# Ukrainian translation of Varbase - The Ultimate Drupal CMS Starter Kit (Bootstrap Ready) (8.x-4.05)
# Copyright (c) 2023 by the Ukrainian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Varbase - The Ultimate Drupal CMS Starter Kit (Bootstrap Ready) (8.x-4.05)\n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-24 17:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"
msgid "Home"
msgstr "Головна"
msgid "Title"
msgstr "Заголовок"
msgid "Body"
msgstr "Вміст"
msgid "Status"
msgstr "Стан"
msgid "Operations"
msgstr "Операції"
msgid "Content"
msgstr "Вміст"
msgid "Author"
msgstr "Автор"
msgid "Language"
msgstr "Мова"
msgid "Action"
msgstr "Дія"
msgid "On"
msgstr "Увімкнено"
msgid "Taxonomy"
msgstr "Таксономія"
msgid "Homepage"
msgstr "Головна сторінка"
msgid "Search"
msgstr "Пошук"
msgid "Reset"
msgstr "Скинути"
msgid "Image"
msgstr "Зображення"
msgid "Feed"
msgstr "Канал"
msgid "Name"
msgstr "Назва (ім'я)"
msgid "Taxonomy term"
msgstr "Термін таксономії"
msgid "Help"
msgstr "Довідка"
msgid "True"
msgstr "Істина"
msgid "Default"
msgstr "Базово"
msgid "Archive"
msgstr "Архів"
msgid "Updated"
msgstr "Оновлено"
msgid "Search keywords"
msgstr "Ключові слова для пошуку"
msgid "Components"
msgstr "Компоненти"
msgid "Upload"
msgstr "Викласти"
msgid "Content type"
msgstr "Тип матеріалів"
msgid "Created"
msgstr "Створено"
msgid "All"
msgstr "Все"
msgid "Add content"
msgstr "Додати вміст"
msgid "Page title"
msgstr "Заголовок сторінки"
msgid "Block"
msgstr "Блок"
msgid "Page"
msgstr "Сторінка"
msgid "Off"
msgstr "Вимкнено"
msgid "Header"
msgstr "Верхній колонтитул"
msgid "Menu link"
msgstr "Посилання меню"
msgid "Published"
msgstr "Опубліковано"
msgid "Filter"
msgstr "Фільтр"
msgid "Promoted to front page"
msgstr "Винесено на головну сторінку"
msgid "Sticky at top of lists"
msgstr "Прикріплено зверху списків"
msgid "Items"
msgstr "Елементи"
msgid "Authored by"
msgstr "Автор"
msgid "Publisher ID"
msgstr "Ідентифікатор видавця"
msgid ", "
msgstr ", "
msgid "Thumbnail"
msgstr "Мініатюра"
msgid "Media"
msgstr "Медіа"
msgid "Desc"
msgstr "Спад"
msgid "General"
msgstr "Загальне"
msgid "Provider"
msgstr "Постачальник"
msgid "Original"
msgstr "Оригінал"
msgid "Sort by"
msgstr "Впорядкувати за"
msgid "Authored on"
msgstr "Створено"
msgid "Token"
msgstr "Замінник"
msgid "Browser"
msgstr "Браузер"
msgid "author"
msgstr "автор"
msgid "Video"
msgstr "Відео"
msgid "Permissions"
msgstr "Повноваження"
msgid "Changed"
msgstr "Змінено"
msgid "Document"
msgstr "Документ"
msgid "‹ Previous"
msgstr "‹ Попередня"
msgid "Next ›"
msgstr "Наступна ›"
msgid "Unpublished"
msgstr "Неопубліковано"
msgid "Tabs"
msgstr "Вкладки"
msgid "Anonymous user"
msgstr "Анонімний користувач"
msgid "Apply"
msgstr "Застосувати"
msgid "Block description"
msgstr "Опис блоку"
msgid "Editor"
msgstr "Редактор"
msgid "Authenticated user"
msgstr "Авторизований користувач"
msgid "Offset"
msgstr "Зміщення"
msgid "Skip to main content"
msgstr "Перейти до основного вмісту"
msgid "Image Browser"
msgstr "Оглядач зображень"
msgid "Landing page"
msgstr "Цільова сторінка"
msgid "Main navigation"
msgstr "Основна навіґація"
msgid "No content available."
msgstr "Матеріали відсутні."
msgid "Database server"
msgstr "Сервер баз даних"
msgid "Meta tags"
msgstr "Мета-теґи"
msgid "Save and continue"
msgstr "Зберегти та продовжити"
msgid "Frontpage"
msgstr "Головна сторінка"
msgid ""
"This text will be used by screen readers, search engines, or when the "
"image cannot be loaded."
msgstr ""
"Цей текст використовується читачами "
"екранів, пошуковими системами, чи коли "
"неможливо завантажити зображення."
msgid "Items per page"
msgstr "Елементів на сторінку"
msgid "‹‹"
msgstr "‹‹"
msgid "››"
msgstr "››"
msgid "- All -"
msgstr "- Усе -"
msgid "Publishing status"
msgstr "Стан публікації"
msgid ""
"The title is used as a tool tip when the user hovers the mouse over "
"the image."
msgstr ""
"Заголовок (title) використовується в "
"якості спливної підказки, коли "
"користувач проводить мишею над "
"зображенням."
msgid "« First"
msgstr "« Перша"
msgid "Last »"
msgstr "Остання »"
msgid "Breadcrumbs"
msgstr "Рядки навіґації"
msgid "Library"
msgstr "Бібліотека"
msgid "Status messages"
msgstr "Повідомлення про стан"
msgid "All content"
msgstr "Всі матеріали"
msgid "Published status"
msgstr "Стан публікації"
msgid "Alternative text"
msgstr "Альтернативний текст"
msgid "Monthly archive"
msgstr "Щомісячний архів"
msgid "Main page content"
msgstr "Основний вміст сторінки"
msgid "No front page content has been created yet."
msgstr ""
"Вміст головної сторінки ще не "
"створено."
msgid "Find and manage content."
msgstr "Пошук матеріалів і керування ними."
msgid "Basic page"
msgstr "Проста сторінка"
msgid ""
"Use basic pages for your static content, such as an 'About "
"us' page."
msgstr ""
"Прості сторінки "
"використовуються для розміщення "
"незмінюваного вмісту на кшталт "
"сторінки 'Про нас'."
msgid "Video URL"
msgstr "URL відео"
msgid "Media Library"
msgstr "Медіатека"
msgid "Footer menu"
msgstr "Меню нижнього колонтитулу"
msgid "Asc"
msgstr "Зрост"
msgid "All rights reserved."
msgstr "Всі права захищені."
msgid "Master"
msgstr "Головне"
msgid "The time that the node was created."
msgstr "Час створення матеріалу."
msgid "A boolean indicating whether the node is published."
msgstr ""
"Булева індикація того, чи "
"опублікований матеріал."
msgid "The time that the node was last edited."
msgstr "Час останнього редагування матеріалу."
msgid "With selection"
msgstr "З вибраним"
msgid "The time that the custom block was last edited."
msgstr ""
"Час, коли власний блок востаннє "
"редагувався."
msgid "Lists (Views)"
msgstr "Списки (Види)"
msgid "The log entry explaining the changes in this revision."
msgstr ""
"Запис журналу, що пояснює зміни в цій "
"редакції."
msgid "Site branding"
msgstr "Брендування сайту"
msgid "A brief description of your block."
msgstr "Короткий опис вашого блоку."
msgid "The username of the content author."
msgstr "Ім'я користувача автора матеріалу."
msgid "Primary admin actions"
msgstr "Основні адміністративні дії"
msgid "Basic block"
msgstr "Простий блок"
msgid "A basic block contains a title and a body."
msgstr ""
"Простий блок складається із заголовка "
"і вмісту."
msgid "All content, by month."
msgstr "Всі матеріали, за місяцем."
msgid "All content promoted to the front page."
msgstr ""
"Всі матеріали винесені на головну "
"сторінку."
msgid "Content belonging to a certain taxonomy term."
msgstr ""
"Матеріали, що стосуються певного "
"терміну таксономії."
msgid "{{ arguments.created_year_month }}"
msgstr "{{ arguments.created_year_month }}"
msgid "Find and manage content"
msgstr "Пошук матеріалів та керування ними"
msgid "Welcome to [site:name]"
msgstr "Вітаємо на сайті [site:name]"
msgid "{{ arguments.tid }}"
msgstr "{{ arguments.tid }}"
msgid "Delete media"
msgstr "Видалити медіа"
msgid "Media name"
msgstr "Назва медіа"
msgid "[node:title] | [site:name]"
msgstr "[node:title] | [site:name]"
msgid "[node:summary]"
msgstr "[node:summary]"
msgid "Save media"
msgstr "Зберегти медіа"
msgid "Publish media"
msgstr "Опублікувати медіа"
msgid "Unpublish media"
msgstr "Зняти з публікації медіа"
msgid "Computed menu link for the node (only available during node saving)."
msgstr ""
"Обчислене посилання меню для "
"матеріала (доступно лише під час "
"збереження матеріала)."
msgid "Document file"
msgstr "Файл документа"