "
"directly on the registration form."
msgstr ""
"Bestätigungsmail verlangen, aber dem Benutzer erlauben direkt bei der "
"Registrierung sein Passwort zu vergeben."
